„Czas nie odtwarza tego, co tracimy.”
Alef
Źródło: opowiadanie Teologowie
Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo – argentyński pisarz, poeta i eseista. Publikował krótkie eseje, opowiadania i poezję. Jego dzieła stały się obiektem wnikliwych analiz i wieloznacznych interpretacji. Wikipedia
„Czas nie odtwarza tego, co tracimy.”
Alef
Źródło: opowiadanie Teologowie
Opowiadania
Źródło: opowiadanie Nieśmiertelny
Opowiadania
Źródło: Rajmund Kalicki, posłowie do Opowiadań
Źródło: wywiad z 1978 przeprowadzony przez Ramóna Chao
Źródło: Poecie saksońskiemu w: E. Stachura, Wiersze, poematy, piosenki, przekłady, wyd. Czytelnik, Warszawa 1982, s. 344-345, tłum. Edward Stachura.
Źródło: Limity w: E. Stachura, Wiersze, poematy, piosenki, przekłady, wyd. Czytelnik, Warszawa 1982, s. 356, tłum. Edward Stachura.
Księga piasku
Źródło: opowiadanie There are more things
Źródło: Szachy w: E. Stachura, Wiersze, poematy, piosenki, przekłady, wyd. Czytelnik, Warszawa 1982, s. 336, tłum. Edward Stachura.
„W końcu każdy człowiek zawsze upodabnia się do swojego wroga.”
Księga piasku
Źródło: opowiadanie Undr
„Bezkresny
jest rytuał układania o piasku pieśni
i z piaskiem życie nasze się zatraca.”
Źródło: Zegar piaskowy w: E. Stachura, Wiersze, poematy, piosenki, przekłady, wyd. Czytelnik, Warszawa 1982, s. 338, tłum. Edward Stachura.
en face
Opowiadania
Źródło: opowiadanie Pamiętliwy Funes
Źródło: Rozmowy z Jorge Luisem Borgesem
Opowiadania
Źródło: opowiadanie Biblioteka Babel
„Obraz miasta, jaki nosimy w sobie, jest zawsze trochę przestarzały.”
Raport Brodiego
Źródło: opowiadanie Niegodny
Raport Brodiego
Źródło: opowiadanie Niegodny
„Nowela jest naturalna, a powieść sztuczna, dlatego jej nie uprawiam.”
Źródło: Michał Sprusiński, posłowie do Księgi piasku
„Bóg łaskawy
asygnuje nam dziedzictwo i niepamięć.”
Źródło: Edyp i zagadka w: E. Stachura, Wiersze, poematy, piosenki, przekłady, wyd. Czytelnik, Warszawa 1982, s. 361, tłum. Edward Stachura.
Źródło: Labirynt w: E. Stachura, Wiersze, poematy, piosenki, przekłady, wyd. Czytelnik, Warszawa 1982, s. 343, tłum. Edward Stachura.
Opowiadania
Źródło: opowiadanie Zakończenie
Źródło: Zegar piaskowy w: E. Stachura, Wiersze, poematy, piosenki, przekłady, wyd. Czytelnik, Warszawa 1982, s. 338, tłum. Edward Stachura.
Opowiadania
Źródło: opowiadanie Tlön, Uqbar, Orbis Tertius
„W szczegóły mogą obfitować wydarzenia, ale nie pamięć.”
Alef
Źródło: opowiadanie Nieśmiertelny
Źródło: Noc, kiedy na południu nad nim czuwali w: E. Stachura, Wiersze, poematy, piosenki, przekłady, wyd. Czytelnik, Warszawa 1982, s. 332, tłum. Edward Stachura.
Opowiadania
Źródło: opowiadanie Tajemny cud
Źródło: Chwila w: E. Stachura, Wiersze, poematy, piosenki, przekłady, wyd. Czytelnik, Warszawa 1982, s. 360, tłum. Edward Stachura.
Opowiadania
Źródło: opowiadanie Śmierć i busola
Źródło: Michał Sprusiński, posłowie do Księgi piasku
Źródło: Michał Sprusiński, posłowie do Księgi piasku
„Jednej tylko rzeczy nie ma. To zapomnienie.”
Źródło: Everness w: E. Stachura, Wiersze, poematy, piosenki, przekłady, wyd. Czytelnik, Warszawa 1982, s. 366, tłum. Edward Stachura.
“Time forks perpetually toward innumerable futures. In one of them I am your enemy.”
The Garden of Forking Paths (1942), The Garden of Forking Paths
"The Waiting" translated by James E. Irby (1959)
“There's no need to build a labyrinth when the entire universe is one.”
"Ibn-Hakim Al-Bokhari, Murdered in His Labyrinth", in The Aleph (1949); tr. Andrew Hurley, Collected Fictions (1998)
On F. H. Bradley in "Avatars of the Tortoise"
Discussion (1932)
“Imprecision is tolerable and verisimilar in literature, because we always tend towards it in life.”
"The Postulation of Reality" ["La postulación de la realidad"] (1931)
Discussion (1932)
Variant translation: Mirrors and copulation are obscene, for they increase the numbers of mankind.
Cf. "Hakim, the Masked Dyer of Merv", in A Universal History of Iniquity (1935)
Tlön, Uqbar, Orbis Tertius (1940)
Cabe ir más lejos; cabe sospechar que no hay universo en el sentido orgánico, unificador, que tiene esa ambiciosa palabra. Si lo hay, falta conjeturar su propósito; falta conjeturar las palabras, las definiciones, las etimologías, las sinonimias, del secreto diccionario de Dios.
As translated by Lilia Graciela Vázquez
Other Inquisitions (1952), The Analytical Language of John Wilkins
Wariant: We can go further; we suspect that there is no universe in the organic, unifying sense of that ambitious word. If there is, we must conjecture its purpose; we must conjecture the words, the definitions, the etymologies, the synonyms, from the secret dictionary of God.
"Funes the Memorious" ["Funes El Memorioso"] (1944); also published in Labyrinths (1964)
Ficciones (1944)
“Being conservative is a way of being skeptic.”
Ser conservador es una forma de ser escéptico.
Interview in Revista Extra (July 1976) http://www.sololiteratura.com/bor/borsellamaborges.htm
"Pierre Menard, Author of the Quixote"
The Garden of Forking Paths (1942)
Evaristo Carriego (1930) Ch. 2
"The Flower of Coleridge" ["La flor de Coleridge"] — The title of this work makes reference to a line by Samuel Coleridge in Anima Poetæ : From the Unpublished Note-books of Samuel Taylor Coleridge (1895), p. 282 : "If a man could pass through Paradise in a dream, and have a flower presented to him as a pledge that his soul had really been there, and if he found that flower in his hand when he awake — Aye, what then?"
Other Inquisitions (1952)
Richard Burgin, Conversations with Jorge Luis Borges, Holt, Rhinehart, & Winston, 1968. Pages 93-94.
Conversations with Jorge Luis Borges (1968)
“I owe the discovery of Uqbar to the conjunction of a mirror and an encyclopedia.”
First lines
Tlön, Uqbar, Orbis Tertius (1940)
Richard Burgin, Conversation with Jorge Luis Borges, pages 92-93.
Conversations with Jorge Luis Borges (1968)
Tlön, Uqbar, Orbis Tertius (1940)
Wariant: This happy conjecture affirmed that there is only one subject, that this indivisible subject is every being in the universe and that these beings are the organs and masks of the divinity.
“My advanced age has taught me the resignation of being Borges.”
Dr. Brodie's Report [El informe de Brodie] (1970)
Un hombre se propone la tarea de dibujar el mundo. A lo largo de los años puebla un espacio con imágenes de provincias, de reinos, de montañas, de bahías, de naves, de islas, de peces, de habitaciones, de instrumentos, de astros, de caballos y de personas. Poco antes de morir, descubre que ese paciente laberinto de líneas traza la imagen de su cara.
Epilogue
Variant translation: A man sets himself the task of portraying the world. Through the years he peoples a space with images of provinces, kingdoms, mountains, bays, ships, islands, fishes, rooms, instruments, stars, horses, and people. Shortly before his death, he discovers that that patient labyrinth of lines traces the image of his face.
Dreamtigers (1960)
"To the Reader" ["A quien leyere"], preface to Fervor of Buenos Aires [Fervor de Buenos Aires] (1923)
“Doubt is one of the names of intelligence.”
La duda es uno de los nombres de la inteligencia.
As quoted in Diccionario privado de Jorge Luis Borges (1979) edited by Blas Matamoro
Variant translation: I foresee that man will resign himself each day to new abominations, and soon that only bandits and soldiers will be left... Whosoever would undertake some atrocious enterprise should act as if it were already accomplished, should impose upon himself a future as irrevocable as the past.
The Garden of Forking Paths (1942), The Garden of Forking Paths
“My undertaking is not difficult, essentially… I should only have to be immortal to carry it out.”
"Pierre Menard, Author of the Quixote" ["Pierre Menard, autor del Quijote"]
The Garden of Forking Paths (1942)
Comparing film and stage theatre in "The Divine Comedy" (1977)
“Art always opts for the individual, the concrete; art is not Platonic.”
"Gauchesque Poetry" ["La poesía gauchesca"]
Discussion (1932)