Arthur Rimbaud cytaty
strona 2

Arthur Rimbaud, właś. Jean Nicolas Arthur Rimbaud /[ʁɛ̃bo]/ – francuski poeta, zaliczany do grona tzw. poètes maudits. Wikipedia  

✵ 20. Październik 1854 – 10. Listopad 1891   •   Natępne imiona Артюр Рембо, 蘭波
Arthur Rimbaud Fotografia
Arthur Rimbaud: 106   Cytatów 1   Polubienie

Arthur Rimbaud słynne cytaty

„Torturą jest oddanie i uścisk miłości!”

Poezje
Źródło: Siostry miłosierdzia, tłum. Julian Tuwim

„Szczam wysoko, ku chmurom na niebie.”

Sezon w piekle

Arthur Rimbaud Cytaty o kobietach

„Lecz ty, kupo wnętrzności, słodkie ukojenie,
Kobieto! tyś nam nigdy nie jest siostrą w męce.”

Poezje
Źródło: Siostry miłosierdzia, tłum. Julian Tuwim

„Nie będę tedy mówił, ani myślał wcale,
Lecz nieskończona miłość w moje serce spłynie…
I będę szedł jak cygan – w coraz dalsze dale
W przyrodzie, – jak z kobietą, szczęsny w tej godzinie.”

Poezje
Źródło: Wrażenie, w: Liryka francuska. Serya pierwsza http://www.sbc.org.pl/dlibra/info?forceRequestHandlerId=true&mimetype=image/x.djvu&sec=false&handler=djvu&content_url=/Content/24336/_6034_I.djvu, tłum. Bronisława Ostrowska, wyd. J. Mortkowicz, Warszawa 1911, s. 86.

Arthur Rimbaud cytaty

„Statek pijany.”

Le Bateau ivre. (fr.)
Źródło: tytuł poematu (1871, wyd. 1883)

„JA – to ktoś inny.”

JE est un autre. (fr.)
Listy
Źródło: II List Jasnowidza (do Paula Demeny), 15 maja 1871

„Ale zegar nigdy nie wybije godziny samego tylko bólu.”

Sezon w piekle

„Samogłoski: A czerń, E biel, I czerwień, U zieleń, O błękit.”

A noir, E blanc, I rogue, U vert, O bleu: voyelles. (fr.)
Poezje
Źródło: Samogłoski (powst. 1871, wyd. 1883), tłum. Adam Ważyk

„O moje Dobro! Moje Piękno!”

Iluminacje

„O Anno, Anno poślę – swój głód na twoim ośle.”

Ma faim, Anne, Anne, Fuis sur ton âne. (fr.)
Poezje
Źródło: Uczta głodu, tłum. Adam Ważyk

„Wszystko nam bez złej woli przynosisz, o Nocy,
Jak tajne krwi kobiecej miesięczne płynienie.”

Poezje
Źródło: Siostry miłosierdzia, tłum. Julian Tuwim

„Moja głupota budzi grozę.”

Sezon w piekle

„Dzicy odtańcowują bez końca święto nocy.”

Iluminacje

„Morze czuwania jak piersi Amelii.”

Iluminacje

„Poeta robi z siebie jasnowidza przez długie, bezmierne i wyrozumowane rozregulowanie wszystkich zmysłów. Wszystkie postacie miłości, cierpienia, szaleństwa; sam znajduje i wyczerpuje wszelkie trucizny, aby zachować z nich kwintesencję. Niewysłowiona tortura, do której potrzeba mu całej wiary, całej nadludzkiej siły i od której staje się wielkim chorym, wielkim przestępcą, wielkim potępionym – i najwyższym Mędrcem!”

Bo dochodzi do nieznanego! Kultywował przecież swoją duszę bardziej niż ktokolwiek inny! Dochodzi do nieznanego i kiedy, oszalały, traci na koniec rozeznanie swoich wizji, wtedy je zobaczył! Niech się na śmierć zamęczy skacząc przez rzeczy niesłychane i nie nazwane; przyjdą inni straszliwi pracownicy; zaczną od horyzontów, gdzie tamten stracił siły.
Listy
Źródło: II List Jasnowidza (do Paula Demeny), 15 maja 1871

„Przełknąłem tęgi haust trucizny. – Po trzykroć niech będzie błogosławiony zamysł, jaki mnie nawiedził!”

Palą mnie wnętrzności. Zaciekły jad skręca mi ciało, zniekształca mnie, zwala z nóg. Konam z pragnienia, duszę się, nie mogę krzyczeć. To piekło, cierpienie wieczne! Spójrzcie, jak wznosi się płomień! Płonę jak trzeba! Zgoda, demonie! Majaczyło mi nawrócenie się na dobro i szczęście, zbawienie. Czy opisać mam wizję? aura piekła nie znosi hymnów! Były to miliony czarownych istot, słodki koncert duchowy, siła i uspokojenie, szlachetne popędy, czy ja wiem? Szlachetne popędy!
Sezon w piekle

Arthur Rimbaud: Cytaty po angielsku

“But, true, I’ve wept too much! Dawns break hearts./ Every moon is brutal, every sun bitter.”

Wariant: But, truly, I have wept too much! The Dawns are heartbreaking. Every moon is atrocious and every sun bitter.

“It is found again.
What? Eternity.
It is the sea
Gone with the sun.”

Elle est retrouvée,
Quoi ?
L'Éternité.
C'est la mer allée
Avec le soleil.
L'Éternité (1872)
Variant translation:
It has been recovered.
What? — Eternity.
It is the sea escaping
With the sun.
Źródło: آرتور رامبو: الآثار الشعرية

“I have bathed in the Poem
Of the Sea…
Devouring the green azures.”

Je me suis baigné dans le Poème
De la Mer...
Dévorant les azurs verts.
St. 6
Le Bateau Ivre http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Boat.html (The Drunken Boat) (1871)

“I have embraced the summer dawn.”

J'ai embrassé l'aube d'été.
Illuminations. Aube http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Dawn.html (Dawn) (1874)
Variant translation: I have kissed the summer dawn.

“My sad heart foams at the stern.”

Mon triste coeur bave à la poupe.
Le Coeur Volé http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Stolen.html (The Stolen Heart, st. 1

“I have seen the sunset, stained with mystic horrors,
Illumine the rolling waves with long purple forms,
Like actors in ancient plays.”

J'ai vu le soleil bas, taché d'horreurs mystiques,
Illuminant de longs figements violets,
Pareils à des acteurs de drames très-antiques.
St. 9
Le Bateau Ivre http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Boat.html (The Drunken Boat) (1871)

“Black A, white E, red I, green U, blue O: vowels,
Someday I shall recount your latent births.”

Arthur Rimbaud książka Vowels

A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu: voyelles,
Je dirai quelque jour vos naissances latentes !
Voyelles http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Vowels.html (Vowels (1871)

“One must be absolutely modern.”

Il faut être absolument moderne.
Une Saison en Enfer http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Season.html (A Season in Hell) (1873)

“I went out under the sky, Muse! and I was your vassal.”

J'allais sous le ciel, Muse! et j'étais ton féal.
Ma Bohéme. Fantaisie http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Bohemian.html (My Bohemian Life (Fantasy)), st. 1

“Oh my little mistresses,
How I hate you!”

Arthur Rimbaud książka Poésies

Ô mes petites amoureuses,
Que je vous hais !
Poésies (1871), "Mes petites amoureuses"

“Once, I remember well, my life was a feast where all hearts opened and all wines flowed.”

Jadis, si je me souviens bien, ma vie était un festin où s'ouvraient tous les coeurs, où tous les vins coulaient.
Une Saison en Enfer http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Season.html (A Season in Hell) (1873)

“Old poetics played a large part in my alchemy of the word.”

La vieillerie poétique avait une bonne part dans mon alchimie du verbe.
Une Saison en Enfer http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Season.html (A Season in Hell) (1873)

“O seasons, O castles,
What soul is without flaws?”

O saisons, ô châteaux,
Quelle âme est sans défauts ?
Bonheur http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Happiness.html (Happiness)

“Sweeter than apples to children
The green water spurted through my pine-wood hull.”

Plus douce qu'aux enfants la chair des pommes sures,
L'eau verte pénétra ma coque de sapin.
St. 5
Le Bateau Ivre http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Boat.html (The Drunken Boat) (1871)

“I say one must be a seer, make oneself a seer. The poet makes himself a seer by an immense, long, deliberate derangement of all the senses.”

Je dis qu'il faut être voyant, se faire voyant. Le poète se fait voyant par un long, immense et raisonné dérèglement de tous les sens.
Letter to Paul Demeny (May 15, 1871)

“I! I who fashioned myself a sorcerer or an angel, who dispensed with all morality, I have come back to earth.”

Moi ! moi qui me suis dit mage ou ange, dispensé de toute morale, je suis rendu au sol.
Une Saison en Enfer http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Season.html (A Season in Hell) (1873)

“Love is to be reinvented, that is clear.”

L'amour est à réinventer, on le sait.
Une Saison en Enfer http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Season.html (A Season in Hell) (1873)

“I have seen starry archipelagoes! and islands
Whose raving skies are opened to the voyager:
Is it in these bottomless nights that you sleep, in exile,
A million golden birds, O future Vigor?”

J'ai vu des archipels sidéraux! et des îles
Dont les cieux délirants sont ouverts au vogueur:
Est-ce en ces nuits sans fond que tu dors et t'exiles,
Million d'oiseaux d'or, ô future Vigueur ?
St. 25
Le Bateau Ivre http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Boat.html (The Drunken Boat) (1871)

Podobni autorzy

Charles Baudelaire Fotografia
Charles Baudelaire 32
francuski poeta
Alfred de Musset Fotografia
Alfred de Musset 40
poeta i pisarz francuski
Wiktor Hugo Fotografia
Wiktor Hugo 68
francuski pisarz i polityk
Gustave Flaubert Fotografia
Gustave Flaubert 28
powieściopisarz francuski
Émile Zola Fotografia
Émile Zola 37
francuski pisarz
Claude Monet Fotografia
Claude Monet 7
malarz francuski
Paul Cézanne Fotografia
Paul Cézanne 19
malarz francuski
George Sand Fotografia
George Sand 35
pisarka francuska
Anatole France Fotografia
Anatole France 52
powieściopisarz i krytyk francuski
Robert Browning Fotografia
Robert Browning 8
angielski poeta