Quotes about translation
page 9

Bertrand Barère de Vieuzac photo

“[Translated]: The tree of liberty only grows when watered by the blood of tyrants.”

Bertrand Barère de Vieuzac (1755–1841) French politician, freemason, journalist, and one of the most notorious members of the National Convention …

L'arbre de la liberté ne croit qu'arrosé par le sang des tyrans.
Speech in the Convention Nationale, 1792.

Cao Cao photo

“"Each man is for his lord, do not give chase."”

Cao Cao (155–220) Chinese warlord during the Eastern Han Dynasty

Statement to his retainers in 200, referring to the recently left Guan Yu. Source: page 940 of Sanguo Zhi.

Jozef Israëls photo

“That is always difficult [making a repetition of an sold painting] and can only become a potboiler. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)”

Jozef Israëls (1824–1911) Dutch painter

version in original Dutch (citaat van Jozef Israëls in Nederlands): Dat is altijd lastig [een herhaling maken van een al verkocht schilderij] en kan slechts een potboiler [ding voor de verkoop] worden.
In a letter, 13 Dec. 1876, to art-sellers Pilgeram & Lefèvre in London; Foundation Custodia, Paris,input no. 1971-A.506
Israëls was asked to make a duplicate of his painting 'Karig Maal / The Frugal Meat', but refused it and proposed a painting with the same subject, a shoemaker figure, but now sitting at a cradle with his wife cutting bread in the background
Quotes of Jozef Israels, 1871 - 1900

Anton Mauve photo

“I really want to talk to you a lot, but what do I have to do? I still have things in progress here, two paintings and [I] must necessarily study sheep. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)”

Anton Mauve (1838–1888) Dutch painter (1838–1888)

(version in original Dutch / origineel citaat van Anton Mauve, in het Nederlands:) Ik verlang erg om veel met je te bepraten maar wat moet ik doen Ik heb nog dingen hier onderhanden, twee schilderijtjes en moet noodzakelijk nog schapen bestuderen.
Quote of Mauve, in his letter from ; as cited in Archive P.A. Scheen, collectie RKD Den Haag http://delamar.bntours.nl/!mad1832-bronnen.html
Anton Mauve studied the sheep on the spot itself, to paint them in the proper mood and in good lighting on the canvas
1860's

Al-Mahdi photo

“Al-Suyuti, History of The Caliphs, Translated by Major H. S. Jarrett, Calcutta (India), 1881.”

Al-Mahdi (744–785) the third Abbasid Caliph

Further Readings

Jozef Israëls photo

“I want to put over my emotions in the spectator, - I want to make him fascinated by the scene, which I have not only seen with my naked eyes, but which I have seen moving deep inside myself. (translation from the original Dutch: Fons Heijnsbroek)”

Jozef Israëls (1824–1911) Dutch painter

version in original Dutch (citaat van Jozef Israëls's brief, in het Nederlands): Ik wil in den beschouwer mijne aandoeningen overbrengen, - ik wil hem laten boeijen door het tafereel, dat ik niet enkel met mijn bloot oog gezien hebben, maar dat ik diep in mij heb zien bewegen.
Quote of Israëls in his letter in 1891, to an unknown person; as cited in the museum-catalog, Museum Mesdag, 1996, p.236, note 10
Quotes of Jozef Israels, 1871 - 1900

Ventseslav Konstantinov photo

“It is only logical for the translator to become a part of the world of the author.”

Ventseslav Konstantinov (1940–2019) Bulgarian writer and Translator

As quoted in "From Bach to Kafka, or... about temptation - An interview by Emil Bassat http://darl.eu/intervie/84_05_30.htm" in Sofia News (30 May 1984).

Philip Schaff photo

“Progress of his Version. Luther was gradually prepared for this work. He found for the first time a complete copy of the Latin Bible in the University Library at Erfurt, to his great delight, and made it his chief study. He derived from it his theology and spiritual nourishment; he lectured and preached on it as professor at Wittenberg day after day. He acquired the knowledge of the original languages for the purpose of its better understanding. He liked to call himself a "Doctor of the Sacred Scriptures."
He made his first attempt as translator with the seven Penitential Psalms, which he published in March, 1517, six months before the outbreak of the Reformation. Then followed several other sections of the Old and New Testaments,—the Ten Commandments, the Lord's Prayer, the Prayer of King Manasseh, the Magnificat of the Virgin Mary, etc., with popular comments. He was urged by his friends, especially by Melanchthon, as well as by his own sense of duty, to translate the whole Bible.
He began with the New Testament in November or December, 1521, and completed it in the following March, before he left the Wartburg. He thoroughly revised it on his return to Wittenberg, with the effectual help of Melanchthon, who was a much better Greek scholar. Sturz at Erfurt was consulted about coins and measures; Spalatin furnished from the Electoral treasury names for the precious stones of the New Jerusalem (Rev. 21). The translation was then hurried through three presses, and appeared already Sept. 21, 1522, but without his name.
In December a second edition was required, which contained many corrections and improvements.
He at once proceeded to the more difficult task of translating the Old Testament, and published it in parts as they were ready. The Pentateuch appeared in 1523; the Psalter, 1524.”

Philip Schaff (1819–1893) American Calvinist theologian

Luther's competence as a Bible translator

Vytautas Juozapaitis photo

“Bad boys have long fascinated audiences as well as storytellers, whatever the medium. Such rebels, often without causes beyond self-gratification, have been at the center of much of contemporary popular culture. One of the paradigms for such dramatized morality tales is Mozart's magnificent "Don Giovanni," whose musical and theatrical turns evoked awe and laughter and terror from the more that 1,500 music fans who on Saturday night flocked to Lawrence's Lied Center for the Mozart Festival Opera production. The libertine is thoroughly disreputable. Nonetheless, we look on in fascination because of his devilish smile, dashing good looks, ready wit, and the audacity of his hyper-inflated ego. If you can imagine a young Jack Nicholson with mustache, cape and a flair for sword play, you've got it. Lithuanian baritone Vytautas Juozapaitis gave the Don appropriate swagger and voice. He also brought a comic twist that gave the roué a touch of the trickster. Stepping out of character for a second in the midst of a briskly paced recitative, he paused, turned, and looked up at the supertitled English translation as if to check his lines. It was a joke shared by all. The pleasure of performing, even in the opera's most dramatic moments, was evident.”

Vytautas Juozapaitis (1963) Lithuanian opera singer

Chuck Berg, "Mozart's 'Don Giovanni' triumphs", Topeka Capital Journal (February, 2007) http://www.jennykellyproductions.com/prod_mozart_review.htm

Clay Shirky photo

“Gutenberg’s press flooded the market. In the early 1500s John Tetzel, the head pardoner for German territories, would sweep into a town with a collection of already printed indulgences, hawking them with a phrase usually translated as “When a coin a coffer rings / A soul for heaven springs.” The nakedly commercial aspects of indulgences, among other things, enraged Martin Luther, who in 1517 launched an attack on the Church in the form of his famous Ninety-five Theses. He first nailed the theses to a church door in Wittenberg, but copies were soon printed up and disseminated widely. Luther’s critique, along with the spread of Bibles translated into local languages, drove the Protestant Reformation, plunging the Church (and Europe) into crisis. The tool that looked like it would strengthen the social structure of the age instead upended it. From the vantage point of 1450, the new technology seemed to do nothing more than offer the existing society a faster and cheaper way to do what it was already doing. By 1550 it had become apparent that the volume of indulgences had debauched their value, creating “indulgence inflation”—further evidence that abundance can be harder for a society to deal with than scarcity. Similarly, the spread of Bibles wasn’t a case of more of the same, but rather of more is different—the number of Bibles produced increased the range of Bibles produced, with cheap Bibles translated into local languages undermining the interpretative monopoly of the clergy, since churchgoers could now hear what the Bible said in their own language, and literate citizens could read it for themselves, with no priest anywhere near. By the middle of the century, Luther’s Protestant Reformation had taken hold, and the Church’s role as the pan-European economic, cultural, intellectual, and religious force was ending.”

Clay Shirky (1964) American technology writer

Cognitive Surplus : Creativity and Generosity in a Connected Age (2010)

Shneur Zalman of Liadi photo

“And so the teaching (Torah) was likened to water: like water comes down from a high place to a low place, so the teaching descended from its honorable place, as it is His will and wisdom, and the light of Him that be blessed and thought cannot grasp it at all. From there it went in the secret stairway via the worlds, until it was dressed in material things and matters of this world, which are all the ordinants (mitzvot) and their ways, in combinations of material letters in ink on the book, twenty four books in the Tanakh, so thought will be able to comprehend it, and even speech and act, below the level of thought.”

Shneur Zalman of Liadi (1745–1812) Orthodox Rabbi, and the founder and first Rebbe of Chabad

V'lakhen nimshela hatora l'mayim: ma mayim yordim mi'makom gavoha l'makom namukh, kakh ha'tora yarda mi'mkom kvoda, sh'hi retzono v'khomato yitbarakh, v'orayta v'kodsha brikh hu kula had v'leyt mahshava tfista biah klal. W'misham nas'a v'yarda b'seter ha'madregot m'madrega l'madrega b'hishtalshelut ha'olamot, ad sh'nitlabsha b'davrim gashmiyim v'inyaney ha'olam haze, sh'hen rov mitzvot hatora k'khulam v'hilkhotehen, w'btzerufei otiot gashmiot b'dio 'al hasefer, 'esrim v'arba'a s'farim sh'batora nevi'im w'khtuvim, kdei sh'tehe kol mahshava tfisa bahen, v'afilu bhinot dibur w'ma'ase sh'lemata m'madregat mahshava tfisa bahen w'mitlabeshet bahen.
Sefer HaTanya (Book of the learner) Part I, Chapter IV

Kurt Waldheim photo

“Of course, there is no such thing as collective guilt, but I want to apologise as head of state of the Republic of Austria for those crimes committed by Austrians under the banner of National Socialism.”

Kurt Waldheim (1918–2007) 4th Secretary-General of the United Nations, President of Austria

Selbstverständlich gibt es keine Kollektivschuld, trotzdem möchte ich mich als Staatsoberhaupt der Republik Österreich für jene Verbrechen entschuldigen, die von Österreichern im Zeichen des Nationalsozialismus begangen wurden.
Rede des Bundespräsidenten Dr. Kurt Waldheim am Vorabend des 50. Jahrestages des „Anschlusses“ Österreichs an Hitlerdeutschland im Österreichischen Fernsehen http://www.uibk.ac.at/zeitgeschichte/zis/library/gehler.html#dok3
Often quoted as simply "There is no such thing as collective guilt".

Abd al-Malik ibn Marwan photo
Montesquieu photo

“The success of most things depends upon knowing how long it will take to succeed.”

Montesquieu (1689–1755) French social commentator and political thinker

Le succès de la plupart des choses dépend de savoir combien il faut de temps pour réussir.
Pensées Diverses

Montesquieu photo

“Horace and Aristotle told us of the virtues of their fathers, and the vices of their own time, and authors down through the centuries have told us the same. If they were right, men would now be bears.”

Montesquieu (1689–1755) French social commentator and political thinker

Horace et Aristote nous ont déjà parlé des vertus de leurs pères, et des vices de leur temps, et les auteurs de siècle en siècle nous en ont parlé de même. S'ils avaient dit vrai, les hommes seraient à présent des ours.
Pensées Diverses

Ralph Bunche photo
Marshall McLuhan photo

“When technology extends one of our senses, a new translation of culture occurs as swiftly as the new technology is interiorized.”

Marshall McLuhan (1911–1980) Canadian educator, philosopher, and scholar-- a professor of English literature, a literary critic, and a …

Source: 1960s, The Gutenberg Galaxy (1962), p. 47

P. L. Deshpande photo

“Before marriage, she looked so.. (Pu La completes) Thin!”

P. L. Deshpande (1919–2000) Marathi writer, humourist, actor, dramatist

In his hilarious work 'Mi ani majha shatrupaksha' (Me and my enemy party), Pu La criticizes people who bore others by telling them accounts of their travels, showing them pictures of holidays or discussing their housing construction plans. This particular quote is from a situation when the author is forced to sit through a painfully slow and boring display of old photographs by a husband and wife.
It is a play on the English word "looked" and the Marathi word "thin", which is pronounced "lukdi". The character who speaks the first part of the quote is intermingling English and Marathi in the lines.
From his various literature

Rex Stout photo
Gabriel Biel photo

“You get what you pay for.”
Pro tali numismate tales merces.

Gabriel Biel (1418–1495) German canon regular and scholar

Lectio 86.
Expositio Canonis Missae

Rolf Hochhuth photo

“To improve man - that's the beginning of all terror. Religion founders, totalitarists, self-righteous playwrights, ideologues, they always want the new man, the better one.”

Rolf Hochhuth (1931) german writer

Den Menschen verbessern - damit fängt aller Terror an, Religionsstifter, Totalitäre, selbstgerechte Stückeschreiber, Ideologen wollen immer den neuen Menschen, den besseren.
Alan Turing

Charles Dodgson (archdeacon) photo

“The Translator has purposefully abstained from the use of any previous translation, in order to give his own view of the meaning unbiased.”

Charles Dodgson (archdeacon) (1800–1868) Anglican clergyman, scholar

The Works of Tertullian (1842), pp. xvii-xviii

Simone Weil photo

“Culture is an instrument wielded by professors to manufacture professors, who, when their turn comes, will manufacture professors.”

HTTP://BOOKS. GOOGLE. COM/books? id=zacmeILjLvIC&q=%22culture+as+we+know+it+is+an+instrument+manipulated+by+teachers+for+manufacturing+more+teachers+who+in+their+turn+will+manufacture+still+more+teachers%22&pg=PA65#v=onepage
La culture est un instrument manié par des professeurs pour fabriquer des professeurs qui à leur tour fabriqueront des professeurs.
http://books.google.com/books?id=33rE96fD8h8C&q=%22La+culture+est+un+instrument+mani%C3%A9+par+des+professeurs+pour+fabriquer+des+professeurs+qui+%C3%A0+leur+tour+fabriqueront+des+professeurs%22&pg=PA65#v=onepage
The Need for Roots, part 2: Uprootedness, chapter 1: Uprootedness in the Towns (1949)

Paul Bourget photo

“The cruelest revenge of a woman is to remain faithful to a man.”

Paul Bourget (1852–1935) French writer

La plus cruelle vengeance d'une femme est quelquefois de nous rester fidèle.
Physiologie de l'Amour Moderne http://books.google.com/books?id=5H5cAAAAMAAJ&q=%22La+plus+cruelle+vengeance+d'une+femme+est+quelquefois+de+nous+rester+fid%C3%A8le%22&pg=PA326#v=onepage (1889)

Edgar Degas photo
Aung San Suu Kyi photo
Brigham Young photo
John Denham photo
Pratibha Patil photo

“Corruption is the enemy of development. It must be got rid of. Both the government and the people at large must come together to achieve this national objective. You have always shown an ability to understand events happening around you; expressed your views and I am sure you will not fail in building a strong, progressive, cohesive and corruption-free India. These are totally unacceptable and must be opposed by one and all. The government, social organizations, NGOs and other voluntary bodies all have to work collectively. Therefore, their issues received my constant attention during my Presidency. Women have talent and intelligence but due to social constraints and prejudices, it is still a long distance away from the goal of gender equality. A paradigm shift, where, in addition to, physical inputs for farming, a focused emphasis placed on knowledge inputs, can be a promising way forward. This knowledge-based approach will bring immense returns particularly in rainfed and dryland farming areas. I believe economic growth should translate into the happiness and progress of all. Alongwith it, there should be development of art and culture, literature and education, science and technology. We have to see how to harness the many resources of India for achieving common good and for inclusive growth.”

Pratibha Patil (1934) 12th President of India

Patil's goodbye wish: A 'corruption-free India' https://in.news.yahoo.com/patils-goodbye-wish-corruption-free-india-143318154.html in: IANS India Private Limited By Indo Asian News Service, 24 July 2012.
Goodybe Wish

“You can´t live without loving.”

No se puede vivir sin amar.
Source: Under the Volcano (1947), Ch. I (p. 6)

David Whitmer photo
Michelangelo Buonarroti photo

“Translation:
That fount of mercy, whence we all exist,
Every beauty seen here [on earth] resembles,
More than anything else to knowing persons;”

Michelangelo Buonarroti (1475–1564) Italian sculptor, painter, architect and poet

A quel pietoso fonte, onde siam tutti,
S'assembra ogni beltà che qua si vede,
Più c'altra cosa alle persone accorte;
from sonnet "Veggio nel tuo bel viso, Signor mio"
Translated by Luciano Rebay, Invitation to Italian Poetry http://books.google.com/books?id=zAnjAbsgY0gC&pg=PA77 (1969), p. 77
Variant translations:
To those who are wise, nothing more resembles that merciful spring whence all derive than every beauty to be found here;
Translated by Christopher Ryan, The poetry of Michelangelo: An Introduction http://books.google.com/books?id=Iot1KpxQJpsC&pg=PA103 (1988), p. 103
Every beauty which is seen here below by persons of perception resembles more than anything else that celestial source from which we all are come.

Romário photo

“I have never been a role model for anyone.”

Romário (1966) Brazilian association football player

Eu nunca fui exemplo para ninguém.
Source: Veja Magazine; 1903 Edition. May 4th, 2005.
Context: When talking about his carrer in the Brazilian national team.

Charles Tart photo

“Anyone who tries to sell you the elixir of life in the form of a perfect society - is your enemy - the enemy of your humanity.”

http://www.qern.org/ur/%D8%A7%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85-%D8%B2%D9%86%D8%AF%DB%81-%DB%81%D9%88%D8%AA%D8%A7-%DB%81%DB%92-%DB%81%D8%B1-%DA%A9%D8%B1%D8%A8%D9%84%D8%A7-%DA%A9%DB%92-%D8%A8%D8%B9%D8%AF/
Describing some Muslim preachers who try to sell the utopia of a perfect Islamic society.

Romário photo

“"Pelé shut up is a poet. On the field, he was our Father; outside it, he should put a shoe in his mouth"”

Romário (1966) Brazilian association football player

O Pelé calado é um poeta. Dentro de campo, ele foi o nosso pai. Fora dele, tem de colocar um sapato na boca.
Source: Veja Magazine; 1895 Edition. March 9th, 2005.
Context: Angry answer after Pele told different sources that Romário should retire from pro soccer.

Adam Mickiewicz photo

“Lithuania, my country! You are as good health;
How much one should prize you, he only can tell, Who has lost you…”

Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie;
Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie, Kto cię stracił...
Opening lines, translated by Marcel Weyland
Pan Tadeusz (Sir Thaddeus) http://www.ap.krakow.pl/nkja/literature/polpoet/mic_pan.htm

Anton Mauve photo

“our Goddess [how painting is going] is sometimes so erratic, just when you want to speak to her, she is hiding and if you did not immediately think of her, she comes to give hanks incessantly and is so kind, anyway - we shall see.. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)”

Anton Mauve (1838–1888) Dutch painter (1838–1888)

(version in original Dutch / origineel citaat van Anton Mauve, uit zijn brief:) onze Godin [hoe het schilderen verloopt] is soms zoo grillig, juist als je haar wil spreken, houd zij zich schuil en als je niet direct aan haar dacht, komt ze onophoudelijk hándjes geven en is zoo vriendelijk, enfin - wij zullen zien..
In a letter to Willem Witsen, from The Hague, 28 Dec. 1884?]; original copy from website DBNL https://www.dbnl.org/tekst/wits009brie01_01/wits009brie01_01_0025.php; location of resource: Koninklijke Bibliotheek, Den Haag: no. KB75 C51
1880's

Willem Roelofs photo

“[a landscape painter cannot do with] being stupid-natural…. all that art would be [made] in vain if the feeling stayed away. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)”

Willem Roelofs (1822–1897) Dutch painter and entomologist (1822-1897)

(original Dutch: citaat van Willem Roelofs, in het Nederlands:) Het doel, het streven van de kunst, is als dat van de muziek, te ontroeren; in onze geest gewaarwordingen te doen ontstaan..
[een landschapschilder kan niet volstaan met] stom-natuurlijk te zijn.. ..al die kunst zou ijdel zijn, als het gevoel weg bleef.
2 short quotes of W. Roelofs in a letter to his pupil , 8 June 1886; as cited in Willem Roelofs 1822-1897. De adem der natuur, ed. M. van Heteren and R. te Rijdt; exposition catalog of Museum Jan Cunen, Oss / Kunsthal Rotterdam, 2006, p. 50
1880's

H.L. Mencken photo
Richard Stallman photo
Helmut Kohl photo

“The new poverty is an invention of the socialist Jet-set.”

Helmut Kohl (1930–2017) former chancellor of West Germany (1982-1990) and then the united Germany (1990-1998)

Die neue Armut ist eine Erfindung des sozialistischen Jet-sets
STERN (July 24, 1986)

Paul Gabriël photo

“An early morning may look superficially gray, but it is not…. the dew is much more colorful than one would believe, often so strongly that the palette fails. (translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek)”

Paul Gabriël (1828–1903) painter (1828-1903)

version in original Dutch / citaat van Paul Gabriël, in Nederlands: Een vroege morgen kan er oppervlakkig grijs uitzien, maar ze is het niet.. ..de dauw is veel gekleurder dan men wel zou geloven, dikwijls zo sterk dat het palet te kort schiet.
Quote of Paul Gabriël, in a letter to a befriended art-critic; as cited in 'Dauw heeft meer kleur dan men denkt', by Truus Ruiter https://www.volkskrant.nl/cultuur-media/dauw-heeft-meer-kleur-dan-men-denkt~b14d3e3c/; newspaper 'de Volkskrant', 27 July 1998
Gabriël avoided to use frequently grey in his work, because he loved natural colors
undated quotes

Billy Collins photo
The Mother photo

“It is in accordance with the impression that the plate ought to be painted; it gives you an impact, you translate the impact, and it is this which is truly artistic. It is like this that modern art began. And note that he was right. His plates were not round, but he was right in principle.”

The Mother (1878–1973) spiritual collaborator of Sri Aurobindo

As quoted in "Paris (1897-1904)", and in The Mother on Art http://www.motherandsriaurobindo.org/Content.aspx?ContentURL=/_staticcontent/sriaurobindoashram/-02%20the%20mother/the%20mother%20as%20an%20artist/-05%20mother%20on%20art.htm

Meša Selimović photo

“Translated: We are no one's, always at a boundary, always someone’s dowry. Is it a wonder then that we are poor? For centuries now we have been seeking our true selves, yet soon we will not know who we are, we will forget that we ever wanted anything; others do us the honour of calling us under their banner for we have none, they lure us when we are needed and discard us when we have outserved the purpose they gave us. We remain the saddest little district of the world, the most miserable people of the world, losing our own persona and nor being able to take on anyone else's, torn away and not accepted, alien to all and everyone, including those with whom we are most closely related, but who will not recognise us as their kin. We live on a divide between worlds, at the border between nations, always at a fault to someone and first to be struck. Waves of history strike us as a sea cliff. Crude force has worn us out and we made a virtue out of a necessity: we grew smart out of spite.”

So what are we? Fools? Miserable wretches? The most complex people in the world. No one is such a joke of history as we are. Only yesterday we were something that we now wish to forget, yet we have become nothing else. We stopped half way through, flabbergasted. There is no place we can go to any more. We are torn off, but not accepted. As a dead-end branch that streamed away from mother river has neither flow, nor confluence it can rejoin, we are too small to be a lake, too big to be sapped by the earth. With an unclear feeling of shame about our ancestry and guilt about our renegade status, we do not want to look into the past, but there is no future to look into; we therefore try to stop the time, terrified with the prospect of whatever solution might come about. Both our brethren and the newcomers despise us, and we defend ourselves with our pride and our hatred. We wanted to preserve ourselves, and that is exactly how we lost the knowledge of our identity. The greatest misery is that we grew fond of this dead end we are mired in and do not want to abandon it. But everything has a price and so does our love for what we are stuck with.
Death and the Dervish (1966)

Emile Coué photo

“Every day, in every respect, I'm getting better and better.”

Emile Coué (1857–1926) French psychologist and pharmacist

Tous les jours, à tous points de vue, je vais de mieux en mieux.
Self Mastery Through Conscious Autosuggestion (1922).

James Marsters photo
Helmut Kohl photo

“The young people of Germany have no problem with Judaism. I too, with my two sons sometimes walk across the Jewish cemetery in Oggersheim.”

Helmut Kohl (1930–2017) former chancellor of West Germany (1982-1990) and then the united Germany (1990-1998)

Die jungen Leute in Deutschland haben kein Problem mit dem Judentum. Ich gehe ja auch manchmal mit meinen beiden Jungs über den jüdischen Friedhof in Oggersheim.
In Tel Aviv in front of 900 Israelian politicians (January 1983)

Francis de Sales photo

“Because friendship is intercommunication of love, therefore where love is not mutual, there can be no friendship.”

http://books.google.com/books?id=d8kCAAAAQAAJ&q=%22Because+friendship+is+intercommunication+of+love+therefore+where+love+is+not+mutual+there+can+be+no+friendship%22&pg=PA145#v=onepage
Car l'amitié est un amour mutuel, & s'il n'est mutuel, ce n'est pas amitié.
http://books.google.com/books?id=orIOAAAAQAAJ&q=%22car+l'amiti%C3%A9+est+un+amour+mutuel+%26+s'il+n'est+mutuel+ce+n'est+pas+amiti%C3%A9%22&pg=PA242#v=onepage
Pt. 3, ch. 17
Introduction to the Devout Life (1609)

“This airline is cursed and only an exorcist can save it.”

Questa azienda ha una maledizione e solo un esorcista puo' salvarla.
Corriere della sera http://www.corriere.it/economia/08_aprile_03/baccaro_prato_dimissioni_alitalia_6087736e-0142-11dd-b7e1-00144f486ba6.shtml (3 April 2008)

Georg Brandes photo

“The soul that is from mundane error free
More deeply feels as happier it grows,
And loves the more, the more it understands.”

Giusto de' Conti (1390–1449) Italian poet

(Che) l’alma sciolta dal mondano errore
Tanto più sente, quanto è più felice;
E tant’ha più d’amor, quanto più intende.
La Bella Mano (Ed. Vinegia, 1531), p. 19.
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 330.

Anton Mauve photo

“.. it is really beautiful here with that freezing weather. o you should see now the distance, and the fields with their black earth and flat shadows it would strike you, how lovely the sun is shining in the Betuwe.. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)”

Anton Mauve (1838–1888) Dutch painter (1838–1888)

(version in original Dutch / origineel citaat van Anton Mauve, uit zijn brief:) ..het is hier zo mooi met dat vriesende weer. o je moest thans de verschieten eens zien, en die akkers met zijn zwarte aarde en vlakken schaduwen dat zou je frapperen, heerlijk schijnt de zon in de ..
in a letter to Willem Maris, 1860's; as cited in 'Zó Hollands - Het Hollandse landschap in de Nederlandse kunst sinds 1850', Antoon Erftemeijer https://www.franshalsmuseum.nl/wp-content/uploads/2017/12/zohollands_eindversie_def_1.pdf; Frans Hals museum | De Hallen, Haarlem 2011, p. 31
1860's

“For naught that we call science,
If there be none to teach.
Can by its own endeavours
The highest summit reach.”

Guido Guinizzelli (1230–1276) Italian poet

(Che) nessuna scienza
Senz’ ammaestratura
Non saglie in grande altura
Per proprio sentimento.
Canzone. (Poeti del Primo Secolo, Firenze, 1816, Vol. I, p. 83).
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 369.

“the meaning of kindness is hard to define, words you believe to be nice could be hurt to others”

Ritsuko Okazaki (1959–2004) Japanese singer

A Happy Life, Rain or Shine
Lyrics

Andreas Schelfhout photo

“Here are 3 drawings that I have made for You. It will be satisfactory, if it will meet your expectation and what it is for [to make a painting]. The two landscapes are thoughts, but the one that suggests the moonlight is the castle at Doorenwaart in Gelderland. I also painted a painting of that subject which I enjoyed a lot in Amsterdam [because, purchased there by A. B. Roothaan there] (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)”

Andreas Schelfhout (1787–1870) Dutch painter, etcher and lithographer

(original Dutch, citaat van Schelfhout, uit zijn brief:) Hierbij 3 teekeningen die ik voor UE. Vervaardigd hebt, het zal mij genoegelijk zijn, indien dezelve aan uwe verwachting en aan het [doel], waar voor zie dienen moeten [voor het maken van een schilderij], zullen beantwoorden. De 2 landschapjes zijn gedachten, maar het gene dat het maanlicht voorsteld, is het kasteel te Doorenwaart in Gelderland. Ik heb ook van dat zelve onderwerp een schilderij geschilderd waar van ik veel genoege gehad heb te Amsterdam [aangekocht door A. B. Roothaan aldaar]
Quote of Schelfhout in his letter to , 2 Dec. 1823; as cited in Andreas Schelfhout - landschapschilder in Den Haag, Cyp Quarles van Ufford, Primavera Pers, (ISBN 978-90-5997-066-3), Leiden, p. 49

Tony Buzan photo
Victor Hugo photo

“There is now, in France, in each village, a lighted torch—the schoolmaster—and a mouth which blows upon it—the curé.”

Il y a maintenant en France dans chaque village un flambeau allumé, le maître d'école, et une bouche qui souffle dessus, le curé.
Histoire d'un crime. Déposition d'un témoin (1877), Deuxième Journée. La lutte, ch. III: La barricade Saint-Antoine
T. H. Joyce and Arthur Locker (tr.), The History of a Crime: The Testimony of an Eye-Witness (1877), The Second Day, Chapter III, p. 120 http://books.google.com/books?id=CT1BkrtaFlIC&pg=PA120&dq=%22There+is+now,+in+France,%22
Translation: In every French village there is now a lighted torch, the schoolmaster; and a mouth trying to blow it out, the priest.
Huntington Smith (tr.), History of a Crime (1888), The Second Day, Chapter III, p. 187 http://books.google.com/books?id=idfUAAAAMAAJ&pg=PA187&dq=%22In+every+French+village+there+is+now+a+lighted+torch%22
Variants: There is in every village a torch: The schoolteacher/teacher. And an extinguisher: The priest/clergyman.

Letitia Elizabeth Landon photo

“The Little Boy’s Bed-Time See under Translations”

Letitia Elizabeth Landon (1802–1838) English poet and novelist

Traits and Trials of Early Life (1836)

Rolf Hochhuth photo

“Only the foolish learn from experience - the wise learn from the experience of others.”

Rolf Hochhuth (1931) german writer

Nur der Dumme lernt aus Erfahrung, der Kluge aus der Erfahrung der anderen!
Alan Turing

Matthijs Maris photo

“My brother Jaap was born as a painter, which means he really enjoyed it. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)”

Matthijs Maris (1839–1917) Dutch painter

version in original Dutch / citaat van Matthijs Maris, in het Nederlands: mijn was een geboren schilder which means, hij had er plezier in.
Quote of Matthijs c. 1890; in Jacob Maris (1837-1899), M. van Heteren and others; as cited in 'Ik denk in mijn materie', in exhibition catalog of Teylers Museum / Museum Jan Cunen), Zwolle 2003, p. 29
his remark shortly after Jacob's death, from London where Matthijs lived for many years

Richard Strauss photo
Ferdinand Marcos photo
John Milton photo

“It is not miserable to be blind; it is miserable to be incapable of enduring blindness.”
Non est miserum esse caecum, miserum est caecitatem non posse ferre.

John Milton (1608–1674) English epic poet

Pro Populo Anglicano Defensio Secunda (1654) p. 32 http://books.google.com/books?id=nbO6Zde06ocC&q=Non+%22caecitatem+non%22&pg=PA32#v=onepage

John Denham photo

“Such is our pride, our folly, or our fate,
That few but such as cannot write, translate.”

John Denham (1615–1669) English poet and courtier

To Sir Richard Fanshaw, Upon his Translation of Pastor Fido (1648), line 1.

Adam Mickiewicz photo

“I and motherland are one. My name is Million, because for millions do I love and suffer agonies.”

Ja i ojczyzna to jedno. Nazywam sie Milion, bo za miliony kocham i cierpię katuszę.
Part three, scene one.
Dziady (Forefathers' Eve) http://www.ap.krakow.pl/nkja/literature/polpoet/mic_fore.htm

Jane Roberts photo
Kim Jong-il photo

“It is my greatest wish to enable our people to live with nothing to envy at the earliest possible date, and it is my greatest pleasure to work energetically, sharing my joys and sorrows with our people, on the road of translating my wish into reality.”

Kim Jong-il (1941–2011) General Secretary of the Workers' Party of Korea

Source: Response to questions from Russia's ITAR-TASS news agency (13 October 2011) http://naenara.com.kp/en/news/news_view.php?22+1477

Gerrit Benner photo

“I love nature, what is not beautiful in nature, there are no ugly things. Sometimes the world oppresses me and then I always go back to nature, the source of all things. (translation from Dutch: Fons Heijnsbroek, 2018)”

Gerrit Benner (1897–1981) Dutch painter

version in original Dutch (citaat van Gerrit Benner, in het Nederlands:) Ik hou van de natuur, wat is niet mooi in de natuur, er zijn geen lelijke dingen. Soms benauwt de wereld me en dan kom ik altijd terug bij de natuur, de bron van alle dingen.
as cited on website De Canon: ‘Gerrit Benner’ http://www.11en30.nu/de-canon-vensters/gerrit-benner
undated quotes

Alexander Pope photo

“The famous Lord Hallifax (though so much talked of) was rather a pretender to taste, than really possessed of it.—When I had finished the two or three first books of my translation of the Iliad, that lord, "desired to have the pleasure of hearing them read at his house." Addison, Congreve, and Garth, were there at the reading.—In four or five places, Lord Hallifax stopped me very civilly; and with a speech, each time of much the same kind: "I beg your pardon, Mr. Pope, but there is something in that passage that does not quite please me.—Be so good as to mark the place, and consider it a little at your leisure.—I am sure you can give it a little turn."—I returned from Lord Hallifax's with Dr. Garth, in his chariot; and as we were going along, was saying to the doctor, that my lord had laid me under a good deal of difficulty, by such loose and general observations; that I had been thinking over the passages almost ever since, and could not guess at what it was that offended his lordship in either of them.—Garth laughed heartily at my embarrassment; said, I had not been long enough acquainted with Lord Hallifax, to know his way yet: that I need not puzzle myself in looking those places over and over when I got home. "All you need do, (said he) is to leave them just as they are; call on Lord Hallifax two or three months hence, thank him for his kind observations on those passages; and then read them to him as altered. I have known him much longer than you have, and will be answerable for the event."—I followed his advice; waited on Lord Hallifax some time after: said, I hoped he would find his objections to those passages removed[; ] read them to him exactly as they were at first; and his lordship was extremely pleased with them, and cried out, "Ay now, Mr. Pope, they are perfectly right! nothing can be better."”

Alexander Pope (1688–1744) eighteenth century English poet

As quoted in Anecdotes, Observations, and Characters, of Books and Men (1820) by Joseph Spence [published from the original papers; with notes, and a life of the author, by Samuel Weller Singer]; "Spence's Anecdotes", Section IV. pp. 134–136.
Attributed

Göran Persson photo

“I'm not leading the world's most brilliant cabinet. The ministers don't belong to the most outstanding intellectual elite and we're not particularly beautiful either.”

Göran Persson (1949) Swedish politician, Swedish Social Democratic Party, thirty-second Prime minister of Sweden

Said in a speech to Komvux (adult secondary education) students in Norrköping in 2002, according to the Swedish news agency TT.

Marshall McLuhan photo

“Applied knowledge in the Renaissance had to take the form of translation of the auditory into visual terms, of the plastic into retinal form.”

Marshall McLuhan (1911–1980) Canadian educator, philosopher, and scholar-- a professor of English literature, a literary critic, and a …

Source: 1960s, The Gutenberg Galaxy (1962), p. 180

Ventseslav Konstantinov photo

“However, there is one great temptation and that is that you can forget that the aim of the writer was to reject all other worlds and to construct one of his own and that the aim of the translator is to re-embody himself into the world of the various writers.”

Ventseslav Konstantinov (1940–2019) Bulgarian writer and Translator

As quoted in "From Bach to Kafka, or... about temptation - An interview by Emil Bassat http://darl.eu/intervie/84_05_30.htm" in Sofia News (30 May 1984).

Paramahansa Yogananda photo
Roy Campbell (poet) photo

“Translations (like wives) are seldom strictly faithful if they are in the least attractive.”

Roy Campbell (poet) (1901–1957) South African poet

Poetry Review (June-July 1949)

Nigel Rees photo

“An analogous process I shall call Churchillian Drift…Whereas quotations with an apothegmatic feel are normally ascribed to Shaw, those with a more grandiose or belligerent tone are, as if by osmosis, credited to Churchill. All humorous remarks obviously made by a female originated, of course, with Dorothy Parker. All quotations in translation, on the other hand, should be attributed to Goethe”

Nigel Rees (1944) British writer and broadcaster

with 'I think' obligatory
Brewer's Quotations (London: Cassell, 1994), p. x.
Adaptation of the original: "The Vagueness Is All" http://www.qunl.com/rees0001.html from Volume 2, Number 2, April 1993 issue of The “Quote... Unquote” Newsletter

Gerrit Benner photo

“And I painted on and on, coarsely - not skillful at all and rather clumsy.. (translation from Dutch: Fons Heijnsbroek, 2018)”

Gerrit Benner (1897–1981) Dutch painter

version in original Dutch (citaat van Gerrit Benner, in het Nederlands:) En ik schilderde maar door, in mijn onbehouwenheid – niet knap en helemaal niet handig..
Quote of Benner (1971) on his early painter-years in an interview; as cited by Janneke Wesseling in 'Water, Lucht en Vlak Land', in Dutch newspaper 'N.R.C.', 16 Oct. 2014
1950 - 1980

Jacob Maris photo

“When I'm sitting in front of my easel again… I'm going to make things that no one would have expected of me. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)”

Jacob Maris (1837–1899) Dutch painter

version in original Dutch / citaat van Jacob Maris, in het Nederlands: Als ik maar weêr voor den ezel zit.. ..ik ga dingen maken, die men niet van me verwacht zou hebben.
as cited by M. van Heteren e.a., Jacob Maris (1837-1899). Ik denk in mijn materie, (exp. cat. Haarlem, Teylers Museum / Oss, Museum Jan Cunen) Zwolle 2003, p. 144
a remark of Jacob, just before his death

Robert S. Kaplan photo
Kenneth Gärdestad photo

“I don't want the memory of Ted Gärdestad to be associated with his illness too much; but also how positive he was. He could, of course, do it, regardless of his hearing of the voices. He sometimes said that he would set for the votes to justice; they would answer for stuffs they did against him.”

Kenneth Gärdestad (1948–2018) Swedish song lyricist, architect and lecturer

On the circumstances of Ted Gärdestad's mental illness, as quoted on Kenneth Gärdestad: “Jag vill inte att minnet av Ted förknippas för mycket med hans sjukdom”, Lahti, Gabriella, News55.SE, published on 20 February 2016 (web) http://www.news55.se/artiklar/kenneth-gardestad-jag-vill-inte-att-minnet-av-ted-forknippas-for-mycket-med-hans-sjukdom/

T. B. Joshua photo

“It is what you believe that translates in the life you live.”

T. B. Joshua (1963) Nigerian Christian leader

On the need to believe in your business - "TB Joshua Speaks On Beauty, Business" https://www.nigeriafilms.com/style/131-religion-section/29715-tb-joshua-speaks-on-beauty-business Nigeria Films (March 23 2015)

Gerrit Benner photo

“I love Friesland, but I don't feel myself a Frisian. I am a human being, be called Gerrit Benner, who paints.. (translation from Dutch: Fons Heijnsbroek, 2018)”

Gerrit Benner (1897–1981) Dutch painter

version in original Dutch (citaat van Gerrit Benner, in het Nederlands:) Ik hou van Friesland, maar ik voel me geen Fries. Ik ben een mens, die Gerrit Benner heet, die schildert..
Gerrit Benner (1971), in an interview with K. Peerebooms: 'Jarenlang schilderen zonder een klankbord'; Dutch newspaper 'Het Parool', 3 Nov. 1971
1950 - 1980

Piet Joubert photo
Clifford D. Simak photo
Pierre-Simon Laplace photo

“"One sees, from this Essay, that the theory of probabilities is basically just common sense reduced to calculus; it makes one appreciate with exactness that which accurate minds feel with a sort of instinct, often without being able to account for it."”

Pierre-Simon Laplace (1749–1827) French mathematician and astronomer

"On voit, par cet Essai, que la théorie des probabilités n'est, au fond, que le bon sens réduit au calcul; elle fait apprécier avec exactitude ce que les esprits justes sentent par une sorte d'instinct, sans qu'ils puissent souvent s'en rendre compte."
From the Introduction to Théorie Analytique des Probabilités http://visualiseur.bnf.fr/Visualiseur?Destination=Gallica&O=NUMM-88764, second and later editions; also published separately as Essai philosophique sur les Probabilités (1814). Œuvres complètes de Laplace, tome VII, p. cliii, Paris: Gauthier-Villars, 1878-1912.
Also reported as: "The theory of probabilities is at bottom nothing but common sense reduced to calculus; it enables us to appreciate with exactness that which accurate minds feel with a sort of instinct for which ofttimes they are unable to account."
Or as: "Probability theory is nothing but common sense reduced to calculation."

Gerrit Benner photo

“I am not a man of production, I am not a manufacturer. (translation from Dutch: Fons Heijnsbroek, 2018)”

Gerrit Benner (1897–1981) Dutch painter

version in original Dutch (citaat van Gerrit Benner, in het Nederlands:) Ik ben niet een man van productie, ik ben geen fabrikant.
Quote (1961), in 'Benner: ik leef hier bijna net zo geïsoleerd als in Leeuwarden', Dutch newspaper 'Leeuwarder Courant', 20 Dec. 1961; as cited by Susan van den Berg in 'Benner en Bregman', website 'de Moanne' http://www.demoanne.nl/benner-en-bregman/, 1 Sept. 2008, note xxii
1950 - 1980

Angela Merkel photo

“It is true: Europe is no club of christians. But the following is also true: Europe is a club of core values. Here Human and Civil Rights apply. These Human and Civil Rights substantially are based on the christian idea of man.”

Angela Merkel (1954) Chancellor of Germany

Es ist wahr: Europa ist kein Christenklub. Aber wahr ist auch: Europa ist ein Grundwerteklub. Hier bei uns gelten Menschen- und Bürgerrechte. Diese Menschen- und Bürgerrechte beruhen bei uns ganz wesentlich auf dem Menschenbild des Christentums.
Speech at the 20th federal party convent of the CDU in the Dresdner Frauenkirche on November 27, 2006
2006

Kuba Wojewódzki photo

“You puked on me with your performance.”

Kuba Wojewódzki (1963) Polish journalist

Obrzygałeś mnie swoją interpretacją.
To Idol contestants

Günter Nooke photo

“You did not experience dictatorship, Mrs Roth! If everyone agrees - it does not mean, that everyone is right!”

Günter Nooke (1959) German politician

Sie haben Diktatur nicht erlebt, Frau Roth! Wenn sich alle einig sind, bedeutet das noch nicht, dass alle Recht haben!
In response to Claudia Roth, plenary session of German Parliament (Bundestag), June 17, 2004, on Controversial Memorial Concept remembering the victims of the 20th century's two totalitarian regimes

John Vanbrugh photo
Abdul Halim of Kedah photo

“Therefore I also like to take this opportunity to pledge that I will carry out to the fullest the heavy responsibility that has been placed on my shoulders as the Yang di-Pertuan Agong [King].”

Abdul Halim of Kedah (1927–2017) King of Malaysia

Installation as the 5th Yang di-Pertuan Agong https://www.youtube.com/watch?v=c4ggZ1C0VMg, 20/2/1971

Franz Grillparzer photo

“The irreligious are more religious than they themselves know, and the religious are less so than they think.”

Franz Grillparzer (1791–1872) austrian dramatic and writer

Die Irreligiösen sind religiöser als sie selbst wissen, und die Religiösen sind's weniger, als sie meinen.
Aphorism (1857), in Studien zur Philosophie und Religion. Historische und politische Studien. Hamburg: Tredition, 2011, p. 32. ISBN 978-3-8424-1558-4.

Johann Wolfgang von Goethe photo

“Translators are like busy match-makers: they sing the praises of some half-veiled beauty, and extol her charms, and arouse an irresistible longing for the original.”

Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832) German writer, artist, and politician

Maxim 426; translation by Bailey Saunders
Maxims and Reflections (1833)

“Using the scanty means at my disposal I attempted to paint the room together with several objects that I had gathered together, white on white. The white room is an interior to be made devoid of any specific sensualism emanated by objects. Ultimately it is a classic white canvas expanded into three-dimensional space. It was in these surroundings that I rolled across the room, my body wrapped up in pieces of white cloth like a pile of parcels. The pieces of cloth unwound themselves from my tense body, which for a long time remained in a catatonic position, with the soles of both my feet stuck as it were to the wall. […] I had planned to do some bodypainting for the second part of the performance. […] At first I poured black paint over the white objects, I painted Anni with the aim of making a “living painting”. But gradually a certain uncertainty crept in. This was caused by jealous fight between two photographers, which ended by one of them leaving the room in a rage. […] My unease increased, as I became aware of the defects in my “score”-and should this not have any, the mistakes in the way I was translating it into actions. Recognising this, I succumbed to a fit of painting which was like an instinct breaking through. I jammed myself into a step-ladder that had fallen over and on which I had previously done the most dreadful gymnastic exercises, and daubed the walls in frantic despair-until I was exhausted. The very last hour of “informel.””

Günter Brus (1938) Austrian artist

Mühl angrily ridiculed my relapse into a “technique” that had to be overcome.
Source: Nervous Stillness on the Horizon (2006), P. 120 (1985)