George Byron słynne cytaty
„Walka o wolność, gdy się raz zaczyna,
Z ojca krwią spada dziedzictwem na syna.”
For Freedom's battle once begun,
Bequeath'd by bleeding Sire to Son.
Giaur (1813)
Źródło: wyd. Księgarni i Drukarni Polskiej, Paryż 1838, s. 7 http://www.polona.pl/dlibra/doccontent2?id=2759&dirids=4, tłum. Adam Mickiewicz
George Byron Cytaty o kochaniu się
There is a pleasure in the pathless woods,
There is a rapture on the lonely shore,
There is society where none intrudes,
By the deep Sea, and music in its roar:
I love not Man the less, but Nature more.(ang.)
Źródło: Wędrówki Childe Harolda
George Byron cytaty
Przekład z Selected Poems, Wordsworth Editions, A. Dyja, 2012
Korsarz
„Dobro tylko rzadko wypływa z dobrej rady.”
Źródło: Leksykon złotych myśli, wyboru dokonał Krzysztof Nowak, Warszawa 1998.
„Bo własne tylko upodlenie ducha
Ugina wolnych szyję do łańcucha.”
Yes! Self – abasement paved the way
To villain – bonds and despot sway.
Giaur (1813)
Źródło: wyd. Księgarni i Drukarni Polskiej, Paryż 1838, s. 8 http://www.polona.pl/dlibra/doccontent2?id=2759&dirids=4, tłum. Adam Mickiewicz
„Obudziłem się pewnego ranka i znalazłem siebie sławnym.”
o nagłym sukcesie Wędrówek Childe Harolda.
Źródło: pamiętnik, 1812
„Tu zaszła zmiana w scenie mojego widzenia.”
A change came o'er the spirit of my dream
Źródło: The Dream (1816); wolny przekład Adama Mickiewicza
„Wielu dobrych mężów często nie ma odwagi być czymś innym.”
Źródło: Leksykon złotych myśli, wyboru dokonał Krzysztof Nowak, Warszawa 1998.
„Zresztą Muza ma fikcją się nie wspiera…
Jedynie faktów repertuar zbiera…”
Źródło: Zatrute drzewo, tłum.Z. Kubiak
„Angielska zima kończy się w lipcu,
żeby znów zacząć się we wrześniu.”
The English winter – ending in July,
To recommence in August (ang.)
Źródło: Don Juan http://archive.org/details/donjuan00byrogoog, Pieśń XIII, wyd. Phillips, Sampson, and Company, Boston 1858, s. 415.
George Byron: Cytaty po angielsku
“Oh who can tell, save he whose heart hath tried.”
Canto I, stanza 1; this can be compared to: "To all nations their empire will be dreadful, because their ships will sail wherever billows roll or winds can waft them", Dalrymple, Memoirs, vol. iii, p. 152; "Wherever waves can roll, and winds can blow", Charles Churchill, The Farewell, Line 38.
The Corsair (1814)
St. 3.
So, We'll Go No More A-Roving (1817)
“He left a corsair's name to other times,
Linked with one virtue, and a thousand crimes.”
Canto III, stanza 24; this can be compared to: "Hannibal, as he had mighty virtues, so had he many vices; he had two distinct persons in him", Robert Burton, Anatomy of Melancholy, "Democritus to the Reader".
The Corsair (1814)
“I die — but first I have possessed,
And come what may, I have been blessed.”
Źródło: The Giaour (1813), Line 1114.
Canto I, stanza 1; this can be compared to: "Know'st thou the land where the lemon-trees bloom, / Where the gold orange glows in the deep thicket's gloom, / Where a wind ever soft from the blue heaven blows, / And the groves are of laurel and myrtle and rose!" Goethe, Wilhelm Meister.
The Bride of Abydos (1813)
“With just enough of learning to misquote.”
Źródło: English Bards and Scotch Reviewers (1809), Line 66.
“No words suffice the secret soul to show,
For truth denies all eloquence to woe.”
Canto III, stanza 22.
The Corsair (1814)
Źródło: English Bards and Scotch Reviewers (1809), Line 839.
And Thou Art Dead as Young and Fair (1812).
“Oh, Amos Cottle! Phœbus! what a name!”
Źródło: English Bards and Scotch Reviewers (1809), Line 399.
Stanzas Written on the Road Between Florence and Pisa http://readytogoebooks.com/LB-StanzaFP91.htm, st. 1 (1821).
To Thomas Moore http://readytogoebooks.com/LB-TomMoore.htm, st. 1 (1817).
“Who track the steps of glory to the grave.”
Źródło: Monody on the Death of Sheridan (1816), Line 74.