Thirty-five is a very attractive age. London society is full of women of the very highest birth who have, of their own free choice, remained thirty-five for years. (ang.)
Bądźmy poważni na serio (1895), Lady Bracknell
Źródło: akt III
Oscar Wilde cytaty
Mąż idealny
Źródło: akt III, s. 323.
„(…) być wielkim to być źle rozumianym.”
…) to be great is to be misunderstood. (ang.
Listy
Źródło: list do Jamesa McNeilla Whistlera, 23 lutego 1885
„Miłość nazywa się ideałem życia. Kwintesencją jego jest zdolność do niezwykłych poświęceń.”
Źródło: Nie jedno ma imię: Aforyzmy o miłości, wyb. Kiejstut R. Szymański, Wrocław 1997.
„(…) skandal to plotka, która przestała być zabawna.”
…) scandal is gossip made tedious by morality. (ang.
Postać: Cecil Graham
Wachlarz Lady Windermere, Inne postacie
Źródło: akt III
„Nie mam nic do zadeklarowania, z wyjątkiem własnego geniuszu.”
I have nothing to declare except my genius. (ang.)
do celnika.
Źródło: Gyles Brandreth, Oscar Wilde and the Dead Man’s Smile: A Mystery http://books.google.pl/books?id=CD0R_4ZJ25EC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false, Simon and Schuster, 2009, s. 17.
Źródło: Eleonora Udalska, Od Hugo do Witkiewicza. Poetyki. Manifesty. Komentarze, Fundacja Astronomii Polskiej, 1993, s. 159.
„Jeżeli wilk jest u drzwi, jedyne wyjście to zaprosić go na obiad.”
If the wolf is at the door the only thing is to ask him in to dine. (ang.)
Listy
Źródło: The Letters of Oscar Wilde, R. Hart-Davis, 1962, s. 834.
„Ludzie dobrze wychowani nie zaprzeczają innym, mądrzy zaprzeczają sobie.”
Źródło: Przykazania etyki prawniczej: księga myśli, norm i rycin, oprac. Roman Tokarczyk, wyd. Wolters Kluwer Polska, s. 30.
„Mogę się oprzeć wszystkiemu z wyjątkiem pokusy!”
I can resist everything except temptation. (ang.)
Wachlarz Lady Windermere, Lord Darlington
Źródło: akt II
Time is waste of money. (ang.)
Epigrams
Źródło: s. 222 http://books.google.pl/books?id=M0LDv6xsaiMC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
The only difference between the saint and the sinner is that every saint has a past and every sinner has a future. (ang.)
Kobieta bez znaczenia
Źródło: Arc Manor LLC, 2008, s. 82 http://books.google.pl/books?id=CNStNwJKrZEC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false.
„Dżentelmen – to człowiek, który nie rani cudzych uczuć, chyba że umyślnie.”
A gentleman is one who never hurts anyone’s feelings unintentionally. (ang.)
Źródło: Leksykon złotych myśli, wyboru dokonał Krzysztof Nowak, Warszawa 1998.
„Artysta może wyrażać wszystko.”
The artist can express everything. (ang.)
Portret Doriana Graya
Źródło: przedmowa, s. 4 http://books.google.pl/books?id=6h3mT8-eTI4C&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
„Nikt nie popełnił występku, nie robiąc jednocześnie głupstwa.”
Źródło: Sądy o sądach, wybrał Janusz Białecki, „Problemy. Miesięcznik popularno-naukowy”, wydania 7–12, Instytut Prasy „Czytelnik”, 1960, s. 513.
„Bogowie trzymają świat na kolanach.”
The gods hold the world on their knees. (ang.)
Listy
Źródło: Letters http://books.google.pl/books?ei=c54oTYSABdCVOpnR2KcC&ct=result&id=MY1bAAAAMAAJ&dq=the+gods+hold+the+world+on+their+knees+Wilde&q=the+gods+hold+the+world+on+their+knees#search_anchor, Harcourt, Brace, & World, 1962, s. 629.
„Kochać siebie samego – oto idylla, która trwa całe życie.”
Źródło: „Przekrój”, t. 2, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1972, s. 13.
„Brzydkie kobiety są zawsze zazdrosne o mężów, piękne nigdy.”
Plain women are always jealous of their husbands, beautiful women never are. (ang.)
Kobieta bez znaczenia
Źródło: ICON Group International, 2009, s. 20 http://books.google.pl/books?id=AtlyC1PaKOwC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false.
„Absurdem jest dzielić ludzi na dobrych i złych. Ludzie są albo czarujący albo nudni.”
It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious. (ang.)
Wachlarz Lady Windermere, Lord Darlington
Źródło: s. 9 http://books.google.pl/books?id=n6GR46Rkcj4C&printsec=frontcover&vq=It+is+absurd+to+divide+people+into+good+and+bad.+People+are+either+charming+or+tedious&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q=It%20is%20absurd%20to%20divide%20people%20into%20good%20and%20bad.%20People%20are%20either%20charming%20or%20tedious&f=false
„Prawda rzadko jest czysta i nigdy prosta.”
The truth is rarely pure and never simple. (ang.)
Bądźmy poważni na serio (1895), Algernon
Źródło: s. 15 http://books.google.pl/books?id=4HIWAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
Men always want to be a woman’s first love. That is their clumsy vanity. We women have a more subtle instinct about things. What we like is to be a man’s last romance. (ang.)
Kobieta bez znaczenia
Źródło: Arc Manor LLC, 2008, s. 45 http://books.google.pl/books?id=CNStNwJKrZEC.
„Dobre postanowienia… Są czekami wypisanymi na bank, w którym nie ma się konta.”
Good resolutions… They are simply checks that men draw on a bank when they have no account. (ang.)
Portret Doriana Graya
Źródło: s. 211 http://books.google.pl/books?id=6h3mT8-eTI4C&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
It is very much more difficult to talk about a thing than to do it… Anybody can make history. Only a great man can write it. (ang.)
Intentions
Źródło: s. 98 http://books.google.pl/books?id=4ocmcIaWyggC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
„Nasza młodzież jest potworna, nie ma żadnego szacunku dla farbowanych włosów.”
Źródło: Nic, co ludzkie…, op. cit., s. 32.
Man is least himself when he talks in his own person. Give him a mask, and he will tell you the truth. (ang.)
Źródło: Oscar Wilde, in The Critic as Artist (1891)
„Każdemu, kto ma choć jednego przyjaciela, Bóg dał dwa światy.”
Everyone who has even one friend, God has given two worlds. (ang.)
Listy
Źródło: Letters http://books.google.pl/books?ei=hJspTfSCHsqfOra8mKoC&ct=result&id=MY1bAAAAMAAJ&dq=Christ+did+not+die+to+save+people%2C+but+to+teach+people+how+to+save+each+Wilde&q=everyone+who+has+even+one+friend%2C+God+has+given+two+worlds.#search_anchor, Harcourt, Brace, & World, 1962, s. 594.
„Sprawa nie musi być koniecznie słuszna tylko dlatego, że ktoś oddał za nią życie.”
Źródło: „Dziś”, t. 12, Kier, 2001, s. 112.