Honoré de Balzac híres idézetei
Honoré de Balzac Idézetek az emberekről
Honoré de Balzac idézetek
„A férjet sohasem bosszulja meg senki olyan jól, mit a feleség szeretője.”
Neki tulajdonított idézetek
„A mesterkélt csinosság éppen olyan a valódi irányában, mint a paróka a haj irányába.”
Neki tulajdonított idézetek
„A művészek nagy gyermekek, kik, midőn teremtő szerszámukat megragadják, óriássá válnak.”
Neki tulajdonított idézetek
„Az asszony aki annyira elővigyázatlan, hogy rajtakapják, megérdemli a sorsát.”
Neki tulajdonított idézetek
„A művészet feladata nem a természet utánzása, hanem a kifejezése.”
Neki tulajdonított idézetek
Honoré de Balzac: Idézetek angolul
“Those who spend too fast never grow rich.”
Qui dépense trop n’est jamais riche.
La Maison du Chat-qui-pelote http://fr.wikisource.org/wiki/La_Maison_du_chat-qui-pelote [At the Sign of the Cat and Racket] (1830), translated by Clara Bell
“Our heart is a treasury; if you pour out all its wealth at once, you are bankrupt.”
Part I.
Le Père Goriot (1835)
Kontextus: Our heart is a treasury; if you pour out all its wealth at once, you are bankrupt. We show no more mercy to the affection that reveals its utmost extent than we do to another kind of prodigal who has not a penny left.
“There is something great and terrible about suicide.”
Il existe je ne sais quoi de grand et d'épouvantable dans le suicide.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part I: The Talisman
“Man dies in despair while the Spirit dies in ecstasy.”
Forrás: Seraphita (1835), Ch. 3: Seraphita - Seraphitus.
Lorsque les femmes nous aiment, elles nous pardonnent tout, même nos crimes; lorsqu'elles ne nous aiment pas, elles ne nous pardonnent rien, pas même nos vertus!
La Muse du Département http://fr.wikisource.org/wiki/La_Muse_du_d%C3%A9partement_-_II_-_34 (1843), translated by James Waring, part II, ch. XXXIV (part XIII in the translated version).
Le lys dans la vallée http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Lys_dans_la_vall%C3%A9e (1836), translated by Katharine Prescott Wormeley, part II: First Love.
Kontextus: True love is eternal, infinite, always like unto itself; it is equable, pure, without violent demonstration; white hair often covers the head, but the heart that holds it is ever young.
Forrás: A Daughter of Eve (1839), Ch. 3: The Story of a Happy Woman.
“Love is the most melodious of all harmonies and the sentiment of love is innate.”
Part I, Meditation V: Of the Predestined http://en.wikisource.org/wiki/The_Physiology_of_Marriage/Part_1/Med_5.
Physiology of Marriage (1829)
Kontextus: Love is the most melodious of all harmonies and the sentiment of love is innate. Woman is a delightful instrument of pleasure, but it is necessary to know its trembling strings, to study the position of them, the timid keyboard, the fingering so changeful and capricious which befits it.
“Thought is a key to all treasures; the miser’s gains are ours without his cares.”
The Wild Ass’s Skin (1831), Part I: The Talisman
Kontextus: Thought is a key to all treasures; the miser’s gains are ours without his cares. Thus I have soared above this world, where my enjoyments have been intellectual joys.
Une jeune fille est comme une fleur qu'on a cueillie; mais la femme coupable est une fleur sur laquelle on a marché.
Honorine http://fr.wikisource.org/wiki/Honorine (1845), translated by Clara Bell
Les jeunes filles se créent souvent de nobles, de ravissantes images, des figures tout idéales, et se forgent des idées chimériques sur les hommes, sur les sentiments, sur le monde; puis elles attribuent innocemment à un caractère les perfections qu'elles ont rêvées, et s'y confient.
Forrás: A Woman of Thirty (1842), Ch. I: Early Mistakes.
“A flow of words is a sure sign of duplicity.”
Qui parle trop veut tromper.
Part I, ch. VI.
Letters of Two Brides (1841-1842)
“Solitude is fine, but you need someone to tell you that solitude is fine.”
La solitude est certainement une belle chose, mais il y a plaisir d'avoir quelqu'un qui sache répondre, à qui on puisse dire de temps en temps, que c'est un belle chose. (Solitude is certainly a fine thing; but there is pleasure in having someone who can answer, from time to time, that it is a fine thing.) —Jean-Louis Guez de Balzac, Dissertations chrétiennes et morales (1665), XVIII: "Les plaisirs de la vie retirée".
Misattributed
“When law becomes despotic, morals are relaxed, and vice versa.”
Quand le despotisme est dans les lois, la liberté se trouve dans les mœurs, et vice versa.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part I: The Talisman
Entre le joueur du matin et le joueur du soir il existe la différence qui distingue le mari nonchalant de l'amant pâmé sous les fenêtres de sa belle.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part I: The Talisman
“Equality may be a right, but no power on earth can convert it into fact.”
L'égalité sera peut-être un droit, mais aucune puissance humaine ne saura le convertir en fait.
La Duchesse de Langeais http://fr.wikisource.org/wiki/La_Duchesse_de_Langeais (1834), translated by Ellen Marriage, part II.
“Excess of joy is harder to bear than any amount of sorrow.”
On porte encore moins facilement la joie excessive que la peine la plus lourde.
Part II, ch. L
Letters of Two Brides (1841-1842)
Letter to Evelina de Hanska (31 May 1837), translated by Katharine Prescott Wormeley.
“Science is the language of the Temporal world, Love is that of the Spiritual world.”
Forrás: Seraphita (1835), Ch. 3: Seraphita - Seraphitus.
Kontextus: Science is the language of the Temporal world, Love is that of the Spiritual world. Thus man takes note of more than he is able to explain, while the Angelic Spirit sees and comprehends. Science depresses man; Love exalts the Angel. Science is still seeking, Love has found. Man judges Nature according to his own relations to her; the Angelic Spirit judges it in its relation to Heaven. In short, all things have a voice for the Spirit.
“If youth were not ignorant and timid, civilization would be impossible.”
Part I.
Le Père Goriot (1835)
Kontextus: The next day Rastignac dressed himself very elegantly, and about three o'clock in the afternoon went to call on Mme. de Restaud. On the way thither he indulged in the wild intoxicating dreams which fill a young head so full of delicious excitement. Young men at his age take no account of obstacles nor of dangers; they see success in every direction; imagination has free play, and turns their lives into a romance; they are saddened or discouraged by the collapse of one of the visionary schemes that have no existence save in their heated fancy. If youth were not ignorant and timid, civilization would be impossible.
Forrás: Seraphita (1835), Ch. 2: Seraphita.
Kontextus: If we study Nature attentively in its great evolutions as in its minutest works, we cannot fail to recognize the possibility of enchantment — giving to that word its exact significance. Man does not create forces; he employs the only force that exists and which includes all others, namely Motion, the breath incomprehensible of the sovereign Maker of the universe.
Forrás: A Daughter of Eve (1839), Ch. 4: A Man of Note.
Kontextus: This surface good-nature which captivates a new acquaintance and is no bar to treachery, which knows no scruple and is never at fault for an excuse, which makes an outcry at the wound which it condones, is one of the most distinctive features of the journalist. This camaraderie (the word is a stroke of genius) corrodes the noblest minds; it eats into their pride like rust, kills the germ of great deeds, and lends a sanction to moral cowardice.
Part I, Meditation III: Of the Honest Woman http://en.wikisource.org/wiki/The_Physiology_of_Marriage/Part_1/Med_3.
Physiology of Marriage (1829)
Kontextus: To saunter is a science; it is the gastronomy of the eye. To take a walk is to vegetate; to saunter is to live… To saunter is to enjoy life; it is to indulge the flight of fancy; it is to enjoy the sublime pictures of misery, of love, of joy, of gracious or grotesque physiognomies; it is to pierce with a glance the abysses of a thousand existences; for the young it is to desire all, and to possess all; for the old it is to live the life of the youthful, and to share their passions.
Forrás: A Bachelor's Establishment (1842), Ch. I.
Kontextus: A grocer is drawn to his business by an attracting force quite equal to the repelling force which drives artists away from it. We do not sufficiently study the social potentialities which make up the various vocations of life. It would be interesting to know what determines one man to be a stationer rather than a baker; since, in our day, sons are not compelled to follow the calling of their fathers, as they were among the Egyptians.
Forrás: Pierrette (1840), Ch. IV: Pierrette.
Kontextus: Little minds need to practise despotism to relieve their nerves, just as great souls thirst for equality in friendship to exercise their hearts. Narrow natures expand by persecuting as much as others through beneficence; they prove their power over their fellows by cruel tyranny as others do by loving kindness; they simply go the way their temperaments drive them. Add to this the propulsion of self-interest and you may read the enigma of most social matters.
Part I, ch. XII.
Letters of Two Brides (1841-1842)
Kontextus: A country is strong which consists of wealthy families, every member of whom is interested in defending a common treasure; it is weak when composed of scattered individuals, to whom it matters little whether they obey seven or one, a Russian or a Corsican, so long as each keeps his own plot of land, blind in their wretched egotism, to the fact that the day is coming when this too will be torn from them.
Forrás: A Bachelor's Establishment (1842), Ch. IX.
Kontextus: There are two species of timidity, — the timidity of the mind, and the timidity of the nerves; a physical timidity, and a moral timidity. The one is independent of the other. The body may fear and tremble, while the mind is calm and courageous, or vice versa. This is the key to many moral eccentricities. When the two are united in one man, that man will be a cipher all his life.
Part I, ch. XXXI.
Letters of Two Brides (1841-1842)
Kontextus: A child is tied to our heart-strings, as the spheres are linked to their creator; we cannot think of God except as a mother's heart writ large. It is only in the act of nursing that a woman realizes her motherhood in visible and tangible fashion; it is a joy of every moment.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part II: A Woman Without a Heart
Kontextus: A penniless man who has no ties to bind him is master of himself at any rate, but a luckless wretch who is in love no longer belongs to himself, and may not take his own life. Love makes us almost sacred in our own eyes; it is the life of another that we revere within us; then and so begins for us the cruelest trouble of all.