„Mówić, nie myśląc – to strzelać, nie celując.”
Źródło: „Przekrój”, wydania 27–38, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1999, s. 97.
Miguel de Cervantes y Saavedra – renesansowy pisarz hiszpański, najlepiej znany jako autor powieści El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha . Wikipedia
„Mówić, nie myśląc – to strzelać, nie celując.”
Źródło: „Przekrój”, wydania 27–38, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1999, s. 97.
„Każdy jest taki, jakim go Bóg stworzył – a często jeszcze gorszy.”
Źródło: „Przekrój”, wydania 40–52, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1996, s. 28.
„Każdy jest synem swoich czynów.”
Źródło: Leksykon złotych myśli, wyboru dokonał Krzysztof Nowak, Warszawa 1998.
„Ząb więcej należy cenić od diamentu.”
Źródło: Leksykon złotych myśli, wyboru dokonał K. Nowak, Warszawa 1998.
rojenia Sancza o przyszłym wielkorządztwie w Micomicon.
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część I (dedykowana księciu de Bejar)
„Kto przywiązuje się do dobrego drzewa, zyskuje dobry cień.”
Źródło: Leksykon złotych myśli, wyboru dokonał K. Nowak, Warszawa 1998.
„Nieszczęścia bowiem zawsze prześladują wyższe umysły.”
Postać: Gines de Pasamonte
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część I (dedykowana księciu de Bejar)
Postać: Kanonik
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część I (dedykowana księciu de Bejar)
„Z Bożą pomocą kije dobrze grzmocą.”
Postać: Sancho Pansa
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część II (dedykowana hrabiemu De Lemos)
„Szklanki i piękna dziewczyna zawsze są w niebezpieczeństwie.”
Źródło: „Wprost”, wydania 18–26, Agencja Wydawniczo-Reklamowa „Wprost”, 1994, s. 81.
odzyskanie siwka przez Sancza.
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część I (dedykowana księciu de Bejar)
„Piękniej wygląda żołnierz poległy w bitwie niż wolny w ucieczce.”
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część II (dedykowana hrabiemu De Lemos)
„Honor i zysk nie sypiają w tym samym łożu.”
Źródło: „Przekrój”, t. 1, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1977, s. 105.
„Nieobecność to lekarstwo na miłość.”
Źródło: „Przekrój”, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1956, s. 120.
Postać: Don Quijote
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część I (dedykowana księciu de Bejar)
„Zniewagi zwykły budzić gniew w najpokorniejszych sercach.”
Postać: narrator
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część II (dedykowana hrabiemu De Lemos)
Postać: Don Quijote
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część II (dedykowana hrabiemu De Lemos)
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część II (dedykowana hrabiemu De Lemos)
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 3.
“An honest man's word is as good as his bond.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book IV, Ch. 34.
“Let me leap out of the frying-pan into the fire; or, out of God's blessing into the warm sun.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 4.
“Let us make hay while the sun shines.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 11.
“Why do you lead me a wild-goose chase?”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 6.
“It is a true saying that a man must eat a peck of salt with his friend before he knows him.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 1.
“Can we ever have too much of a good thing?”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book I, Ch. 6.
“Take care, your worship, those things over there are not giants but windmills.”
Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Unplaced as yet by chapter
“I drink when I have occasion, and sometimes when I have no occasion.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 33.
“You are a king by your own fireside, as much as any monarch in his throne.”
...estás en tu casa, donde eres señor della, como el rey de sus alcabalas.
Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Prologue
“Of good natural parts and of a liberal education.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 8.
“Thou art a cat, and a rat, and a coward.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 8.
Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Unplaced as yet by chapter
“Every man was not born with a silver spoon in his mouth.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book IV, Ch. 73.
“Fear is sharp-sighted, and can see things underground, and much more in the skies.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 6.
“Spare your breath to cool your porridge.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 5.
“Fortune leaves always some door open to come at a remedy.”
Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Unplaced as yet by chapter
“You can see farther into a millstone than he.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 28.
Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Unplaced as yet by chapter
“Tell me thy company, and I'll tell thee what thou art.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 23.
“The more thou stir it, the worse it will be.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 6.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book IV, Ch. 23.
“Heaven's help is better than early rising.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 34.
“Every man is as Heaven made him, and sometimes a great deal worse.”
Cada uno es como Dios le hizo, y aún peor muchas veces.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 4.
“Those two fatal words, Mine and Thine.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book II, Ch. 3.
“Let the worst come to the worst.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 5.
“The very remembrance of my former misfortune proves a new one to me.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 10.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 55.
“Let every man look before he leaps.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 14.
“Liberty … is one of the most valuable blessings that Heaven has bestowed upon mankind.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 58.