„(…) ludzie powinni być lojalni wobec każdego, z kim się regularnie pieprzą…”
Źródło: Wada ukryta, wyd. Albatros, A. Kuryłowicz, Warszawa 2011, tłum. Andrzej Szulc, ISBN 9788376593807, s. 9.
Thomas Ruggles Pynchon Jr. – amerykański pisarz, czołowy twórca postmodernistyczny.
„(…) ludzie powinni być lojalni wobec każdego, z kim się regularnie pieprzą…”
Źródło: Wada ukryta, wyd. Albatros, A. Kuryłowicz, Warszawa 2011, tłum. Andrzej Szulc, ISBN 9788376593807, s. 9.
W sieci
Źródło: s. 289
W sieci
Źródło: s. 478
W sieci
Źródło: s. 276
W sieci
Źródło: s. 274
W sieci
Źródło: s. 477
W sieci
Źródło: s. 493-494
„Dlaczego Ice, choć jest Żydem, przekazuje ogromne środki finansowe wrogom Izraela?”
zastanawia się płaczliwie autor dossier i proponuje następujące wyjaśnienie: ze zwykłej chciwości, jako podwójny agent, jako Żyd nienawidzący swojego żydostwa.
W sieci
Źródło: s. 289
“Can't say it often enough - change your hair, change your life.”
Źródło: Inherent Vice
“Paranoia's the garlic in life's kitchen, right, you can never have too much.”
Wariant: Paranoia's the garlic in life's kitchen
Źródło: Bleeding Edge (2013), p. 11
“The hand of Providence creeps among the stars, giving Slothrop the finger.”
Źródło: Gravity's Rainbow
“This is America, you live in it, you let it happen. Let it unfurl.”
Źródło: The Crying of Lot 49 (1966)
“A million bureaucrats are diligently plotting death and some of them even know it.”
Gravity's Rainbow (1973)
Źródło: The Crying of Lot 49 (1966), Chapter 5, Mucho Maas
“It can get pretty fascist in here…”
Gravity's Rainbow (1973)
On the rumors that he had written a series of letters to a newspaper using the name Wanda Tinasky, in a phone call to CNN (5 June 1997)