Mishima Yukio cytaty

Mishima Yukio Fotografia
4   1

Mishima Yukio

Data urodzenia: 14. Styczeń 1925
Data zgonu: 25. Listopad 1970
Natępne imiona: ਯੂਕੀਓ ਮਿਸ਼ੀਮਾ

Yukio Mishima , właściwie Kimitake Hiraoka – japoński prozaik, poeta, dramaturg i eseista, uważany za jednego z najważniejszych japońskich pisarzy XX wieku.

Jego dorobek obejmuje ponad 40 powieści, tomów poezji, esejów oraz dramatów nō i kabuki. Wieloletni kandydat do literackiej Nagrody Nobla. Wikipedia

Cytaty Mishima Yukio

„There is no virtue in curiosity.“

—  Yukio Mishima, książka Confessions of a Mask

Źródło: Confessions of a Mask (1949), p. 222.
Kontekst: There is no virtue in curiosity. In fact, it might be the most immoral desire a man can possess.

„Words are a medium that reduces reality to abstraction for transmission to our reason, and in their power to corrode reality inevitably lurks the danger that the words will be corroded too.“

—  Yukio Mishima, książka Sun and Steel

Źródło: Sun and Steel (1968), p. 9.
Kontekst: Words are a medium that reduces reality to abstraction for transmission to our reason, and in their power to corrode reality inevitably lurks the danger that the words will be corroded too. It might be more appropriate, in fact, to liken their action to excessive stomach fluids that digest and gradually eat away the stomach itself.
Many people will express disbelief that such a process could already be at work in a person's earliest years. But that, beyond doubt, is what happened to me personally, thereby laying the ground for two contradictory tendencies within myself. One was the determination to press ahead loyally with the corrosive function of words, and to make that my life's work. The other was the desire to encounter reality in some field where words should play no part at all.

„What transforms this world is — knowledge. Do you see what I mean? Nothing else can change anything in this world. Knowledge alone is capable of transforming the world, while at the same time leaving it exactly as it is. When you look at the world with knowledge, you realize that things are unchangeable and at the same time are constantly being transformed.“

—  Yukio Mishima, książka The Temple of the Golden Pavilion

The Temple of the Golden Pavilion (1959).
Kontekst: What transforms this world is — knowledge. Do you see what I mean? Nothing else can change anything in this world. Knowledge alone is capable of transforming the world, while at the same time leaving it exactly as it is. When you look at the world with knowledge, you realize that things are unchangeable and at the same time are constantly being transformed. You may ask what good it does us. Let's put it this way — human beings possess the weapon of knowledge in order to make life bearable. For animals such things aren't necessary. Animals don't need knowledge or anything of the sort to make life bearable. But human beings do need something, and with knowledge they can make the very intolerableness of life a weapon, though at the same time that intolerableness is not reduced in the slightest. That's all there is to it.

„My "act" has ended by becoming an integral part of my nature, I told myself. It's no longer an act.“

—  Yukio Mishima, książka Confessions of a Mask

Źródło: Confessions of a Mask (1949), p. 153.
Kontekst: My "act" has ended by becoming an integral part of my nature, I told myself. It's no longer an act. My knowledge that I am masquerading as a normal person has even corroded whatever of normality I originally possessed, ending by making me tell myself over and over again that it too was nothing but a pretense of normality. To say it another way, I'm becoming the sort of person who can't believe in anything except the counterfeit.

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„All my life I have been acutely aware of a contradiction in the very nature of my existence.“

—  Yukio Mishima

As quoted in Mishima : A Life in Four Chapters (1985).
Kontekst: All my life I have been acutely aware of a contradiction in the very nature of my existence. For forty-five years I struggled to resolve this dilemma by writing plays and novels. The more I wrote, the more I realized mere words were not enough. So I found another form of expression.

„Only through the group, I realised — through sharing the suffering of the group — could the body reach that height of existence that the individual alone could never attain.“

—  Yukio Mishima, książka Sun and Steel

Źródło: Sun and Steel (1968), p. 87.
Kontekst: Only through the group, I realised — through sharing the suffering of the group — could the body reach that height of existence that the individual alone could never attain. And for the body to reach that level at which the divine might be glimpsed, a dissolution of individuality was necessary. The tragic quality of the group was also necessary, the quality that constantly raised the group out of the abandon and torpor into which it was prone to lapse, leading it to an ever-mounting shared suffering and so to death, which was the ultimate suffering. The group must be open to death — which meant, of course, that it must be a community of warriors.

„By means of microscopic observation and astronomical projection the lotus flower can become the foundation for an entire theory of the universe and an agent whereby we may perceive the Truth.“

—  Yukio Mishima

"The Priest of Shiga Temple and His Love" in Death in Midsummer, and Other Stories (1966), p. 61.
Kontekst: By means of microscopic observation and astronomical projection the lotus flower can become the foundation for an entire theory of the universe and an agent whereby we may perceive the Truth. And first we must know that each of the petals has eighty-four thousand veins and that each vein gives eighty-four thousand lights.

„At no time are we ever in such complete possession of a journey, down to its last nook and cranny, as when we are busy with preparations for it.“

—  Yukio Mishima, książka Confessions of a Mask

Źródło: Confessions of a Mask (1949), p. 118.
Kontekst: At no time are we ever in such complete possession of a journey, down to its last nook and cranny, as when we are busy with preparations for it. After that, there remains only the journey itself, which is nothing but the process through which we lose our ownership of it.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Podobni autorzy

Morihei Ueshiba Fotografia
Morihei Ueshiba9
japoński twórca aikido
Václav Havel Fotografia
Václav Havel17
pisarz i prezydent Republiki Czeskiej
Feliks Dzierżyński Fotografia
Feliks Dzierżyński24
polski i rosyjski działacz komunistyczny
James Joyce Fotografia
James Joyce21
irlandzki pisarz
Gilbert Keith Chesterton Fotografia
Gilbert Keith Chesterton85
pisarz angielski
Gabriel García Márquez Fotografia
Gabriel García Márquez136
pisarz kolumbijski, noblista
Bertrand Russell Fotografia
Bertrand Russell83
angielski logik, matematyk, filozof, myśliciel, działacz sp…
Henry Miller Fotografia
Henry Miller16
pisarz amerykański
Marcel Proust Fotografia
Marcel Proust21
pisarz francuski
Francis Scott Fitzgerald Fotografia
Francis Scott Fitzgerald32
amerykański pisarz
Dzisiejsze rocznice
Jonasz Kofta Fotografia
Jonasz Kofta57
polski poeta, dramaturg, satyryk, i piosenkarz 1942 - 1988
George Byron Fotografia
George Byron33
angielski poeta 1788 - 1824
Benjamin Disraeli Fotografia
Benjamin Disraeli17
polityk brytyjski 1804 - 1881
Karol Darwin Fotografia
Karol Darwin37
biolog angielski 1809 - 1882
Następnych dzisiejszych rocznic
Podobni autorzy
Morihei Ueshiba Fotografia
Morihei Ueshiba9
japoński twórca aikido
Václav Havel Fotografia
Václav Havel17
pisarz i prezydent Republiki Czeskiej
Feliks Dzierżyński Fotografia
Feliks Dzierżyński24
polski i rosyjski działacz komunistyczny
James Joyce Fotografia
James Joyce21
irlandzki pisarz
Gilbert Keith Chesterton Fotografia
Gilbert Keith Chesterton85
pisarz angielski