Honoré de Balzac idézet
oldal 2

Honoré de Balzac francia regényíró, a francia realista regény megteremtőinek egyike, neve a világirodalom legjelentősebb alakjai között szerepel. Wikipedia  

✵ 20. május 1799 – 18. augusztus 1850
Honoré de Balzac fénykép
Honoré de Balzac: 188   idézetek 2   Kedvelés

Honoré de Balzac híres idézetei

Honoré de Balzac Idézetek az emberekről

Honoré de Balzac idézetek

„A házasság tudomány”

Neki tulajdonított idézetek

„Az asszony a férje számára olyan, mint amilyenné a férje faragta.”

Neki tulajdonított idézetek

„Minden nagy vagyon mögött bűn rejtőzik.”

Neki tulajdonított idézetek

„Ha a sajtó nem volna, nem kellene feltalálni.”

Neki tulajdonított idézetek

„Az a férfi aki belép felesége öltözőjébe, vagy bölcs, vagy hülye.”

Neki tulajdonított idézetek

Honoré de Balzac: Idézetek angolul

“Bureaucracy, the giant power wielded by pigmies, came into the world.”

Les Employés http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Employ%C3%A9s [The Government Clerks] (1838), translated by James Waring; also known as Bureaucracy, or, A Civil Service Reformer.
Kontextus: As routine business must always be dispatched, there is always a fluctuating number of supernumeraries who cannot be dispensed with, and yet are liable to dismissal at a moment's notice. All of these naturally are anxious to be "established clerks." And thus Bureaucracy, the giant power wielded by pigmies, came into the world. Possibly Napoleon retarded its influence for a time, for all things and all men were forced to bend to his will; but none the less the heavy curtain of Bureaucracy was drawn between the right thing to be done and the right man to do it. Bureaucracy was definitely organized, however, under a constitutional government with a natural kindness for mediocrity, a predilection for categorical statements and reports, a government as fussy and meddlesome, in short, as a small shopkeeper's wife.

“Virtue, my pet, is an abstract idea, varying in its manifestations with the surroundings.”

Part I, ch. XVIII.
Letters of Two Brides (1841-1842)
Kontextus: Virtue, my pet, is an abstract idea, varying in its manifestations with the surroundings. Virtue in Provence, in Constantinople, in London, and in Paris bears very different fruit, but is none the less virtue.

“Science depresses man; Love exalts the Angel. Science is still seeking, Love has found. Man judges Nature according to his own relations to her; the Angelic Spirit judges it in its relation to Heaven. In short, all things have a voice for the Spirit.”

Honoré de Balzac könyv Séraphîta

Forrás: Seraphita (1835), Ch. 3: Seraphita - Seraphitus.
Kontextus: Science is the language of the Temporal world, Love is that of the Spiritual world. Thus man takes note of more than he is able to explain, while the Angelic Spirit sees and comprehends. Science depresses man; Love exalts the Angel. Science is still seeking, Love has found. Man judges Nature according to his own relations to her; the Angelic Spirit judges it in its relation to Heaven. In short, all things have a voice for the Spirit.

“A mother’s happiness is like a beacon, lighting up the future but reflected also on the past in the guise of fond memories.”

La joie d’une mère est une lumière qui jaillit jusque sur l’avenir et le lui éclaire, mais qui se reflète sur le passé pour lui donner le charme des souvenirs.
Part I, ch. XXXI.
Letters of Two Brides (1841-1842)

“The art of motherhood involves much silent, unobtrusive self-denial, an hourly devotion which finds no detail too minute.”

La science de la mère comporte des mérites silencieux, ignorés de tous, sans parade, une vertu en détail, un dévouement de toutes les heures.
Part I, ch. XLV.
Letters of Two Brides (1841-1842)

“But does not happiness come from the soul within?”

Le bonheur ne vient-il donc pas de l'âme?
The Wild Ass’s Skin (1831), Part I: The Talisman

“He has great tranquility of heart who cares neither for the praises nor the fault-finding of men.”

Magnam habet cordis tranquillitatem, qui nec laudes curat, nec vituperia. — Thomas à Kempis, Imitation of Christ (ca. 1418), book II, ch. VI, paragraph 2.
Misattributed

“A year at the breast is quite enough; children who are suckled longer are said to grow stupid, and I am all for popular sayings.”

Un an de lait suffit. Les enfants qui tettent trop deviennent des sots. Je suis pour les dictons populaires.
Part I, ch. XXXVIII.
Letters of Two Brides (1841-1842)

“I prefer thought to action, an idea to a transaction, contemplation to activity.”

Honoré de Balzac könyv Louis Lambert

Je préfère la pensée à l'action, une idée à une affaire, la contemplation au mouvement.
Louis Lambert (1832), as translated by Clara Bell

“My further advice on your relations to women is based upon that other motto of chivalry, "Serve all, love one."”

Mes avis sur vos relations avec les femmes sont aussi dans ce mot de chevalerie: Les servir toutes, n'en aimer qu'une.
Le lys dans la vallée (1836), translated by Katharine Prescott Wormeley, part II: First Love.

“Life — is it anything more than a machine to which money imparts the motion?”

Honoré de Balzac könyv Gobseck

La vie n'est-elle pas une machine à laquelle l'argent imprime le mouvement?
p. 26, 1921 édition https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31158007362832;view=1up;seq=63
Gobseck (1830)

“Who would not at the present moment wish to retain the persuasion that wives are virtuous? Are they not the supreme flower of the country? Are they not all blooming creatures, fascinating the world by their beauty, their youth, their life and their love? To believe in their virtue is a sort of social religion, for they are the ornament of the world, and form the chief glory of France.”

Honoré de Balzac könyv Physiology of Marriage

Qui ne voudrait pas rester persuadé que ces femmes sont vertueuses?Ne sont-elles pas la fleur du pays?Ne sont-elles pas toutes verdissantes, ravissantes, étourdissantes de beauté, de jeunesse, de vie et d'amour?Croire à leur vertu est une espèce de religion sociale; car elles sont l'ornement du monde et font la gloire de la France.
Part I, Meditation II: Marriage Statistics.
Physiology of Marriage (1829)

“The habits of life form the soul, and the soul forms the physical presence.”

La vie habituelle fait l'âme, et l'âme fait la physionomie.
Forrás: The Vicar of Tours (1832), Ch. II

“Chance, my dear, is the sovereign deity in child-bearing.”

Le hasard, ma chère, est le dieu de la maternité.
Part I, ch. XXVIII.
Letters of Two Brides (1841-1842)

“A man is a poor creature compared to a woman.”

Honoré de Balzac könyv Une fille d'Ève

Nous [les hommes] valons moins que vous
les femmes
Forrás: A Daughter of Eve (1839), Ch. 9: A Husband's Triumph

“The virtue of women is perhaps a question of temperament.”

Honoré de Balzac könyv Physiology of Marriage

La vertu des femmes est peut-être une question de tempérament.
Part I, Meditation IV, aphorism XIX.
Physiology of Marriage (1829)

“Remorse is impotence, impotence which sins again. Repentance alone is powerful; it ends all.”

Honoré de Balzac könyv Séraphîta

Forrás: Seraphita (1835), Ch. 3: Seraphita - Seraphitus.

“Lucidity of mind, like the rays of the sun, can have no effect except by the continuity of a direct line; it can divine only on condition of not breaking that line; the curvettings of chance bemuddle it.”

La lucidité, de même que les rayons du soleil, n’a d’effet que par la fixité de la ligne droite, elle ne devine qu’à la condition de ne pas rompre son regard; elle se trouble dans les sautillements de la chance.
Forrás: A Bachelor's Establishment (1842), Ch. IV.

“No man would have torn himself from the comfort of a morning nap to listen to a minstrel in a jacket; none but a maid awakes to songs of love.”

Honoré de Balzac könyv Pierrette

Aucun homme ne s'arrache aux douceurs du sommeil matinal pour écouter un troubadour en veste, une fille seule se réveille à un chant d'amour.
Forrás: Pierrette (1840), Ch. I: The Lorrains.

“Mankind are not perfect, but one age is more or less hypocritical than another, and then simpletons say that its morality is high or low.”

Honoré de Balzac könyv Le Pere Goriot

L'homme est imparfait. Il est parfois plus ou moins hypocrite, et les niais disent alors qu'il a ou n'a pas de mœurs.
Part II.
Le Père Goriot (1835)
Változat: Man is imperfect. He is at some times more or less hypocritical than at others, and then simpletons say that his morality is high or low.

“I should like one of these days to be so well known, so popular, so celebrated, so famous, that it would permit me to break wind in society, and society would think it a most natural thing.”

Je voudrais, un jour, avoir un nom si connu, si populaire, si célèbre, si glorieux enfin, qu'il m'authorisât, à p[éter] dans le monde, et que le monde trouvât ça tout naturel.
Quoted in the Journals of Jules and Edmond de Goncourt, also known as Mémoires de la vie littéraire, vol. I http://www.gutenberg.org/files/14799/14799-8.txt (1887), translated by Lewis Galantière, entry for 1855-10-13.

“The sanctity of womanhood is incompatible with social liberty and social claims; and for a woman emancipation means corruption.”

Honoré de Balzac könyv A Woman of Thirty

La sainteté des femmes est inconciliable avec les devoirs et les libertés du monde. Emanciper les femmes, c'est les corrompre.
Forrás: A Woman of Thirty (1842), Ch. III: At Thirty Years.

“The most real of all splendors are not in outward things, they are within us.”

Honoré de Balzac könyv Séraphîta

Forrás: Seraphita (1835), Ch. 4: The Clouds of the Sanctuary.

“Political liberty, the tranquility of a nation, nay, knowledge itself, are gifts on which destiny has laid a tax of blood!”

La liberté politique, la tranquillité d'une nation, la science même, sont des présents pour lesquels le destin prélève des impôts de sang!
About Catherine de' Medici (1842), Part III: The Two Dreams

“What frightful tableaux might present themselves, if one could paint the ideas found in the souls of those who surround the deathbeds? And money is always the mobilizer of the intrigues elaborated, the plans formulated, the conspiracies woven!”

Honoré de Balzac könyv Gobseck

Quels effroyables tableaux ne présenteraient pas les âmes de ceux qui environnent les lits funèbres, si l'on pouvait en peindre les idées? Et toujours la fortune est le mobile des intrigues qui s'élaborent, des plans qui se forment, des trames qui s'ourdissent!
p. 72, 1921 édition https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31158007362832;view=1up;seq=108
Gobseck (1830)

“It is easier to be a lover than a husband, for the same reason that it is more difficult to be witty every day, than to say bright things from time to time.”

Honoré de Balzac könyv Physiology of Marriage

Il est plus facile d'être amant que mari, par la raison qu'il est plus difficile d'avoir de l'esprit tous les jours que de dire de jolies choses de temps en temps.
Part I, Meditation V: Of the Predestined, aphorism LXIX.
Physiology of Marriage (1829)

“A mother’s life, you see, is one long succession of dramas, now soft and tender, now terrible. Not an hour but has its joys and fears.”

La maternité comporte une suite de poésies douces ou terribles. Pas une heure qui n’ait ses joies et ses craintes.
Part I, ch. XLV.
Letters of Two Brides (1841-1842)

“But reason always cuts a poor figure beside sentiment; the one being essentially restricted, like everything that is positive, while the other is infinite.”

Honoré de Balzac könyv A Woman of Thirty

Mais la raison est toujours mesquine auprès du sentiment; l'une est naturellement bornée, comme tout ce qui est positif, et l'autre est infini.
Forrás: A Woman of Thirty (1842), Ch. III: At Thirty Years.

“Persons without minds are like weeds that delight in good earth; they want to be amused by others, all the more because they are dull within.”

Les gens sans esprit ressemblent aux mauvaises herbes qui se plaisent dans les bons terrains, et ils aiment d'autant plus être amusés qu'ils s'ennuient eux-mêmes.
Forrás: The Vicar of Tours (1832), Ch. I.

“A man ought not to marry without having studied anatomy, and dissected at least one woman.”

Honoré de Balzac könyv Physiology of Marriage

Un homme ne peut se marier sans avoir étudié l'anatomie et disséqué une femme au moins.
Part I, Meditation V: Of the Predestined, aphorism XXVIII.
Physiology of Marriage (1829)

Hasonló szerzők

Émile Zola fénykép
Émile Zola 10
francia naturalista regényíró, műkritikus
Joseph Conrad fénykép
Joseph Conrad 9
lengyel születésű angol regényíró
Gustave Flaubert fénykép
Gustave Flaubert 33
francia író
Paul Cézanne fénykép
Paul Cézanne 10
francia festő
Charles Baudelaire fénykép
Charles Baudelaire 48
francia költő, esszéíró, kritikus
Stendhal fénykép
Stendhal 18
francia realista író
Id. Alexandre Dumas fénykép
Id. Alexandre Dumas 16
francia író, költő, drámaíró (1802–1870)
Jules Verne fénykép
Jules Verne 8
francia író
Bonaparte Napóleon fénykép
Bonaparte Napóleon 17
francia tábornok, hadvezér, politikus, császár