Dzieło

Spowiedź dziecięcia wieku
Alfred de Musset
Nie igra się z miłością
Alfred de MussetIl ne faut jurer de rien
Alfred de MussetAlfred de Musset słynne cytaty
„Wspomnienie dni radosnych milszym nieraz bywa
I prawdziwszym, niż szczęście na ziemi.”
Un souvenir heureux est peut-être sur terre
Plus vrai que le bonheur.
Źródło: Wspomnienie http://cyfrowa.chbp.chelm.pl/dlibra/docmetadata?id=1629 w: Poezye, Warszawa 1890, s. 150, tłum. Bolesław Londyński.
„Któż nie wie, że noc ma takie moce, że w niej kobiety są jak kwiaty, jeszcze piękniejsze.”
Źródło: Władysław Kopaliński, Encyklopedia „drugiej płci”, Warszawa 1990, s. 545.
„Miłość twoja dałaby mi życie, ale przyjaźń twoja pocieszy mnie po niej.”
Ton amour m’eût donné la vie, mais ton amitié m’en consolera.
Źródło: Nie igra się z miłością, akt II, scena I, tłum. Tadeusz Boy-Żeleński.
Alfred de Musset Cytaty o kobietach
Quand une femme est douce et sensible, franche, bonne et belle, je suis capable de me contenter de cela, oui, en vérité, jusqu’à ne pas me soucier de savoir si elle parle latin.
Źródło: Nie igra się z miłością, akt III, scena VII, tłum. Tadeusz Boy-Żeleński.
„Ten umrze nie skarżąc się: posiadał kobietę, którą kochał.”
celui-là mourra sans se plaindre : il a eu la femme qu’il aimait. (fr.)
Spowiedź dziecięcia wieku
Źródło: cz. III, rozdz. XI http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/spowiedz-dzieciecia-wieku.html, tłum. Tadeusz Boy-Żeleński.
Vous appelez honnete la femme qui vous aime deux ans fidelement ; vous avez apparemment un almanach fait expres pour savoir combien de temps les baisers des hommes mettent a sécher sur les levres des femmes. (fr.)
Spowiedź dziecięcia wieku
Źródło: cz. I, rozdz. V http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/spowiedz-dzieciecia-wieku.html, tłum. Tadeusz Boy-Żeleński.
Alfred de Musset Cytaty o miłości
Un artiste est un homme, — il écrit pour des hommes.
Pour prêtresse du temple, il a la liberté;
Pour trépied, l’univers; pour éléments, la vie;
Pour encens, la douleur, l’amour et l’harmonie;
Pour victime, son cœur; — pour dieu, la vérité.
L’artiste est un soldat, qui des rangs d’une armée
Sort, et marche en avant, — ou chef, — ou déserteur. (fr.)
Źródło: Dedykacja: panu Alfredowi T. http://cyfrowa.chbp.chelm.pl/dlibra/docmetadata?id=1629 w: Poezye, Warszawa 1890, s. 76, tłum. Bolesław Londyński.
L’amour, c’est la foi, c’est la religion du bonheur terrestre ; c’est un triangle lumineux placé a la voute de ce temple qu’on appelle le monde. (fr.)
Spowiedź dziecięcia wieku
Źródło: cz. I, rozdz. V http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/spowiedz-dzieciecia-wieku.html, tłum. Tadeusz Boy-Żeleński.
Alfred de Musset cytaty
„Moja szklanka nie jest duża, ale piję z mojej szklanki.”
Mon verre n'est pas grand, mais je bois dans mon verre. (fr.) http://books.google.pl/books?id=6NJPAAAAcAAJ
Inna wersja tłumaczenia: Małą jest moja chatka, ale moją własną! ( Dedykacja: panu Alfredowi T. http://cyfrowa.chbp.chelm.pl/dlibra/docmetadata?id=1629 w: Poezye, Warszawa 1890, s. 72, tłum. Bolesław Londyński)
Źródło: Antologia literatury francuskiej http://www.polona.pl/dlibra/doccontent?id=38439, wyd. Krakowska Spółka Wydawnicza, Kraków 1922, s. 449, tłum. Tadeusz Boy-Żeleński.
L’apprentissage de la débauche ressemble a un vertige ; on y ressent d’abord je ne sais quelle terreur melée de volupté, comme sur une tour élevée. (fr.)
Spowiedź dziecięcia wieku
Źródło: cz. II, rozdz. II http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/spowiedz-dzieciecia-wieku.html, tłum. Tadeusz Boy-Żeleński.
Quand la passion emporte l’homme, la raison le suit en pleurant et en l’avertissant du danger. (fr.)
Spowiedź dziecięcia wieku
Źródło: cz. I, rozdz. II http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/spowiedz-dzieciecia-wieku.html, tłum. Tadeusz Boy-Żeleński.
Il ne faut jurer de rien. (fr.)
przysłowie francuskie spopularyzowane przez Musseta
Źródło: tytuł komedii z 1836 roku
On de badine pas avec l'amour (fr.)
przysłowie francuskie spopularyzowane przez Musseta
Źródło: tytuł komedii z 1834 roku
„Najpiękniejszymi w pieśni są cierpień wyznania.
Znam nawet nieśmiertelne łkania.”
Les plus désespérés sont les chants les plus beaux,
Et j’en sais d’immortels qui sont de purs sanglots. (fr.)
Źródło: Noc majowa http://cyfrowa.chbp.chelm.pl/dlibra/docmetadata?id=1629 w: Poezye, Warszawa 1890, s. 121, tłum. Bolesław Londyński.
Faire une perle d'une larme:
Du poète ici-bas voilà la passion,
Voilà son bien, sa vie et son ambition.
Źródło: Co to jest poezya? Impromptu. http://cyfrowa.chbp.chelm.pl/dlibra/docmetadata?id=1629 w: Poezye, Warszawa 1890, s. 69, tłum. Bolesław Londyński.
„Zamysły szczęścia, wy może jesteście jedynym prawdziwym szczęściem tu na ziemi!”
Projets de bonheur, vous etes peut-etre le seul bonheur véritable ici-bas! (fr.)
Spowiedź dziecięcia wieku
Źródło: cz. V, rozdz. I http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/spowiedz-dzieciecia-wieku.html, tłum. Tadeusz Boy-Żeleński.
On est souvent trompé en amour, souvent blessé et souvent malheureux; mais on aime, et quand on est sur le bord de sa tombe, on se retourne pour regarder en arrière; et on se dit: «J’ai souffert souvent, je me suis trompé quelquefois, mais j’ai aimé. C’est moi qui ai vécu, et non pas un être factice créé par mon orgueil et mon ennui.
Źródło: Nie igra się z miłością, akt II, scena V, tłum. Tadeusz Boy-Żeleński.
La vie est un songe. (fr.)
Źródło: Wspomnienie http://cyfrowa.chbp.chelm.pl/dlibra/docmetadata?id=1629 w: Poezye, Warszawa 1890, s. 151, tłum. Bolesław Londyński.
„Nie ma nic równie szybkiego jak uczucie antypatii.”
n’y a rien de si rapide qu’un sentiment d’antipathie. (fr.)
Spowiedź dziecięcia wieku
Źródło: cz. III, rozdz. VI http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/spowiedz-dzieciecia-wieku.html, tłum. Tadeusz Boy-Żeleński.
„Na ziemi wszystko nagie, krom obłudy.
I w niebie wszystko gołe, jak i w życiu.”
Tout est nu sur la terre, hormis l'hypocrisie;
Tout est nu dans les cieux, tout est nu dans la vie. (fr.)
Źródło: Dedykacja: panu Alfredowi T. http://cyfrowa.chbp.chelm.pl/dlibra/docmetadata?id=1629 w: Poezye, Warszawa 1890, s. 82, tłum. Bolesław Londyński.
Alfred de Musset: Cytaty po angielsku
“So from my chastened soul beneath thy ray
Old love is born anew.”
Remembrance.
Kontekst: As all the perfumes of the vanished day
Rise from the earth still moistened with the dew
So from my chastened soul beneath thy ray
Old love is born anew.
“I can't help it, the idea of the infinite torments me.”
Je ne puis;—malgré moi l'infini me tourmente.
L'Espoir en Dieu http://books.google.com/books?id=AyxCAAAAcAAJ&q=%22Malgr%C3%A9+moi+l'infini+me+tourmente%22&pg=PA522#v=onepage, Revue des deux Mondes (1838).
This quotation is useful for explanations of the period of art nouveau, and the causes of the art movement.
Confession d'un Enfant du Siécle (1836)(translation)