Honoré de Balzac idézet
oldal 6

Honoré de Balzac francia regényíró, a francia realista regény megteremtőinek egyike, neve a világirodalom legjelentősebb alakjai között szerepel. Wikipedia  

✵ 20. május 1799 – 18. augusztus 1850
Honoré de Balzac fénykép
Honoré de Balzac: 188   idézetek 2   Kedvelés

Honoré de Balzac híres idézetei

Honoré de Balzac Idézetek az emberekről

Honoré de Balzac idézetek

„A házasság tudomány”

Neki tulajdonított idézetek

„Az asszony a férje számára olyan, mint amilyenné a férje faragta.”

Neki tulajdonított idézetek

„Minden nagy vagyon mögött bűn rejtőzik.”

Neki tulajdonított idézetek

„Ha a sajtó nem volna, nem kellene feltalálni.”

Neki tulajdonított idézetek

„Az a férfi aki belép felesége öltözőjébe, vagy bölcs, vagy hülye.”

Neki tulajdonított idézetek

Honoré de Balzac: Idézetek angolul

“Crime and madness have some similarity. Seeing the prisoners of the Conciergerie in the courtyard, or seeing the mad in the garden of a nursing home, it's the same thing. Both walk around, avoiding each other, glancing at each other at least singularly, atrociously, according to their thoughts of the moment, never cheerful or serious; because they know each other or they fear each other. The expectation of a condemnation, remorse, anxieties give walkers in the courtyard a worried and a haggard look of madmen. Consummate criminals alone have an assurance which resembles the tranquility of an honest life, the sincerity of a pure conscience.”

Honoré de Balzac könyv Splendeurs et misères des courtisanes

et Misères des courtisanes (The Splendors and Miseries of Courtesans) (1837-1847), part IV. La dernière Incarnation de Vautrin (The Last Incarnation of Vautrin) https://books.google.ca/books?id=ajtOAAAAcAAJ&pg=PA1&dq=Splendeurs+et+Mis%C3%A8res+des+Coutisanes+Sc%C3%A8nes+de+la+Vie+parisienne&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiq69XJuJTvAhXrMlkFHcxvDVgQ6AEwCHoECAEQAg#v=onepage&f=falseSplendeurs, "Le Préau de la Conciergerie" ("The Courtyard of the Conciergerie") (chapter title).
Eredeti: (fr) Le crime et la folie ont quelque similitude. Voir les prisonniers de la Conciergerie au préau, ou voir des fous dans le jardin d'une maison de santé, c'est une même chose. Les uns et les autres se promènent en s'évitant, se jettent des regards au moins siguliers, atroces, selon leurs pensées du moment, jamais gais ni sérieux ; car ils se connaissent ou ils se craignent. L'attente d'une condamnation, les remords, les anxiétés donnent aux promeneurs du préau l'air inquiet et hagard des fous. Les criminels consommés ont seuls une assurance qui ressemble à la tranquillité d'une vie honnête, à la sincérité d'une conscience pure.

“A tear is a misfortune, a stain is a vice.”

Part III. Des Choses qui procèdent immédiatement de la personne (Things That Immediately Proceed the Person), Chapter V. De la Toilette dans toutes ses parties (Of the Toilet in all its Parts).
Treatise on Elegant Life (1830)
Eredeti: (fr) Une déchirure est un malheur, une tache est un vice.

“The law is good, it is necessary, its execution is poor, and the manners judge the laws based on the manner in which they are executed.”

Part III. Où mènent les mauvais Chemins (The Ends of Evil Ways), "Ce qu'est un Juge d'instruction pour ceux qui n'en ont pas" ("What a Judge Is for Those Who Do Not Have One") (chapter title).
Splendours and Miseries of Courtesans (1838-1847)
Eredeti: (fr) La loi est bonne, elle est nécessaire, l'exécution en est mauvaise, et les mœurs jugent les lois d'après la manière dont elles s'exécutent.

“Also, they had to forget both their misery and their thought which doubled the misery.”

Honoré de Balzac könyv Un grand homme de province à Paris

Part II: Un grand Homme de province à Paris (A Great Man of the Provinces in Paris).
Lost Illusions (1837-1843)
Eredeti: (fr) Aussi tous avaient-ils besoin d'oublier et leur malheur et leur pensée qui doublait le malheur.

“A young man is to crime what a penny is to the X.”

Honoré de Balzac könyv The Atheist's Mass

The Atheist's Mass (1836)
Eredeti: (fr) Un jeune homme est au crime ce qu'une pièce de cent sous est au X.

“However the three classes of beings created by the manners are:
The man who works;
The man who thinks;
The man who does nothing.”

Part I. Généralités (Generalities), Chapter I. Prolégomènes (Prolegomena).
Treatise on Elegant Life (1830)
Eredeti: (fr) Or les trois classes d'être créés par les mœurs sont :
L'homme qui travaille ;
L'homme qui pense ;
L'homme qui ne fait rien.

Hasonló szerzők

Émile Zola fénykép
Émile Zola 10
francia naturalista regényíró, műkritikus
Joseph Conrad fénykép
Joseph Conrad 9
lengyel születésű angol regényíró
Gustave Flaubert fénykép
Gustave Flaubert 33
francia író
Paul Cézanne fénykép
Paul Cézanne 10
francia festő
Charles Baudelaire fénykép
Charles Baudelaire 48
francia költő, esszéíró, kritikus
Stendhal fénykép
Stendhal 18
francia realista író
Id. Alexandre Dumas fénykép
Id. Alexandre Dumas 16
francia író, költő, drámaíró (1802–1870)
Jules Verne fénykép
Jules Verne 8
francia író
Bonaparte Napóleon fénykép
Bonaparte Napóleon 17
francia tábornok, hadvezér, politikus, császár