Honoré de Balzac idézet

Honoré de Balzac francia regényíró, a francia realista regény megteremtőinek egyike, neve a világirodalom legjelentősebb alakjai között szerepel. Wikipedia  

✵ 20. május 1799 – 18. augusztus 1850
Honoré de Balzac fénykép
Honoré de Balzac: 188   idézetek 2   Kedvelés

Honoré de Balzac híres idézetei

Honoré de Balzac Idézetek az emberekről

Honoré de Balzac idézetek

„A házasság tudomány”

Neki tulajdonított idézetek

„Az asszony a férje számára olyan, mint amilyenné a férje faragta.”

Neki tulajdonított idézetek

„Minden nagy vagyon mögött bűn rejtőzik.”

Neki tulajdonított idézetek

„Ha a sajtó nem volna, nem kellene feltalálni.”

Neki tulajdonított idézetek

„Az a férfi aki belép felesége öltözőjébe, vagy bölcs, vagy hülye.”

Neki tulajdonított idézetek

Honoré de Balzac: Idézetek angolul

“Those who spend too fast never grow rich.”

Qui dépense trop n’est jamais riche.
La Maison du Chat-qui-pelote http://fr.wikisource.org/wiki/La_Maison_du_chat-qui-pelote [At the Sign of the Cat and Racket] (1830), translated by Clara Bell

“Our heart is a treasury; if you pour out all its wealth at once, you are bankrupt.”

Honoré de Balzac könyv Le Pere Goriot

Part I.
Le Père Goriot (1835)
Kontextus: Our heart is a treasury; if you pour out all its wealth at once, you are bankrupt. We show no more mercy to the affection that reveals its utmost extent than we do to another kind of prodigal who has not a penny left.

“There is something great and terrible about suicide.”

Il existe je ne sais quoi de grand et d'épouvantable dans le suicide.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part I: The Talisman

“Man dies in despair while the Spirit dies in ecstasy.”

Honoré de Balzac könyv Séraphîta

Forrás: Seraphita (1835), Ch. 3: Seraphita - Seraphitus.

“When women love, they forgive everything, even our crimes; when they do not love, they cannot forgive anything, not even our virtues.”

Lorsque les femmes nous aiment, elles nous pardonnent tout, même nos crimes; lorsqu'elles ne nous aiment pas, elles ne nous pardonnent rien, pas même nos vertus!
La Muse du Département http://fr.wikisource.org/wiki/La_Muse_du_d%C3%A9partement_-_II_-_34 (1843), translated by James Waring, part II, ch. XXXIV (part XIII in the translated version).

“True love is eternal, infinite, always like unto itself; it is equable, pure, without violent demonstration”

Le lys dans la vallée http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Lys_dans_la_vall%C3%A9e (1836), translated by Katharine Prescott Wormeley, part II: First Love.
Kontextus: True love is eternal, infinite, always like unto itself; it is equable, pure, without violent demonstration; white hair often covers the head, but the heart that holds it is ever young.

“Love is the most melodious of all harmonies and the sentiment of love is innate.”

Honoré de Balzac könyv Physiology of Marriage

Part I, Meditation V: Of the Predestined http://en.wikisource.org/wiki/The_Physiology_of_Marriage/Part_1/Med_5.
Physiology of Marriage (1829)
Kontextus: Love is the most melodious of all harmonies and the sentiment of love is innate. Woman is a delightful instrument of pleasure, but it is necessary to know its trembling strings, to study the position of them, the timid keyboard, the fingering so changeful and capricious which befits it.

“Thought is a key to all treasures; the miser’s gains are ours without his cares.”

The Wild Ass’s Skin (1831), Part I: The Talisman
Kontextus: Thought is a key to all treasures; the miser’s gains are ours without his cares. Thus I have soared above this world, where my enjoyments have been intellectual joys.

“A young bride is like a plucked flower; but a guilty wife is like a flower that had been walked over.”

Une jeune fille est comme une fleur qu'on a cueillie; mais la femme coupable est une fleur sur laquelle on a marché.
Honorine http://fr.wikisource.org/wiki/Honorine (1845), translated by Clara Bell

“Girls are apt to imagine noble and enchanting and totally imaginary figures in their own minds; they have fanciful extravagant ideas about men, and sentiment, and life; and then they innocently endow somebody or other with all the perfections for their daydreams, and put their trust in him.”

Honoré de Balzac könyv A Woman of Thirty

Les jeunes filles se créent souvent de nobles, de ravissantes images, des figures tout idéales, et se forgent des idées chimériques sur les hommes, sur les sentiments, sur le monde; puis elles attribuent innocemment à un caractère les perfections qu'elles ont rêvées, et s'y confient.
Forrás: A Woman of Thirty (1842), Ch. I: Early Mistakes.

“A flow of words is a sure sign of duplicity.”

Qui parle trop veut tromper.
Part I, ch. VI.
Letters of Two Brides (1841-1842)

“Solitude is fine, but you need someone to tell you that solitude is fine.”

La solitude est certainement une belle chose, mais il y a plaisir d'avoir quelqu'un qui sache répondre, à qui on puisse dire de temps en temps, que c'est un belle chose. (Solitude is certainly a fine thing; but there is pleasure in having someone who can answer, from time to time, that it is a fine thing.) —Jean-Louis Guez de Balzac, Dissertations chrétiennes et morales (1665), XVIII: "Les plaisirs de la vie retirée".
Misattributed

“When law becomes despotic, morals are relaxed, and vice versa.”

Quand le despotisme est dans les lois, la liberté se trouve dans les mœurs, et vice versa.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part I: The Talisman

“Between the daylight gambler and the player at night there is the same difference that lies between a careless husband and the lover swooning under his lady’s window.”

Entre le joueur du matin et le joueur du soir il existe la différence qui distingue le mari nonchalant de l'amant pâmé sous les fenêtres de sa belle.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part I: The Talisman

“Equality may be a right, but no power on earth can convert it into fact.”

L'égalité sera peut-être un droit, mais aucune puissance humaine ne saura le convertir en fait.
La Duchesse de Langeais http://fr.wikisource.org/wiki/La_Duchesse_de_Langeais (1834), translated by Ellen Marriage, part II.

“Excess of joy is harder to bear than any amount of sorrow.”

On porte encore moins facilement la joie excessive que la peine la plus lourde.
Part II, ch. L
Letters of Two Brides (1841-1842)

“Science is the language of the Temporal world, Love is that of the Spiritual world.”

Honoré de Balzac könyv Séraphîta

Forrás: Seraphita (1835), Ch. 3: Seraphita - Seraphitus.
Kontextus: Science is the language of the Temporal world, Love is that of the Spiritual world. Thus man takes note of more than he is able to explain, while the Angelic Spirit sees and comprehends. Science depresses man; Love exalts the Angel. Science is still seeking, Love has found. Man judges Nature according to his own relations to her; the Angelic Spirit judges it in its relation to Heaven. In short, all things have a voice for the Spirit.

“If youth were not ignorant and timid, civilization would be impossible.”

Honoré de Balzac könyv Le Pere Goriot

Part I.
Le Père Goriot (1835)
Kontextus: The next day Rastignac dressed himself very elegantly, and about three o'clock in the afternoon went to call on Mme. de Restaud. On the way thither he indulged in the wild intoxicating dreams which fill a young head so full of delicious excitement. Young men at his age take no account of obstacles nor of dangers; they see success in every direction; imagination has free play, and turns their lives into a romance; they are saddened or discouraged by the collapse of one of the visionary schemes that have no existence save in their heated fancy. If youth were not ignorant and timid, civilization would be impossible.

“If we study Nature attentively in its great evolutions as in its minutest works, we cannot fail to recognize the possibility of enchantment — giving to that word its exact significance.”

Honoré de Balzac könyv Séraphîta

Forrás: Seraphita (1835), Ch. 2: Seraphita.
Kontextus: If we study Nature attentively in its great evolutions as in its minutest works, we cannot fail to recognize the possibility of enchantment — giving to that word its exact significance. Man does not create forces; he employs the only force that exists and which includes all others, namely Motion, the breath incomprehensible of the sovereign Maker of the universe.

“This camaraderie (the word is a stroke of genius) corrodes the noblest minds; it eats into their pride like rust, kills the germ of great deeds, and lends a sanction to moral cowardice.”

Honoré de Balzac könyv Une fille d'Ève

Forrás: A Daughter of Eve (1839), Ch. 4: A Man of Note.
Kontextus: This surface good-nature which captivates a new acquaintance and is no bar to treachery, which knows no scruple and is never at fault for an excuse, which makes an outcry at the wound which it condones, is one of the most distinctive features of the journalist. This camaraderie (the word is a stroke of genius) corrodes the noblest minds; it eats into their pride like rust, kills the germ of great deeds, and lends a sanction to moral cowardice.

“To saunter is a science; it is the gastronomy of the eye. To take a walk is to vegetate; to saunter is to live…”

Honoré de Balzac könyv Physiology of Marriage

Part I, Meditation III: Of the Honest Woman http://en.wikisource.org/wiki/The_Physiology_of_Marriage/Part_1/Med_3.
Physiology of Marriage (1829)
Kontextus: To saunter is a science; it is the gastronomy of the eye. To take a walk is to vegetate; to saunter is to live… To saunter is to enjoy life; it is to indulge the flight of fancy; it is to enjoy the sublime pictures of misery, of love, of joy, of gracious or grotesque physiognomies; it is to pierce with a glance the abysses of a thousand existences; for the young it is to desire all, and to possess all; for the old it is to live the life of the youthful, and to share their passions.

“A grocer is drawn to his business by an attracting force quite equal to the repelling force which drives artists away from it.”

Forrás: A Bachelor's Establishment (1842), Ch. I.
Kontextus: A grocer is drawn to his business by an attracting force quite equal to the repelling force which drives artists away from it. We do not sufficiently study the social potentialities which make up the various vocations of life. It would be interesting to know what determines one man to be a stationer rather than a baker; since, in our day, sons are not compelled to follow the calling of their fathers, as they were among the Egyptians.

“Little minds need to practise despotism to relieve their nerves, just as great souls thirst for equality in friendship to exercise their hearts.”

Honoré de Balzac könyv Pierrette

Forrás: Pierrette (1840), Ch. IV: Pierrette.
Kontextus: Little minds need to practise despotism to relieve their nerves, just as great souls thirst for equality in friendship to exercise their hearts. Narrow natures expand by persecuting as much as others through beneficence; they prove their power over their fellows by cruel tyranny as others do by loving kindness; they simply go the way their temperaments drive them. Add to this the propulsion of self-interest and you may read the enigma of most social matters.

“A country is strong which consists of wealthy families, every member of whom is interested in defending a common treasure; it is weak when composed of scattered individuals, to whom it matters little whether they obey seven or one”

Part I, ch. XII.
Letters of Two Brides (1841-1842)
Kontextus: A country is strong which consists of wealthy families, every member of whom is interested in defending a common treasure; it is weak when composed of scattered individuals, to whom it matters little whether they obey seven or one, a Russian or a Corsican, so long as each keeps his own plot of land, blind in their wretched egotism, to the fact that the day is coming when this too will be torn from them.

“The body may fear and tremble, while the mind is calm and courageous, or vice versa. This is the key to many moral eccentricities.”

Forrás: A Bachelor's Establishment (1842), Ch. IX.
Kontextus: There are two species of timidity, — the timidity of the mind, and the timidity of the nerves; a physical timidity, and a moral timidity. The one is independent of the other. The body may fear and tremble, while the mind is calm and courageous, or vice versa. This is the key to many moral eccentricities. When the two are united in one man, that man will be a cipher all his life.

“A child is tied to our heart-strings, as the spheres are linked to their creator; we cannot think of God except as a mother's heart writ large.”

Part I, ch. XXXI.
Letters of Two Brides (1841-1842)
Kontextus: A child is tied to our heart-strings, as the spheres are linked to their creator; we cannot think of God except as a mother's heart writ large. It is only in the act of nursing that a woman realizes her motherhood in visible and tangible fashion; it is a joy of every moment.

“Love makes us almost sacred in our own eyes; it is the life of another that we revere within us; then and so begins for us the cruelest trouble of all.”

The Wild Ass’s Skin (1831), Part II: A Woman Without a Heart
Kontextus: A penniless man who has no ties to bind him is master of himself at any rate, but a luckless wretch who is in love no longer belongs to himself, and may not take his own life. Love makes us almost sacred in our own eyes; it is the life of another that we revere within us; then and so begins for us the cruelest trouble of all.

Hasonló szerzők

Émile Zola fénykép
Émile Zola 10
francia naturalista regényíró, műkritikus
Joseph Conrad fénykép
Joseph Conrad 9
lengyel születésű angol regényíró
Gustave Flaubert fénykép
Gustave Flaubert 33
francia író
Paul Cézanne fénykép
Paul Cézanne 10
francia festő
Charles Baudelaire fénykép
Charles Baudelaire 48
francia költő, esszéíró, kritikus
Stendhal fénykép
Stendhal 18
francia realista író
Id. Alexandre Dumas fénykép
Id. Alexandre Dumas 16
francia író, költő, drámaíró (1802–1870)
Jules Verne fénykép
Jules Verne 8
francia író
Bonaparte Napóleon fénykép
Bonaparte Napóleon 17
francia tábornok, hadvezér, politikus, császár