Cytaty na temat tłumaczenie
strona 2

Jerzy Skolimowski Fotografia

„Atmosfera wokół filmu w Wenecji narastała. Wiele osób spodziewało się, że będzie Złoty Lew, co zresztą Tarantino tłumaczył mi przewrotnie podczas kolacji pożegnalnej – że dla mnie lepiej, iż dostałem dwie nagrody zamiast Lwa.”

Jerzy Skolimowski (1938) polski reżyser

o specjalnej nagrodzie jury dla Essential Killing na Festiwalu w Wenecji.
Źródło: Domagalik i Skolimowski http://www.styl.pl/magazyn/wywiady/mistrz-i-malgorzata/news-domagalik-i-skolimowski-czesc-ii,nId,306487, styl.pl

Grażyna Szapołowska Fotografia
Michał Heller Fotografia

„Weźmy pierwszy rozdział Genesis i otwórzmy jakikolwiek porządny podręcznik naukowej egzegezy. Dowiadujemy się najpierw, że ten tekst został stworzony w czasie niewoli babilońskiej; analiza wykazuje, że on był przedtem przekazywany ustnie z pokolenia na pokolenie i ma wyraźnie budowę mnemotechniczną ułatwiającą zapamiętywanie. Jest podzielony na siedem dni, a każdy dzień zaczyna się tak samo, jest stały rytm: „i rzekł Bóg…, i stało się…, i widział, że to było dobre…”. Obraz świata, który jest pod to podłożony, pochodzi z babilońskich lub sumeryjskich tekstów kosmologicznych, które kursowały wtedy na Bliskim Wschodzie. Teraz przyjrzyjmy się bliżej samemu tekstowi: otóż on ma bardzo piękną budowę, najpierw jest wstęp, taka jakby ramka: „na początku Bóg stworzył niebo i ziemię, a ziemia była pusta”, potem jest opis stworzenia, a na końcu znowu ramka: konkluzja, siódmy dzień, wypoczynek. Cała reszta kompozycji ujęta jest w dwa tridua, opis pierwszych trzech dni wyobraźmy sobie umieszczone po lewej stronie, opis pozostałych trzech dni po prawej. I jest wyraźna paralelność: w pierwszym dniu Pan Bóg oddziela wody górne od dolnych – było takie wyobrażenie babilońskie – a w czwartym dniu wypełnia wody górne i dolne ptakami i rybami. W pierwszym triduum stwarza przestworza, obszary, w drugim wypełnia je bytami. Więc to jest kompozycja literacka, a nie podręcznik kosmologii, to jest piękny poemat, zapewne o funkcji liturgicznej, i trzeba go tak tłumaczyć, a nie dosłownie. Nie można dosłownie tłumaczyć np. „Lilli Wenedy”.”

Michał Heller (1936) polski filozof, teolog, fizyk kosmolog

Wywiad Język Pana Boga

Stanisław Barańczak Fotografia

„(…) nie tłumacz dobrej poezji na złą poezję (…).”

Stanisław Barańczak (1946–2014) polski pisarz

Cytaty z tekstów literackich, Mały, lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny

Jacek Kaczmarski Fotografia

„Tłumacz no się teraz, poeto, że nie miałeś na myśli tego, tylko coś innego.”

Jacek Kaczmarski (1957–2004) polski bard, poeta i prozaik

Z rozmowy z Mirosławem Spychalskim – Zrozumiałem, że jestem na zachodzie, „Brulion” 1999, nr 10, s. 102–108.

Jean-Paul Sartre Fotografia
Anita Włodarczyk Fotografia

„Co z tego, że mam umięśnione nogi? Nie przeszkadza mi to. Modelki mają inną pracę, nogi jak patyki i nie muszą się tłumaczyć.”

Anita Włodarczyk (1985) polska lekkoatletka

Źródło: Romans z młotem http://www.wysokieobcasy.pl/wysokie-obcasy/1,53662,7075872,Romans_z_mlotem.html?as=3&startsz=x

Angus Young Fotografia
Leszek Kołakowski Fotografia
Manuel Castells Fotografia
Antony Beevor Fotografia
Marek Piwowski Fotografia

„(…) mogę obalić teorię, która ten fenomen tłumaczy zabawnymi dialogami. Kiedyś w warszawskim klubie Stodoła pokazałem japońską wersję Rejsu polskim studentom. Nie było tłumaczenia na język polski, a oni świetnie się bawili nawet na monologu o marności polskiego kina.”

Marek Piwowski (1935) polski reżyser i scenarzysta

Źródło: Dokąd ten statek płynie? Piwowski na 40-lecie „Rejsu”, Stopklatka, 18 października 2010 http://www.stopklatka.pl/wywiady/wywiad.asp?wi=70339

Marek Raczkowski Fotografia
Józef Życiński Fotografia
Henryk Hoser Fotografia

„Żadne tłumaczenia, powoływania się na wątpliwy artyzm tego, co tam w ogłuszającym huku się dokonuje, nie są wystarczające, by to dało się usprawiedliwić. Na to nie ma usprawiedliwienia i za to Boga przepraszamy poprzez Akt wynagrodzenia Sercu Jezusowemu – my, spadkobiercy tych żołnierzy, którzy umierali na powstańczych barykadach.”

Henryk Hoser (1942) polski arcybiskup katolicki, misjonarz, lekarz medycyny

o koncercie Madonny w dniu rocznicy wybuchu powstania warszawskiego.
Źródło: Medialny kicz, naszdziennik.pl, 3 sierpnia 2012 http://www.naszdziennik.pl/wp/6344,medialny-kicz.html

Kazimierz Staszewski Fotografia
Björk Fotografia
Wiesław Chrzanowski Fotografia
Pier Paolo Pasolini Fotografia
Paweł Poncyljusz Fotografia

„Jestem politycznie molestowany akurat w tej sferze od wielu lat. Takich rozmów o tym, kiedy wychodzę gdzieś i przechodzę gdzie indziej odbyłem i z politykami wiele, i z wyborcami, poprzez Facebook, poprzez internet. Zawsze muszę się tłumaczyć, że nie jestem wielbłądem.”

Paweł Poncyljusz (1969) polski polityk

odpowiedź na pytanie czy jest politycznie molestowany.
Źródło: rmf24.pl http://www.rmf24.pl/opinie/wywiady/kontrwywiad/news-pawel-poncyljusz-nagabuja-mnie-w-roznych-miejscach-jestem,nId,340818, 19 maja br.

Adam Michnik Fotografia

„Zawsze interesowałam się literaturą. Przypuszczam, że przekłady zajęły mnie dlatego, że nie miałam dość odwagi, żeby zacząć pisać. Wydawało mi się, że tłumaczyć będzie łatwiej. Pisać byle czego nie chciałam, a młoda osoba, żeby pisać coś naprawdę porządnego, musi być bardzo utalentowana.”

Joanna Guze (1917–2009) polska tłumaczka, krytyk literacki, popularyzatorka malarstwa

odpowiedź na pytanie Jak to się stało, że została pani tłumaczką?
Źródło: Jacek Szczerba, wywiad, „Gazeta Wyborcza” http://www.textum.pl/tlumaczenia/portal_tlumaczy/informacje/tlumaczenia_literackie/artykuly/wywiad_guze.html

Lucjan Błaszczyk Fotografia
Conan O'Brien Fotografia

„Pierwsza Dama Laura Bush powiedziała, że zaczęła ćwiczyć, gdy poślubiła prezydenta Busha, ponieważ to było częścią jego stylu życia. Czy to nie urocze? Taaa, i to również tłumaczy, dlaczego przestała czytać.”

Conan O'Brien (1963) komik amerykański

Źródło: Jay Leno, Conan O’Brien i David Letterman – cytaty wybrane V http://www.joemonster.org/art/5776/Jay_Leno_Conan_O_Brien_i_David_Letterman_cytaty_wybrane_V

Jonathan Rhys-Meyers Fotografia
Henryk Dzido Fotografia
Jacek Woroniecki Fotografia
Lidia Sadowa Fotografia

„Już jako małe dziecko mówiono mi, że jestem podobna do babci, a ja się buntowałam – bo przecież ja chcę być ładna, a nie wyglądać jak babcia! Nie pomagało tłumaczenie, że babcia była jedną z najładniejszych na wsi.”

Lidia Sadowa (1985) aktorka polska

Źródło: Urodzinowy Dzień Babci – rozmowa z Lidą Sadową http://www.barwyszczescia.pl/16949/urodzinowy-dzien-babci.html

Emilio Eduardo Massera Fotografia

„Nikt nie musi się tłumaczyć ze zwycięstwa w sprawiedliwej wojnie, a wojna przeciw terroryzmowi jest wojną sprawiedliwą.”

Emilio Eduardo Massera (1925–2010)

Źródło: Tom Smith, Proces junty argentyńskiej w: 100 najsłynniejszych procesów pod redakcją Edwarda W. Knappmana, tłum. Jarosław Mikos, wyd. Świat Książki, Warszawa 1998, ISBN 8372270570, s. 388.

Wiktor Zborowski Fotografia
Anders Behring Breivik Fotografia

„Nie przepraszaj, nie tłumacz się ani nie miej wyrzutów sumienia, bo działasz w samoobronie (…) W naszych operacjach zginą niewinni ludzie, po prostu dlatego, że znajdują się w niewłaściwym miejscu i niewłaściwym czasie. Oswój się z tą ideą.”

Anders Behring Breivik (1979) norweski masowy morderca

Źródło: „Lepiej zabić zbyt wielu…”, tvn24.pl, 24 lipca 2011 http://www.tvn24.pl/-1,1711715,0,1,lepiej-zabic-zbyt-wielu,wiadomosc.html

„We Francji (…) myślą, że wszyscy Lewandowscy to jedna wielka rodzina, więc pytano mnie, czy jestem kuzynem jakiegoś lekarza Lewandowskiego, czy tego znanego piłkarza. Wydawali się lekko rozczarowani, kiedy tłumaczyłem, że nie.”

Rafael Lewandowski (1969) reżyser i scenarzysta filmowy.

Źródło: Zdzisław Pietrasik, Z daleka i bliska, polityka.pl, 18 marca 2012 http://www.polityka.pl/paszportypolityki/rozmowy/1524905,1,rozmowa-z-rezyserem-rafaelem-lewandowskim.read

John Steinbeck Fotografia
Marcin Daniec Fotografia
Lisa Kudrow Fotografia

„(…) jest akurat tak podobny do polskiego, że [do tłumaczenia z niego] nawet nie potrzebowałem słownika.”

o języku słoweńskim.
Źródło: Agata Hołubowska, W moim pisaniu staram się korzystać z języka w pełnym wymiarze – rozmowa z Marcinem Brykczyńskim http://qlturka.pl/2015/12/11/w-moim-pisaniu-staram-sie-korzystac-z-jezyka-w-pelnym-wymiarze-rozmowa-z-marcinem-brykczynskim/, qlturka.pl, 14 marca 2013

Joanna Mueller Fotografia
Agnieszka Kawiorska Fotografia
Charles Sorel Fotografia

„(…) przywilejem tłumaczenia jest możliwość ponawiania go na przestrzeni stuleci, aby tworzyć książki wedle aktualnej mody.”

Charles Sorel (1600–1674)

Źródło: Bibliothéque française, Paryż 1664, s. 216, cyt. za: „Przekładaniec”, numer 22–23, Wydawnictwo UJ, 2010, s. 37.

Edyta Olszówka Fotografia
Michał Heller Fotografia
Henryk Bereska Fotografia
Stanisław Barańczak Fotografia

„(…) tłumaczenie jest (…) interpretacją w sensie tym samym, co w wypadku interpretacji rozumianej jako eksplikacja tekstu przez krytyka.”

Stanisław Barańczak (1946–2014) polski pisarz

Cytaty z tekstów literackich, Mały, lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny

John le Carré Fotografia
Joe Simpson Fotografia
Jan Tomasz Gross Fotografia
Paul Krugman Fotografia

„Ekonomiści, którzy całe swoje zawodowe życie poświęcili na tłumaczenie teorii równowagi cyklu gospodarczego, odkrywają teraz, że powierzyli swoje oszczędności Berniemu Madoffowi.”

Paul Krugman (1953) ekonomista amerykański

Economists who have spent their entire careers on equilibrium business cycle theory are now discovering, in effect, that they invested their savings with Bernie Madoff. (ang.)
Źródło: blog Paula Krugmana, 27 stycznia 2009 http://krugman.blogs.nytimes.com/2009/01/27/madoff-economics/

Filip Bobek Fotografia
Pius XII Fotografia
Horacy Fotografia

„Nie bądź jak wierny tłumacz, nie staraj się przekładać słowo w słowo.”

Horacy (-65–-8 p. n. e.) rzymski poeta liryczny

Nec verbo verbum curabis reddere fidus interpres. (łac.)
Listy, List do Pizonów (Sztuka poetycka)
Źródło: 133, 134

Kurt Vonnegut Fotografia
Patrycja Markowska Fotografia
Gilbert Keith Chesterton Fotografia
Paulina Ligocka Fotografia

„Pochodzę z Gliwic. Na Śląsku wiele osób ma podwójne obywatelstwo. Ze mną jest podobnie. Tak naprawdę Niemcy proponowali mi zmianę barw dużo wcześniej. Zawsze grzecznie odmawiałam i tłumaczyłam, że jestem Polką i jestem z tego dumna. To, na co teraz się zdecydowałam, to akt desperacji!”

Paulina Ligocka (1984) snowboardzistka polska

o swojej decyzji startu w barwach Niemiec.
Źródło: sport.pl, 28 lipca 2011 http://www.sport.pl/sport/1,65025,10026044,Paulina_Ligocka_chce_startowac_w_barwach_Niemiec_.html

Jurij Andruchowycz Fotografia

„Prawdziwym czytelnikiem jest tłumacz.”

Jurij Andruchowycz (1960) ukraiński pisarz

Źródło: Zofia Król, Tęsknoty http://www.dwutygodnik.com/artykul/3968/, Dwutygodnik.com, nr 92/2012.

Stanisław Papczyński Fotografia

„Naucz się dbać o czystość sumienia, bo tylko ono będzie bezpieczne przed trybunałem tego Sędziego, który nie da się przejednać podarkami i nie uwzględni tłumaczeń, ale będzie sądził sprawiedliwie. Ty unikaj zła, czyń dobrze w swoim życiu, a bez wątpienia nie będziesz mógł utracić wiecznego zbawienia.”

Stanisław Papczyński (1631–1701) zakonnik polski, założyciel katolickiego zgromadzenia marianów

Wskazania (Spoglądaj w niebo).
Źródło: o. Stanisław Papczyński MIC – Duchowe wskazania., s. 120 http://www.stanislawpapczynski.org/assets/pdfs/duchowe_pl.pdf

Julian Tuwim Fotografia
Henryk Bereska Fotografia

„Czytam najpierw dzieło i dopiero po zapoznaniu się decyduję, czy zabieram się za nie. Mam szczęście, że nie muszę tłumaczyć wszystkiego.”

Henryk Bereska (1926–2005) niemiecki tłumacz literatury polskiej na język niemiecki i poeta

Źródło: „Dziennik Polski”, 16 maja 2005 http://www.teatry.art.pl/!rozmowy/misjat.htm

Sebastian Cybulski Fotografia

„(…) na co dzień nie chodzę w garniturze pod krawatem i nie jeżdżę mercedesem… To chyba najbardziej ludzi zaskakuje. Słyszę: „To pan? Taki zarośnięty?”. Wtedy tłumaczę, że tak właśnie działa magia ekranu.”

Sebastian Cybulski (1982) aktor polski

Źródło: 500xBARWY: „Od złego do dobrego”. Wywiad z Sebastianem Cybulskim, 25 listopada 2010 http://www.barwyszczescia.pl/15499/500xbarwy-od-zlego-do-dobrego.html

Konstanty Ildefons Gałczyński Fotografia
Leszek Kołakowski Fotografia

„Rad jestem samolubnie, że nie przyszło mi być kapłanem i nie mam obowiązku innym ludziom rzeczy tych tłumaczyć.”

Leszek Kołakowski (1927–2009) polski filozof

Mini wykłady o maxi sprawach (1997–2003)

Jan Paweł II Fotografia

„Roman, gdyby nie był filmowcem, byłby naukowcem. Lubi precyzję. Nie powie: „Czekam od dwóch godzin”, jeśli czeka tylko od 20 minut. Uwielbia wiedzieć, jak coś działa. 25 razy tłumaczył mi, jak działa silnik spalinowy, gdy chciał, żebym nauczył się prowadzić. Zresztą bez powodzenia.”

Gérard Brach (1927–2006)

o Romanie Polańskim.
Źródło: Spieprzaj do Hollywood!, reportaż Jacka Szczerby, wyborcza.pl http://wyborcza.pl/1,102030,7114095,Spieprzaj_do_Hollywood_.html?as=2&startsz=x

Robert Górski Fotografia
Terry Pratchett Fotografia

„Kiedy się jest bogiem, nie trzeba się tłumaczyć.”

Terry Pratchett książka Mort

Mort (1987)

Marek Edelman Fotografia

„Największym nieszczęściem jest w tej niby IV RP, że pojawia się znowu strach. Ludzie boją się nawet mówić, co myślą, bo mogą stracić pracę. Mam koleżankę, której kazali pisać oświadczenie lustracyjne. Nie chciała, ale tłumaczyła mi, że musi: Przecież mam dziecko, nie mogę stracić pracy. To jest straszne.”

Marek Edelman (1922–2009) przywódca powstania w getcie warszawskim, lekarz, działacz polityczny

Źródło: Adam Michnik, Marek Edelman, ułan i rabin http://wyborcza.pl/1,76498,7130510,Marek_Edelman__ulan_i_rabin.html?as=2&ias=2&startsz=x, wyborcza.pl, 12 października 2009.

Cyprian Kamil Norwid Fotografia
Charles Maurras Fotografia

„Ludzie mylą się często co do istoty i natury powodów, dla których niektóre umysły areligijne lub pozbawione wiary mają dla katolicyzmu wielki szacunek, prowadzący do wielkiego przywiązania. (…) Istotny jest byt moralny, do którego wznosi się myśl, kiedy usta wypowiadają imię Kościoła rzymskiego. (…) Starzec w białych szatach, siedzący na samym szczycie katolickiej hierarchii, może przypominać władców, jednak przez większość czasu jego władza to pełnienie pokojowej funkcji przewodnika chóru, dyrygującego śpiewem, który chórzyści rozumieją. Zewnętrzny porządek nie kończy pojęcia katolicyzmu, jego harmonia idzie dalej. (…) Zasady rządzące wnętrzem organizacji odnajdują się w ścisłości krytycznych wyborów, racjonalnych opinii, jakie logika dogmatu nakazuje wiernym. Obowiązują hierarchiczne stopnie, na których spoczywają majestatyczne autorytety. Wszystko to, co człowiek może otrzymać od wiary Kościoła, dostaje proporcjonalnie, wedle stopnia ważności, użyteczności i dobroci. Nic w świecie nie może się równać z tym ciałem złożonym z zasad tak prostych, podporządkowanych jednej idei, że wszyscy ci, którzy zgodzą się tę wielkość uznać, nie będą mogli nigdy się tłumaczyć, że zbłądzili z powodu niewiedzy czy nieświadomości.”

Charles Maurras (1868–1952)

Le dilemme de Marc Sangnier. Essai sur la démocratie religieuse
Źródło: s. 59

Francis Fukuyama Fotografia
Józef Szajna Fotografia
Monika Szwaja Fotografia
Maciej Stuhr Fotografia
Kamil Sipowicz Fotografia
Nina Terentiew Fotografia

„A jak sobie uświadomię, że już nigdy nikomu nie muszę się tłumaczyć z tego, jak wydaję pieniądze podatnika, to jestem strasznie szczęśliwa.”

Nina Terentiew (1946) dziennikarka polska

komentarz odnośnie przejścia z TVP2 do Polsatu.
Wywiad dla czasopisma „Viva” http://www.viva.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=1211&Itemid=78

„Tłumaczyłem Czesiowi trochę pół żartem, pół serio, że ze mnie nie będą mieli żadnego pożytku, bo do opozycji nie należę, a i obywatelem jestem lojalnym. Wtedy należałem do PZPR.”

Janusz Maksymiuk (1947) polski działacz polityczny, inżynier rolnik

na temat zarzutów IPN dotyczących współpracy z SB.
Źródło: Maksymiuk kłamcą lustracyjnym, tvn24.pl, 26 czerwca 2009 http://www.tvn24.pl/12690,1607012,0,1,maksymiuk-klamca-lustracyjnym,wiadomosc.html

Sakja Pandita Fotografia
Jolanta Mrotek Fotografia
Stanisław Mikulski Fotografia