„Mówić, nie myśląc – to strzelać, nie celując.”
Źródło: „Przekrój”, wydania 27–38, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1999, s. 97.
Miguel de Cervantes y Saavedra – renesansowy pisarz hiszpański, najlepiej znany jako autor powieści El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha . Wikipedia
„Mówić, nie myśląc – to strzelać, nie celując.”
Źródło: „Przekrój”, wydania 27–38, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1999, s. 97.
„Każdy jest taki, jakim go Bóg stworzył – a często jeszcze gorszy.”
Źródło: „Przekrój”, wydania 40–52, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1996, s. 28.
„Każdy jest synem swoich czynów.”
Źródło: Leksykon złotych myśli, wyboru dokonał Krzysztof Nowak, Warszawa 1998.
„Ząb więcej należy cenić od diamentu.”
Źródło: Leksykon złotych myśli, wyboru dokonał K. Nowak, Warszawa 1998.
rojenia Sancza o przyszłym wielkorządztwie w Micomicon.
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część I (dedykowana księciu de Bejar)
„Kto przywiązuje się do dobrego drzewa, zyskuje dobry cień.”
Źródło: Leksykon złotych myśli, wyboru dokonał K. Nowak, Warszawa 1998.
„Nieszczęścia bowiem zawsze prześladują wyższe umysły.”
Postać: Gines de Pasamonte
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część I (dedykowana księciu de Bejar)
Postać: Kanonik
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część I (dedykowana księciu de Bejar)
„Z Bożą pomocą kije dobrze grzmocą.”
Postać: Sancho Pansa
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część II (dedykowana hrabiemu De Lemos)
„Szklanki i piękna dziewczyna zawsze są w niebezpieczeństwie.”
Źródło: „Wprost”, wydania 18–26, Agencja Wydawniczo-Reklamowa „Wprost”, 1994, s. 81.
odzyskanie siwka przez Sancza.
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część I (dedykowana księciu de Bejar)
„Piękniej wygląda żołnierz poległy w bitwie niż wolny w ucieczce.”
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część II (dedykowana hrabiemu De Lemos)
„Honor i zysk nie sypiają w tym samym łożu.”
Źródło: „Przekrój”, t. 1, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1977, s. 105.
„Nieobecność to lekarstwo na miłość.”
Źródło: „Przekrój”, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1956, s. 120.
Postać: Don Quijote
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część I (dedykowana księciu de Bejar)
„Zniewagi zwykły budzić gniew w najpokorniejszych sercach.”
Postać: narrator
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część II (dedykowana hrabiemu De Lemos)
Postać: Don Quijote
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część II (dedykowana hrabiemu De Lemos)
Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manchy, Część II (dedykowana hrabiemu De Lemos)
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book IV, Ch. 4.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 19.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 3.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 4.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 53.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 2.
“No te asotiles tanto, que te despuntarás…”
Don't put too fine a point to your wit for fear it should get blunted.
La Gitanilla (The Little Gypsy) (c. 1590–1612; published 1613)
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 57.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 22.
to make a world
de todos ha de haber en el mundo (literally, “There must be of all [types] in the world”)
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book IV, Ch. 6 / El ingenioso caballero Don Quijote de la Mancha, Capítulo VI
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 23.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 10.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book IV, Ch. 10.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 8.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 7.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 21.
“Would puzzle a convocation of casuists to resolve their degrees of consanguinity.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 8.
“I shall be as secret as the grave.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book IV, Ch. 62.
“What a man has, so much he is sure of.”
Wariant: What a man has, so much he is sure of.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 43.
“I am almost frighted out of my seven senses.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Unplaced as yet by chapter, Ch. 9.
Acontece tener un padre un hijo feo y sin gracia alguna, y el amor que le tiene le pone una venda en los ojos para que no vea sus faltas, antes las juzga por discreciones y lindezas y las cuenta a sus amigos por agudezas y donaires.
Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Prologue
“My heart is wax molded as she pleases, but enduring as marble to retain.”
La Gitanilla (The Little Gypsy) (c. 1590–1612; published 1613)
“Don't put too fine a point to your wit for fear it should get blunted.”
La Gitanilla (The Little Gypsy) (c. 1590–1612; published 1613)
“The pot calls the kettle black.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book IV, Ch. 43.
Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part 2: Chapter LV
“I can look sharp as well as another, and let me alone to keep the cobwebs out of my eyes.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 33.
“By a small sample we may judge of the whole piece.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book I, Ch. 4.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 7.
“Never look for birds of this year in the nests of the last.”
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 74.
Źródło: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book IV, Ch. 74.