Enterrado junto al cocotero hallarás más tarde
el cuchillo que escodí allí por temor de que me mataras,
y ahora repentinamente quisiera oler su acero de cocina
acostumbrado al peso de tu mano y al brillo de tu pie:
bajo la humedad de la tierra, entre las sordas raíces,
de los lenguajes humanos el pobre sólo sabría tu nombre,
y la espesa tierra no comprende tu nombre
hecho de impenetrables y substancias divinas.
Tango del Viudo (The Widower's Tango), Residencia I (Residence I), III, stanza 3.
Alternate translation by Donald D. Walsh:
Buried next to the coconut tree you will later find
the knife that I hid there for fear that you would kill me,
and now suddenly I should like to smell its kitchen steel
accustomed to the weight of your hand and the shine of your foot:
under the moisture of the earth, among the deaf roots,
of all human labguages the poor thing would know only your name,
and the thick earth does not understand your name
made of impenetrable and divine substances.
Residencia en la Tierra (Residence on Earth) (1933)