Rudyard Kipling cytaty
strona 4

Joseph Rudyard Kipling – angielski prozaik i poeta. Zdobył światową popularność wierszami o brytyjskich żołnierzach służących w koloniach oraz przygodowymi opowieściami zaliczanymi do klasyki literatury młodzieżowej. Uchodził za piewcę imperializmu, dostrzegał jednak wartości kulturowe ludów podbitych. Ukazywał kolonializm jako posłannictwo białej rasy, której powinnością jest krzewienie zasad europejskiej cywilizacji. Lata młodości spędził głównie w Indiach, które są egzotycznym tłem jego najbardziej znanych utworów: powieści Kim oraz opowiadań fantastycznych Księga dżungli. W licznych artykułach i wystąpieniach okolicznościowych komentował najważniejsze wydarzenia polityczne na świecie. Jego niezwykle poczytna twórczość budziła skrajnie różne oceny krytyków. W roku 1907 został wyróżniony literacką Nagrodą Nobla „w uznaniu przenikliwości, oryginalnej wyobraźni, śmiałych pomysłów i wybitnego talentu narracyjnego”. Wikipedia  

✵ 30. Grudzień 1865 – 18. Styczeń 1936   •   Natępne imiona Джозеф Редьярд Киплинг, ራድየርድ ክፕሊንግ
Rudyard Kipling Fotografia
Rudyard Kipling: 232   Cytaty 5   Polubień

Rudyard Kipling słynne cytaty

„Zawsze staram się widzieć w każdym jego najlepsze strony – to mi oszczędza wielu kłopotów.”

I always prefer to believe the best of everybody. It saves so much trouble. (ang.)
Źródło: A Second-Rate Woman w: The Works of Rudyard Kipling http://books.google.pl/books?id=xWcJi8irIZ8C, wyd. Forgotten Books, 2008, s. 249.

„Nigdy nie popełniłem żadnego błędu w życiu, w każdym razie żadnego, którego nie mógłbym potem usprawiedliwić.”

I never made a mistake in my life at least, never one that I couldn't explain away afterwards. (ang.)
Źródło: The Education of Otis Yeere w: The Works of Rudyard Kipling http://books.google.pl/books?id=xWcJi8irIZ8C, wyd. Forgotten Books, 2008, s. 203.

„Uwierz mi na słowo: najgłupsza kobieta potrafi kierować mądrym mężczyzną, ale trzeba bardzo mądrej kobiety, by kierować głupcem.”

Take my word for it, the silliest woman can manage a clever man; but it needs a very clever woman to manage a fool. (ang.)
Źródło: Three and — an Extra

„Miłość jest jak robota piórkiem, musisz iść w tył lub naprzód; nie wolno ci stanąć w miejscu.”

love's like line-work: you must go forward or backward; you can't stand still. (ang.)
Źródło: Światło które zagasło http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/doccontent?id=152755, Wydawnictwo Polskie 1928, s. 127, tłum. Józef Birkenmajer.

„Utrzymuję sześć wiernych sług.
Nauczyli mnie oni wszystkiego, co umiem.
Ich imiona to: Co? Dlaczego? Kiedy?
Gdzie? Jak? Kto?”

I keep six honest serving-men;
(They taught me all I knew)
Their names are What and Where and When
And How and Where and Who. (ang.)
Źródło: The Elephant's Child w: Just So Stories, wyd. Garden City Pub. Co., Nowy Jork 1912, s. 83.

Rudyard Kipling cytaty

„Co innego jest słyszeć, a co innego wiedzieć na pewno.”

Druga księga dżungli

„Hulajmy, panowie wojacy,
przeklęci stąd do wieczności,
niech Bóg się zlituje nad nami,
hej, ho, hej!”

Gentlemen-rankers out on the spree,
Damned from here to Eternity,
God ha' mercy on such as we,
Baa! Yah! Bah! (ang.)
Źródło: Gentlemen-Rankers

„Wszystko wydaje się głupstwem mieszkańcowi równi, który nie zna niczego prócz wnętrza chaty swojej.”

Księga dżungli
Źródło: Tumai, przyjaciel słoni, s. 206.

„Każdy pies śmiały jest na własnym śmietniku.”

Księga dżungli
Źródło: Bracia małego Mauli, s. 11.

„Z powołania jestem sprzedawcą słów, te zaś są bez wątpienia najmocniejszymi lekami znanymi ludzkości.”

I am, by calling, a dealer in words; and words are, of course, the most powerful drug used by mankind. (ang.)
Źródło: mowa w Royal College of Surgeons, 14 lutego 1923 r., cyt. za A Book of Words http://www.telelib.com/authors/K/KiplingRudyard/prose/BookOfWords/surgeonssoul.html.

„Wielbłądom osty, wołom zaś paszę dał Sziwa,
A karmiąc swe dziecię, matka czuje się szczęśliwa.”

Księga dżungli
Źródło: Tumai, przyjaciel słoni, s. 208.

„Och, Wschód to Wschód i Zachód to Zachód, i nigdy się nie spotkają.”

Oh, East is East, and West is West, and never the twain shall meet.
Źródło: The Ballad of East and West.

„Słowa to najpotężniejszy narkotyk znany ludzkości.”

Druga księga dżungli

„Kobiece zgadywanie jest o wiele dokładniejsze niż męska pewność.”

A woman's guess is much more accurate than a man's certainty. (ang.)
Źródło: Three and — an Extra

„Samica gatunku jest bardziej zawzięta niż samiec.”

The female of the species is more deadly than the male. (ang.)
Źródło: The Female of the Species

„Ale to już [jest] inna historia.”

But that is another story. (ang.)
zapożyczone od Terencjusza.
Źródło: Władysław Kopaliński, Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych, Warszawa 1989, s. 81.

„Żal nie może zastąpić kary!”

Księga dżungli
Źródło: Łowy węża Kaa, s. 84.

„Jeżeli możesz wyjść naprzeciw triumfowi i nieszczęściu — i traktować je na równi!”

If you can meet with triumph and disaster — And treat those two impostors just the same! (ang.)
Dwuwiersz z poematu „If” stanowiący motto i memento umieszczone na bramach prowadzących na kort centralny Wimbledonu i w Forest Hills.
Źródło: Zbigniew Dutkowski, T – jak tenis, red. J. Lis, wyd. I, Krajowa Agencja Wydawnicza, Warszawa 1979, s. 70.

Rudyard Kipling: Cytaty po angielsku

“Brother, thy tail hangs down behind!
This is the way of the Monkey-kind!”

Rudyard Kipling książka Księga dżungli

Road-Song of the Bandar-Log.
The Jungle Book (1894)

“So 'ere's to you, Fuzzy-Wuzzy, at your 'ome in the Soudan;
You're a pore benighted 'eathen but a first-class fightin' man.”

Rudyard Kipling książka Barrack-Room Ballads

Fuzzy-Wuzzy, Stanza 1.
Barrack-Room Ballads (1892, 1896)

“A people always ends by resembling its shadow.”

Said to author and critic André Maurois c. 1930, on the subject of the transformation of Germany.
Quoted in Maurois, The Art of Writing, “The Writer's Craft,” sct. 2 (1960).
Other works

“Now these are the Laws of the jungle, and many and mighty are they;
But the head and the hoof of the Law and the haunch and the hump is—Obey!”

Rudyard Kipling książka The Second Jungle Book

The Law of the Jungle, Stanza 19.
The Second Jungle Book (1895)

“Four things greater than all things are,—
Women and Horses and Power and War.”

The Ballad of the King's Jest, Stanza 4
Other works

“When 'Omer smote 'is bloomin' lyre,
He'd 'eard men sing by land an' sea;
An' what he thought 'e might require,
'E went an' took—the same as me!”

When 'Omer Smote 'is Bloomin' Lyre http://whitewolf.newcastle.edu.au/words/authors/K/KiplingRudyard/verse/volumeXI/omersmote.html, Stanza 1 (1894).
Other works

“For the colonel's lady an' Judy O'Grady,
Are sisters under their skins.”

Rudyard Kipling książka Barrack-Room Ballads

The Ladies, Stanza VIII.
Barrack-Room Ballads (1892, 1896)

“E's a sort of a bloomin' cosmopolouse—soldier an' sailor too.”

"Soldier an' Sailor Too", Stanza 2 (1896).
The Seven Seas (1896)

Podobni autorzy

Gabriele d'Annunzio Fotografia
Gabriele d'Annunzio 8
włoski poeta, dramaturg i prozaik
Aldous Huxley Fotografia
Aldous Huxley 36
pisarz angielski
Borys Pasternak Fotografia
Borys Pasternak 71
rosyjski poeta i prozaik
Paul Valéry Fotografia
Paul Valéry 16
poeta francuski
Elias Canetti Fotografia
Elias Canetti 58
poeta i dramaturg austriacki, noblista
Rabindranath Tagore Fotografia
Rabindranath Tagore 42
poeta i prozaik indyjski
Samuel Beckett Fotografia
Samuel Beckett 13
irlandzki dramaturg, prozaik i eseista, noblista
Thomas Mann Fotografia
Thomas Mann 57
prozaik niemiecki, noblista
William Somerset Maugham Fotografia
William Somerset Maugham 32
pisarz angielski
Mishima Yukio Fotografia
Mishima Yukio 4
japoński pisarz i działacz polityczny