Honoré de Balzac idézet
oldal 3

Honoré de Balzac francia regényíró, a francia realista regény megteremtőinek egyike, neve a világirodalom legjelentősebb alakjai között szerepel. Wikipedia  

✵ 20. május 1799 – 18. augusztus 1850
Honoré de Balzac fénykép
Honoré de Balzac: 188   idézetek 2   Kedvelés

Honoré de Balzac híres idézetei

Honoré de Balzac Idézetek az emberekről

Honoré de Balzac idézetek

„A házasság tudomány”

Neki tulajdonított idézetek

„Az asszony a férje számára olyan, mint amilyenné a férje faragta.”

Neki tulajdonított idézetek

„Minden nagy vagyon mögött bűn rejtőzik.”

Neki tulajdonított idézetek

„Ha a sajtó nem volna, nem kellene feltalálni.”

Neki tulajdonított idézetek

„Az a férfi aki belép felesége öltözőjébe, vagy bölcs, vagy hülye.”

Neki tulajdonított idézetek

Honoré de Balzac: Idézetek angolul

“A husband who submits to his wife’s yoke is justly held an object of ridicule. A woman’s influence ought to be entirely concealed.”

L’homme subjugué par sa femme est justement couvert de ridicule. L’influence d’une femme doit être entièrement secrète.
Part I, ch. XIII.
Letters of Two Brides (1841-1842)

“A widow has two tasks before her, whose duties clash: she is a mother, and yet she must exercise paternal authority.”

Une veuve a deux tâches dont les obligations se contredisent: elle est mère et doit exercer la puissance paternelle.
Forrás: A Bachelor's Establishment (1842), Ch. I.

“Love is like some fresh spring, that leaves its cresses, its gravel bed and flowers to become first a stream and then a river, changing its aspect and its nature as it flows to plunge itself in some boundless ocean, where restricted natures only find monotony, but where great souls are engulfed in endless contemplation.”

L'amour est une source naïve, partie de son lit de cresson, de fleurs, de gravier, qui rivière, qui fleuve, change de nature et d'aspect à chaque flot, et se jette dans un incommensurable océan où les esprits incomplets voient la monotonie, où les grandes âmes s'abîment en de perpétuelles contemplations.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part II: A Woman Without a Heart

“Women are tenacious, and all of them should be tenacious of respect; without esteem they cannot exist; esteem is the first demand that they make of love.”

Honoré de Balzac könyv A Woman of Thirty

Les femmes tiennent et doivent toutes tenir à être honorées, car sans l'estime elles n'existent plus. Aussi est-ce le premier sentiment qu'elles demandent à l'amour.
Forrás: A Woman of Thirty (1842), Ch. III: At Thirty Years.

“Conscience is our unerring judge until we finally stifle it.”

Notre conscience est un juge infaillible, quand nous ne l'avons pas encore assassinée.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part II: A Woman Without a Heart

“Nothing is so discreet as a young face, for nothing is less mobile; it has the serenity, the surface smoothness, and the freshness of a lake. There is no character in women’s faces before the age of thirty.”

Honoré de Balzac könyv A Woman of Thirty

Rien n'est-il si discret qu'un jeune visage, parce que rien n'est plus immobile. La figure d'une jeune femme a le calme, le poli, la fraîcheur de la surface d'un lac. La physionomie des femmes ne commence qu'à trente ans.
Forrás: A Woman of Thirty (1842), Ch. VI: The Old Age of a Guilty Mother

“Wisdom is the understanding of celestial things to which the Spirit is brought by Love.”

Honoré de Balzac könyv Séraphîta

Forrás: Seraphita (1835), Ch. 3: Seraphita - Seraphitus.

“Love in the abstract is not enough for a great man in poverty; he has need of its utmost devotion… She who is really a wife, one in heart, flesh, and bone, must follow wherever he leads, in whom her life, her strength, her pride, and happiness are centered.”

L'amour abstrait ne suffit pas à un homme pauvre et grand, il en veut tous les dévouements... La véritable épouse en cœur, en chair et en os, se laisse traîner là où va celui en qui réside sa vie, sa force, sa gloire, son bonheur.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part II: A Woman Without a Heart

“Love has its own instinct, finding the way to the heart, as the feeblest insect finds the way to its flower, with a will which nothing can dismay nor turn aside.”

Honoré de Balzac könyv A Woman of Thirty

L'amour a son instinct, il sait trouver le chemin du cœur comme le plus faible insecte marche à sa fleur avec une irrésistible volonté qui ne s'épouvante de rien.
Forrás: A Woman of Thirty (1842), Ch. III: At Thirty Years.

“To kill a relative of whom you are tired, is something; but to inherit his property afterwards — that is a real pleasure!”

Tuer un parent de qui l’on se plaint, c’est quelque chose; mais hériter de lui, c’est là un plaisir!
cousin Pons http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Cousin_Pons_-_5#XLVI._Consultation_non_gratuiteLe (1847), translated by Ellen Marriage, ch. XLVI.

“Power is action, and the elective principle is discussion. There is no policy, no statesmanship possible where discussion is permanent.”

Le pouvoir est une action, et le principe électif est la discussion.Il n'y a pas de politique possible avec la discussion en permanence.
About Catherine de' Medici (1842), Introduction

“Do not therefore allow yourself to be led astray by the specious good nature of such an institution as that of twin beds.
It is the silliest, the most treacherous, the most dangerous in the world. Shame and anathema to him who conceived it.”

Honoré de Balzac könyv Physiology of Marriage

Ainsi ne vous laissez jamais séduire par la fausse bonhomie des lits jumeaux.
C'est l'invention la plus sotte, la plus perfide et la plus dangereuse qui soit au monde. Honte et anathème à qui l'imagina!
Part II, Meditation XVII, The Theory of the Bed, I: Twin Beds.
Physiology of Marriage (1829)

“"I shall succeed!" he said to himself. So says the gambler; so says the great captain; but the three words that have been the salvation of some few, have been the ruin of many more.”

Honoré de Balzac könyv Le Pere Goriot

"Je réussirai!"
Le mot du joueur, du grand capitaine, mot fataliste qui perd plus d'hommes qu'il n'en sauve.
Part I.
Le Père Goriot (1835)

“The provinces are provinces; they are only ridiculous when they mimic Paris.”

Honoré de Balzac könyv Pierrette

La province est la province: elle est ridicule quand elle veut singer Paris.
Ch III: Pathology of Retired Mercers.
Pierrette (1840)

“The more a man judges, the less he loves.”

Honoré de Balzac könyv Physiology of Marriage

Plus on juge, moins on aime.
Part I, Meditation VIII: Of the First Symptoms http://en.wikisource.org/wiki/The_Physiology_of_Marriage/Part_1/Med_8, aphorism LX.
Physiology of Marriage (1829)

“Love may be or it may not, but where it is, it ought to reveal itself in its immensity.”

Oh! voilà l’amour vrai, sans chicanes: il est ou n’est pas; mais quand il est, il doit se produire dans son immensité.
Part I, ch. XV.
Letters of Two Brides (1841-1842)

“Man has sufficient cause for tears without adding to them by books.”

Man has sufficient cause for tears without adding to the Ultramarine of Life by Bookes. — [Unnamed] editor's introduction, Love Ballads of the Sixteenth Century (Shop Roycroft, 1897; reprinted 2006), p. 7.
Misattributed

“There are certain wives whose confinement makes sarcastic celibates smile.”

Honoré de Balzac könyv Physiology of Marriage

Il y a des femmes dont la grossesse fait sourire quelque célibataire sournois.
Part I, Meditation II: Marriage Statistics http://en.wikisource.org/wiki/The_Physiology_of_Marriage/Part_1/Med_2
Physiology of Marriage (1829)

“The man whose action habitually bears the stamp of his mind is a genius, but the greatest genius is not always equal to himself, or he would cease to be human.”

Honoré de Balzac könyv Une fille d'Ève

L'homme qui peut empreindre perpétuellement la pensée dans le fait est un homme de génie; mais l'homme qui a le plus de génie ne le déploie pas à tous les instants, il ressemblerait trop à Dieu.
Forrás: A Daughter of Eve (1839), Ch. 3: The Story of a Happy Woman.

“Thinking is seeing," said he one day, carried away by some objection raised as to the first principles of our organisation."Every human science is based on deduction, which is a slow process of seeing by which we work up from the effect to the cause; or, in a wider sense, all poetry like every work of art proceeds from a swift vision of things.”

Penser, c'est voir! me dit-il un jour emporté par une de nos objections sur le principe de notre organisation. Toute science humaine repose sur la déduction, qui est une vision lente par laquelle on descend de la cause à l'effet, par laquelle on remonte de l'effet à la cause; ou, dans une plus large expression, toute poésie comme toute oeuvre d'art procède d'une rapide vision des choses.
Honoré de Balzac, Louis Lambert http://fr.wikisource.org/wiki/Louis_Lambert (1832), translated by Clara Bell

“Power does not consist in striking with force or with frequency, but in striking true.”

Honoré de Balzac könyv Physiology of Marriage

La puissance ne consiste pas à frapper fort ou souvent, mais à frapper juste.
Part I, Meditation V: Of the Predestined, aphorism XLIII.
Physiology of Marriage (1829)

“The tranquility and peace that a scholar needs is something as sweet and exhilarating as love. Unspeakable joys are showered on us by the exertion of our mental faculties; the quest of ideas, and the tranquil contemplation of knowledge; delights indescribable, because purely intellectual and impalpable to our senses.”

Le calme et le silence nécessaires au savant ont je ne sais quoi de doux, d'enivrant comme l'amour. L'exercice de la pensée, la recherche des idées, les contemplations tranquilles de la science nous prodiguent d'ineffables délices, indescriptibles comme tout ce qui participe de l'intelligence, dont les phénomènes sont invisibles à nos sens extérieurs.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part II: A Woman Without a Heart

“Music is of two kinds: one petty, poor, second-rate, never varying, its base the hundred or so phrasings which all musicians understand, a babbling which is more or less pleasant, the life that most composers live.”

Il y a deux musiques: une petite, mesquine, de second ordre, partout semblable à elle-même, qui repose sur une centaine de phrases que chaque musicien s'approprie, et qui constitue un bavardage plus ou moins agréable avec lequel vivent la plupart des compositeurs.
Massimilla Doni http://fr.wikisource.org/wiki/Massimilla_Doni (1839), translated by Clara Bell and James Waring

“Tyranny produces two results, exactly opposite in character, and which are symbolized in those two great types of the slave in classical times — Epictetus and Spartacus. The one is hatred with its evil train, the other meekness with its Christian graces.”

Honoré de Balzac könyv Une fille d'Ève

La tyrannie produit deux effets contraires dont les symboles existent dans deux grandes figures de l'esclavage antique: Epictète et Spartacus, la haine et ses sentiments mauvais, la résignation et ses tendresses chrétiennes.
Forrás: A Daughter of Eve (1839), Ch. 3: The Story of a Happy Woman.

“I declare, on my soul and conscience, that the attainment of power, or of a great name in literature, seemed to me an easier victory than a success with some young, witty, and gracious lady of high degree.”

Je te le déclare, en mon âme et conscience, la conquête du pouvoir ou d'une grande renommée littéraire me paraissait un triomphe moins difficile à obtenir qu'un succès auprès d'une femme de haut rang, jeune, spirituelle et gracieuse.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part II: A Woman Without a Heart

“It is certain that during the sixteenth century, and the years that preceded and followed it, poisoning was brought to a perfection unknown to modern chemistry, as history itself will prove. Italy, the cradle of modern science, was, at this period, the inventor and mistress of these secrets, many of which are now lost.”

Il est certain que pendant le seizième siècle, dans les années qui le précédèrent et le suivirent, l'empoisonnement était arrivé à une perfection inconnue à la chimie moderne et que l'histoire a constatée. L'Italie, berceau des sciences modernes, fut, à cette époque, inventrice et maîtresse de ces secrets dont plusieurs se perdirent.
Forrás: About Catherine de' Medici (1842), Part II: The Ruggieri's Secret, Ch. II: Schemes Against Schemes.

“Pierrette, like all those who suffer more than they have strength to bear, kept silence. Silence is the only weapon by which such victims can conquer; it baffles the Cossack charges of envy, the savage skirmishings of suspicion; it does at times give victory, crushing and complete, — for what is more complete than silence? it is absolute; it is one of the attributes of infinity.”

Honoré de Balzac könyv Pierrette

Pierrette fit comme les gens qui souffrent au delà de leurs forces, elle garda le silence.Ce silence est, pour tous les êtres attaqués, le seul moyen de triompher: il lasse les charges cosaques des envieux, les sauvages escarmouches des ennemis; il donne une victoire écrasante et complète. Quoi de plus complet que le silence?Il est absolu, n'est-ce pas une des manières d'être de l'infini?
Forrás: Pierrette (1840), Ch. VI: An Old Maid's Jealousy

“Children, dear and loving children, can alone console a woman for the loss of her beauty.”

Il n’y a que des enfants aimants et aimés qui puissent consoler une femme de la perte de sa beauté.
Part II, ch. LII.
Letters of Two Brides (1841-1842)

“Women, perhaps, even require a little hypocrisy.”

Peut-être veulent-elles [les femmes] un peu d'hypocrisie?
The Wild Ass’s Skin (1831), Part II: A Woman Without a Heart

“It is the mark of a great man that he puts to flight all ordinary calculations. He is at once sublime and touching, childlike and of the race of giants.”

Le propre d’un grand homme est de dérouter les calculs ordinaires. Il est sublime et attendrissant, naïf et gigantesque.
Part I, ch. XV.
Letters of Two Brides (1841-1842)

Hasonló szerzők

Émile Zola fénykép
Émile Zola 10
francia naturalista regényíró, műkritikus
Joseph Conrad fénykép
Joseph Conrad 9
lengyel születésű angol regényíró
Gustave Flaubert fénykép
Gustave Flaubert 33
francia író
Paul Cézanne fénykép
Paul Cézanne 10
francia festő
Charles Baudelaire fénykép
Charles Baudelaire 48
francia költő, esszéíró, kritikus
Stendhal fénykép
Stendhal 18
francia realista író
Id. Alexandre Dumas fénykép
Id. Alexandre Dumas 16
francia író, költő, drámaíró (1802–1870)
Jules Verne fénykép
Jules Verne 8
francia író
Bonaparte Napóleon fénykép
Bonaparte Napóleon 17
francia tábornok, hadvezér, politikus, császár