Paul Valéry cytaty

Paul Valéry Fotografia
16   9

Paul Valéry

Data urodzenia: 30. Październik 1871
Data zgonu: 20. Lipiec 1945
Natępne imiona: Paul Ambroise Valéry

Paul Ambroise Valéry – francuski poeta, eseista i prozaik.

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„My, cywilizacje, wiemy już teraz, że jesteśmy śmiertelne.“

—  Paul Valéry

Źródło: Jerzy Adamski, Historia literatury francuskiej. Zarys, Wrocław 1989, s. 151.

„For the musician, before he has begun his work, all is in readiness so that the operation of his creative spirit may find, right from the start, the appropriate matter and means, without any possibility of error.“

—  Paul Valéry

Originally delivered as a lecture (late 1927); Pure Poetry: Notes for a Lecture The Creative Vision (1960)
Kontekst: For the musician, before he has begun his work, all is in readiness so that the operation of his creative spirit may find, right from the start, the appropriate matter and means, without any possibility of error. He will not have to make this matter and means submit to any modification; he need only assemble elements which are clearly defined and ready-made. But in how different a situation is the poet! Before him is ordinary language, this aggregate of means which are not suited to his purpose, not made for him. There have not been physicians to determine the relationships of these means for him; there have not been constructors of scales; no diapason, no metronome, no certitude of this kind. He has nothing but the coarse instrument of the dictionary and the grammar. Moreover, he must address himself not to a special and unique sense like hearing, which the musician bends to his will, and which is, besides, the organ par excellence of expectation and attention; but rather to a general and diffused expectation, and he does so through a language which is a very odd mixture of incoherent stimuli.

„The wind is rising! . . . We must try to live!“

—  Paul Valéry

As translated by by C. Day Lewis
Variant translations:
The wind is rising ... we must attempt to live.
Charmes ou poèmes (1922)
Kontekst: The wind is rising!... We must try to live!
The huge air opens and shuts my book: the wave
Dares to explode out of the rocks in reeking
Spray. Fly away, my sun-bewildered pages!
Break, waves! Break up with your rejoicing surges
This quiet roof where sails like doves were pecking.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Podobni autorzy

Guillaume Apollinaire Fotografia
Guillaume Apollinaire16
francuski poeta
Antoine de Saint-Exupéry Fotografia
Antoine de Saint-Exupéry119
francuski pisarz i poeta, lotnik
Simone Weil Fotografia
Simone Weil31
francuska filozof i myślicielka
Marcel Proust Fotografia
Marcel Proust21
pisarz francuski
Marcel Achard Fotografia
Marcel Achard29
francuski dramatopisarz
Julian Tuwim Fotografia
Julian Tuwim141
polski poeta
William Butler Yeats Fotografia
William Butler Yeats13
poeta i dramaturg irlandzki, noblista
Rainer Maria Rilke Fotografia
Rainer Maria Rilke38
poeta austriacki
Robert Frost Fotografia
Robert Frost13
poeta amerykański
Jean-Paul Sartre Fotografia
Jean-Paul Sartre81
powieściopisarz, dramaturg, eseista i filozof francuski, no…
Dzisiejsze rocznice
Yokoi Shoichi Fotografia
Yokoi Shoichi
japoński sierżant z czasu II wojny światowej 1915 - 1997
Izabella Sierakowska Fotografia
Izabella Sierakowska17
polska działaczka polityczna 1946
Billie Piper Fotografia
Billie Piper
aktorka i piosenkarka brytyjska 1982
Następnych dzisiejszych rocznic
Podobni autorzy
Guillaume Apollinaire Fotografia
Guillaume Apollinaire16
francuski poeta
Antoine de Saint-Exupéry Fotografia
Antoine de Saint-Exupéry119
francuski pisarz i poeta, lotnik
Simone Weil Fotografia
Simone Weil31
francuska filozof i myślicielka
Marcel Proust Fotografia
Marcel Proust21
pisarz francuski
Marcel Achard Fotografia
Marcel Achard29
francuski dramatopisarz