Alexandre Dumas słynne cytaty
Hrabia Monte Christo
Źródło: t. I, rozdział 15, Numer 34 i Numer 27, s. 111
„Kobiety są zdumiewające: albo nie myślą o niczym, albo myślą o czymś innym.”
Les femmes sont étonnantes: ou elles ne pensent à rien, ou elles pensent à autre chose. (fr.)
Źródło: Jean Delacour, Tout l'esprit français, Albin Michel, 1974, s. 229.
Hrabia Monte Christo
Źródło: t. III, rozdział 37. Odjazd, s. 297
„Najbardziej samolubną namiętnością jest miłość.”
Trzej muszkieterowie
Źródło: Trzej muszkieterowie, t. I, wyd. Biblioteka Rodzinna, Warszawa 1927, s. 129.
Alexandre Dumas Cytaty o kobietach
„Tylko kobiety, których nie kochamy, są punktualne.”
Źródło: „Polityka”, wydania 41–52, Wydawnictwo Prasowe Polityka, 1995, s. 186.
„W każdej sprawie kryje się kobieta, kiedy tylko składają mi raport, mówię: Szukajcie kobiety.”
Il y a une femme dans toute les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis: Cherchez la femme. (fr.)
zwykle cytowane jest tylko samo zakończenie, w brzmieniu francuskim.
Źródło: Mohikanie paryscy
Wicehrabia de Bragelonne
Źródło: rozdział 58, U Księżnej
„Gniewać się na kobiety! Co za upokorzenie! Zwłaszcza gdy owe kobiety mogą się zemścić śmiechem.”
rozmyślenia Ludwika XIV.
Wicehrabia de Bragelonne
Źródło: t. II, rozdział 26, Szczęśliwy jak książę
„Kobieta jest często natchnieniem do rzeczy wielkich, których spełnieniu przeszkadza.”
Źródło: Myślę, więc jestem…, oprac. Czesława i Joachim Glenskowie, op. cit., s. 103.
Alexandre Dumas cytaty
The Count of Monte Cristo, V1
„Każdy ma swoją namiętność, co zżera mu serce, niby robak miąższ owocu (…).”
Hrabia Monte Christo
Źródło: t. II, rozdział 23, W jaki sposób uwolnić ogrodnika od koszatek wyjadających mu brzoskwinie, s. 203
Hrabia Monte Christo
Źródło: t. I, rozdział 50, Rodzina Morrelów, s. 492-493
o Wiktorze Hugo.
Źródło: Jerzy Adamski, Historia literatury francuskiej. Zarys, Wrocław 1989, s. 130.
Wicehrabia de Bragelonne
Źródło: t. II, rozdział 61, Portret
Postać: Aramis
po nieudanym zamachu stanu.
Wicehrabia de Bragelonne
Źródło: t. III, rozdział 47, Ostatnie pożegnanie
„Idee nie umierają (…); drzemią czasem, ale budzą się jeszcze silniejsze.”
Hrabia Monte Christo
Źródło: t. II, rozdział 36, Grób rodziny de Villefort, s. 314
Postać: Atos
Wicehrabia de Bragelonne
Źródło: t. III, rozdział 22, Rywale polityczni
„Wypoczynek, jak wszystko, kończy się zmęczeniem.”
Źródło: „Problemy. Miesięcznik popularno-naukowy”, wydania 1–6, Instytut Prasy „Czytelnik”, 1960, s. 424.
„Milczenie jest ostatnią rozkoszą nieszczęśliwych.”
Trzej muszkieterowie
Źródło: Trzej muszkieterowie, t. I, wyd. Biblioteka Rodzinna, Warszawa 1927, s. 310.
„Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego.”
Tous pour un, un pour tous. (fr.)
Trzej muszkieterowie
Źródło: Trzej muszkieterowie, t. I, wyd. Biblioteka Rodzinna, Warszawa 1927, s. 116.
„Nic tak nie przynosi powodzenia jak sukces.”
Rien ne réussit comme le succès. (fr.)
Źródło: Anioł Pitou, 1851
„Każde uogólnienie jest niebezpieczne, nawet to.”
Źródło: Edmund Jan Osmańczyk, Współczesna Ameryka. Stany Zjednoczone Ameryki, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, 1962, s. 199.
Źródło: Myślę, więc jestem…, oprac. Czesława i Joachim Glenskowie, op. cit., s. 103.
„Życie jest wspaniałe, należy tylko spoglądać na nie przez właściwe okulary.”
Źródło: Księga Mądrości, oprac. Maciej Dominiczak.
Źródło: Myślę, więc jestem…, oprac. Czesława i Joachim Glenskowie, op. cit., s. 103.
„Cóż to jest historia? To gwóźdź, na którym wieszam moje powieści.”
Źródło: Myślę, więc jestem…, oprac. Czesława i Joachim Glenskowie, op. cit., s. 103.
Alexandre Dumas: Cytaty po angielsku
“It is only the dead who do not return.”
Źródło: The Three Musketeers
“It is not the tree that forsakes the flower, but the flower that forsakes the tree.”
Źródło: The Count of Monte Cristo
Wariant: As a general rule... people ask for advice only in order not to follow it; or if they do follow it, in order to have someone to blame for giving it.
Źródło: The Three Musketeers
“God is merciful to all, as he has been to you; he is first a father, then a judge.”
Wariant: God is full of mercy for everyone, as He has been towards you. He is a father before He is a judge.
Źródło: The Count of Monte Cristo
“…… When one loves, one is only too ready to believe one's love returned.”
Źródło: CliffsNotes on Dumas's The Three Musketeers
Wariant: Often we pass beside happiness without seeing it, without looking at it, or even if we have seen and looked at it, without recognizing it.
Źródło: The Count of Monte Cristo
Athos, Ch. 48: A Family Affair.
The Three Musketeers (1844)
“Weep," said Athos, "weep, heart full of love, youth, and life! Alas, would I could weep like you!”
Źródło: The Three Musketeers (1844), Ch. 63: The Drop of Water.
Le Vicomte de Bragelonne ou Dix ans plus (The Vicomte de Bragelonne) (1847)
“There is a woman in every case; as soon as they bring me a report, I say, 'Look for the woman.”
Il y a une femme dans toutes les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis: «Cherchez la femme!»
[Dumas, Alexandre, Alexandre Dumas, père, Théâtre complet, http://www.archive.org/details/thtrecomplet24dumauoft, 2009-08-07, XXIV, 1889, Michel Lévy frères, éditeurs, Paris, French, 103], translation from The Penguin Dictionary of Quotations II.iii
See wikipedia cherchez la femme on how this phrase has come to be used.
Compare Juvenal satire VI.243 (circa 100 AD), "never yet was there a lawsuit which did not have a woman at the bottom of it" (translation by G. G. Ramsay), but in that case describing the litigiousness of Roman women.
Les Mohicans de Paris (The Mohicans of Paris) (1864 play)
Chapter 11 http://en.wikisource.org/wiki/The_Count_of_Monte_Cristo/Chapter_11.
The Count of Monte Cristo (1845–1846)
Chapter 17 http://en.wikisource.org/wiki/The_Count_of_Monte_Cristo/Chapter_17
The Count of Monte Cristo (1845–1846)
Le Vicomte de Bragelonne ou Dix ans plus (The Vicomte de Bragelonne) (1847)
Źródło: The Three Musketeers (1844), Ch. 67: Conclusion.
Chapter 2 http://en.wikisource.org/wiki/The_Count_of_Monte_Cristo/Chapter_2
The Count of Monte Cristo (1845–1846)
“The chains of wedlock are so heavy that it takes two to carry them; sometimes three.”
Les chaînes du mariage sont si lourdes qu'il faut être deux pour les porter; quelquefois trois.
Attributed to Dumas in: Elizabeth Abbott, Une histoire des maîtresses http://books.google.gr/books?id=fEsPUICzDY4C&dq=, Les Éditions Fides, 2004, p. 16.
Attributed
“Nothing succeeds like success.”
Rien ne réussit comme le succès.
Ange Pitou, Vol. 1 chapter 7 http://www.dumaspere.com/pages/biblio/chapitre.php?lid=r3&cid=7 (1854).
“Private misfortunes must never induce us to neglect public affairs.”
chapter 5 http://en.wikisource.org/wiki/The_Count_of_Monte_Cristo/Chapter_5
The Count of Monte Cristo (1845–1846)