Adam Mickiewicz Quotes

Adam Bernard Mickiewicz was a Polish poet, dramatist, essayist, publicist, translator, professor of Slavic literature, and political activist. He is regarded as national poet in Poland, Lithuania and Belarus. A principal figure in Polish Romanticism, he is counted as one of Poland's "Three Bards" and is widely regarded as Poland's greatest poet. He is also considered one of the greatest Slavic and European poets and has been dubbed a "Slavic bard". A leading Romantic dramatist, he has been compared in Poland and Europe to Byron and Goethe.He is known chiefly for the poetic drama Dziady and the national epic poem Pan Tadeusz. His other influential works include Konrad Wallenrod and Grażyna. All these served as inspiration for uprisings against the three imperial powers that had partitioned the Polish-Lithuanian Commonwealth out of existence.

Mickiewicz was born in the Russian-partitioned territories of the former Grand Duchy of Lithuania, which had been part of the Polish-Lithuanian Commonwealth, and was active in the struggle to win independence for his home region. After, as a consequence, spending five years exiled to central Russia, in 1829 he succeeded in leaving the Russian Empire and, like many of his compatriots, lived out the rest of his life abroad. He settled first in Rome, then in Paris, where for a little over three years he lectured on Slavic literature at the Collège de France. He died, probably of cholera, at Constantinople in the Ottoman Empire, where he had gone to help organize Polish and Jewish forces to fight Russia in the Crimean War.

In 1890, his remains were repatriated from Montmorency, Val-d'Oise, in France, to Wawel Cathedral in Kraków, Poland. Wikipedia  

✵ 24. December 1798 – 26. November 1855  •  Other names Adam Bernard Mickiewicz
Adam Mickiewicz photo

Works

Dziady
Adam Mickiewicz
Pan Tadeusz
Pan Tadeusz
Adam Mickiewicz
Dziady
Adam Mickiewicz
Pan Tadeusz
Pan Tadeusz
Adam Mickiewicz
Adam Mickiewicz: 11 quotes1 like

Famous Adam Mickiewicz Quotes

“For mum we're fly. What mum you don't know who am I? I am Józio. And this is my sister Rózia. Now we're fly in sky! There is better than mum. See how heads in ray. Clothes with lucifer light. And on my hand as butterfly airfoil in sky we have all what we want, every day other toy, where we go here is grass, where we touch here is a flower. But we have what we want, torture us boring and trepidation. Oh mum for Your children road to heaven has been closed! On Always!”

Adam Mickiewicz book Dziady

Do mamy lecim do mamy! Cóż to, mamo nie znasz Józia? Ja to Józio ja ten samy. A to moja siostra Rózia. My teraz w raju latamy, Tam nam lepiej niż u mamy. Patrz jakie główki w promieniu, Ubiór z jutrzenki światełka, A na oboim ramieniu Jak u motylków skrzydełka, w raju wszystkiego dostatek, Co dzień to inna zabawka, gdzie stąpim wypływa trawka, gdzie dotkniem rozkwita kwiatek. Lecz choć wszystkiego dostatek dręczy nad nuda i trwoga. Ach mamo dla twoich dziatek zamknięta do nieba droga! <br class="br">Part two. <br class="br">Dziady (Forefathers&#x27; Eve) http://www.ap.krakow.pl/nkja/literature/polpoet/mic_fore.htm

“Herod, God! - all young Poland 's given into Herod's hands. What do I see? Long white roads like stations of the cross, long roads unseen through ancient forests, through the snow, all roads leading North. There, there, to the far country, they float like rivers.”

Adam Mickiewicz book Dziady

Herod - Panie cała Polska młoda wydana w ręce Heroda. Co widzę? Długie białe dróg krzyżowych biegi, Drogi długie - nie dojrzeć - przez puszcze - przez śniegi, Wszystkie na północ! Tam, tam, w kraj daleki, płyną jak rzeki <br class="br">Part three, scene 5. <br class="br">Dziady (Forefathers&#x27; Eve) http://www.ap.krakow.pl/nkja/literature/polpoet/mic_fore.htm

“In spring's own country, where the gardens blow,
You faded, tender rose! For hours now past,
Like butterflies departing, on you're cast
The worms of memories to work you woe.”

Adam Mickiewicz

&quot;The Grave of the Countess Potocki&quot; http://daisy.htmlplanet.com/amick.htm <br class="br">Crimean Sonnets

“So listen to them, heed them: Who never touch the earth, can never be in heaven.”

Adam Mickiewicz book Dziady

Bo słuchajcie i zważcie na siebie: Kto nie dotknął ziemi ni razu, ten nigdy nie może być w niebie. <br class="br">Part two. <br class="br">Dziady (Forefathers&#x27; Eve) http://www.ap.krakow.pl/nkja/literature/polpoet/mic_fore.htm

“My heart stopped, my breast frozen, my lips and eyes barred. Still in the world, but not of the world. Here, yet already departed.”

Adam Mickiewicz book Dziady

Serce ustało pierś już lodowata, ścięły się usta i oczy zawarły; Na świecie jeszcze, lecz już nie dla świata. Cóż to za człowiek - Umarły <br class="br">Part one. <br class="br">Dziady (Forefathers&#x27; Eve) http://www.ap.krakow.pl/nkja/literature/polpoet/mic_fore.htm

“If I gaze at a comet with all the strength of my soul,
It cannot stir from the spot while my eyes are upon it.”

Adam Mickiewicz book Dziady

Kiedy spójrzę w kometę z całą mocą duszy,<br>Dopóki na nią patrzę, z miejsca się nie ruszy. <br class="br">Part three, scene two (&quot;The Great Improvisation&quot;). Translated by Louise Varese. <br class="br">Dziady (Forefathers&#x27; Eve) http://www.ap.krakow.pl/nkja/literature/polpoet/mic_fore.htm

Adam Mickiewicz Quotes

“We'd better send
For God. He will remember and tell us all.”

Adam Mickiewicz book Dziady

Będę o to Pana Boga pytać,<br>On to wszystko zapisał, wszystko mnie opowie. <br class="br">Part three, scene seven (&quot;The Prisoner&#x27;s Return&quot;). Translated by Jerzy Peterkiewicz and Burns Singer. <br class="br">Dziady (Forefathers&#x27; Eve) http://www.ap.krakow.pl/nkja/literature/polpoet/mic_fore.htm

“Sound as a burrow'd marmot he slept
On the straw where he'd tumbled fully-dressed that night.”

Adam Mickiewicz Pan Tadeusz

Book Four: Tadeusz&#x27; Awakening (trans. Christopher Adam Zakrzewski). <br class="br">Pan Tadeusz (Sir Thaddeus) http://www.ap.krakow.pl/nkja/literature/polpoet/mic_pan.htm

“Lithuania, my country! You are as good health;
How much one should prize you, he only can tell, Who has lost you…”

Adam Mickiewicz Pan Tadeusz

Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie;<br>Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie, Kto cię stracił... <br class="br">Opening lines, translated by Marcel Weyland <br class="br">Pan Tadeusz (Sir Thaddeus) http://www.ap.krakow.pl/nkja/literature/polpoet/mic_pan.htm

“I and motherland are one. My name is Million, because for millions do I love and suffer agonies.”

Adam Mickiewicz book Dziady

Ja i ojczyzna to jedno. Nazywam sie Milion, bo za miliony kocham i cierpię katuszę. <br class="br">Part three, scene one. <br class="br">Dziady (Forefathers&#x27; Eve) http://www.ap.krakow.pl/nkja/literature/polpoet/mic_fore.htm

“Monsters merge and welter through the water's mounting
Din. All hands, stand fast! A sailor sprints aloft,
Hangs, swelling spider-like, among invisible nets,
Surveys his slowly undulating snares, and waits.”

Adam Mickiewicz

&quot;The Crossing&quot; http://www.ap.krakow.pl/nkja/literature/polpoet/mic_crim.htm. <br class="br">Crimean Sonnets

Similar authors

Léon Bloy photo
Léon Bloy22
French writer, poet and essayist None
Henryk Sienkiewicz photo
Henryk Sienkiewicz38
Polish journalist, Nobel Prize-winning novelist, and philan… None
Robert Louis Stevenson photo
Robert Louis Stevenson118
Scottish novelist, poet, essayist, and travel writer None
Charles Baudelaire photo
Charles Baudelaire133
French poet None
José Martí photo
José Martí103
Poet, writer, Cuban nationalist leader None
Joseph Conrad photo
Joseph Conrad127
Polish-British writer None
Walt Whitman photo
Walt Whitman181
American poet, essayist and journalist None
Ralph Waldo Emerson photo
Ralph Waldo Emerson727
American philosopher, essayist, and poet None
Henry David Thoreau photo
Henry David Thoreau385
1817-1862 American poet, essayist, naturalist, and abolitio… None
Henry Wadsworth Longfellow photo
Henry Wadsworth Longfellow202
American poet None