Virgile citations

Virgile photo
8   7

Virgile

Date de naissance: 15. octobre 70 av. J.-C.
Date de décès: 21. septembre 19 av. J.-C.
Autres noms: Vergilius

Virgile, en latin Publius Vergilius Maro , est un poète latin contemporain de la fin de la République romaine et du début du règne de l'empereur Auguste.

Œuvres

Énéide
Virgile
Bucoliques
Virgile

„Quoi qu'il en soit, je crains les Danaens même quand ils portent des offrandes.“

—  Virgile, Énéide

la
Laocoon avertissant les Troyens de se méfier du cheval de bois laissé par les Achéens. « Timeo Danaos et dona ferentes » est devenu un proverbe. Voyez sur Wikipédia Timeo Danaos et dona ferentes .
L'Énéide
Original: (la) Quicquid est, timeo Danaos et dona ferentes.

„Muses de Sicile, élevons un peu le sujet de nos chants.“

—  Virgile, Bucoliques

la
Premiers vers de la quatrième Bucolique consacrée à l'annonce d'un nouvel âge d'or.
Bucoliques
Original: (la) Sicelides Musae, paulo maiora canamus.

„La Fortune favorise les audacieux.“

—  Virgile, Énéide

la
Turnus s'adressant à ses guerriers avant une bataille contre Énée. Le vers a été repris et cité sous différentes variantes (audaces, audaci, etc.).
L'Énéide
Original: (la) Audentes fortuna juvat.

„Anna ma sœur, quelles visions nocturnes m'inquiètent et m'effraient! Quel est ce nouvel hôte entré dans nos demeures!“

—  Virgile, Énéide

Anna soror, quae me suspensam insomnia terrent ! Quis novus hic nostris successit sedibus hospes !
la
Didon, reine de Carthage, avoue à sa sœur son amour naissant pour le prince troyen Énée.
L'Énéide
Original: (la) Anna soror, quae me suspensam insomnia terrent! Quis novus hic nostris successit sedibus hospes!

„Chacun est entraîné par son plaisir.“

—  Virgile, Bucoliques

trahit sua quemque voluptas.
la
Bucoliques
Original: (la) Trahit sua quemque voluptas.

„Ils allaient obscurs sous la nuit solitaire parmi l'ombre, à travers les palais vides de Dis et son royaume d'apparences; ainsi par une lune incertaine, sous une clarté douteuse, on chemine dans les bois quand Jupiter a enfoui le ciel dans l'ombre et que la nuit noire a décoloré les choses.“

—  Virgile, Énéide

Ibant obscuri sola sub nocte per umbram
Perque domos Ditis vacuas et inania regna :
Quale per incertam lunam sub luce maligna
Est iter in silvis, ubi caelum condidit umbra
Juppiter et rebus nox abstulit atra colorem.
la
Passage fameux du chant VI au cours duquel Énée descend vivant aux Enfers, guidé par la Sibylle de Cumes. Ibant obscuri sola sub nocte est un très fameux exemple d' hypallage .
L'Énéide

„Toi, Tityre, étendu sous le couvert d'un large hêtre, tu essaies un air silvestre sur un mince pipeau; nous autres, nous quittons notre pays et nos chères campagnes; loin du pays nous sommes exilés; toi, Tityre, nonchalant sous l'ombrage, tu apprends aux bois à redire le nom de la belle Amaryllis.“

—  Virgile, Bucoliques

Tityre, tu patulae recubans sous tegmine fagi
silvestrem tenui musam meditaris avena ;
nos patriae finis et dulcia linquimus arva ;
nos patriam fugimus ; tu, Tityre, lentus in umbra,
formosam resonare doces Amaryllida silvas.
la
Premiers vers de la première Bucolique.
Bucoliques

„Je vais chanter la guerre et celui qui, exilé prédestiné (tout a commencé par lui), vint, des parages de Troie, en Italie, à Lavinium, sur le rivage. Lui qui, sur terre et sur mer, fut longtemps le jouet des puissances célestes, à cause de la rancune tenace de la cruelle Junon; qui eut tant à souffrir de la guerre, pour fonder à ce prix une ville et installer ses Pénates dans le Latium. D'où la nation latine, Albe et ses Anciens, et les murailles de la noble Rome. Muse, dis-m'en les raisons : quelque divinité offensée? Quelque grief de la reine des dieux, qui aura amené un homme à parcourir un pareil cycle de malheurs, à affronter autant d'épreuves? De pareilles rancunes en des âmes célestes?“

—  Virgile, Énéide

Arma virumque cano, Trojae qui primus ab oris
Italiam fato profugus Lavinjaque venit
Litora, multum ille et terris jactatus et alto
Vi Superum, saevae memorem Junonis ob iram,
Multa quoque et bello passus, dum conderet urbem
Inferretque deos Latio, genus unde Latinum
Albanique patres atque altae moenia Romae.
Musa, mihi causas memora, quo numine laeso,
Quidve dolens regina deum tot volvere casus
Insignem pietate virum, tot adire labores
Impulerit : tantaene animis caelestibus irae ?
la
Prélude et invocation à la Muse aux premiers vers de l'épopée.
L'Énéide

„Do the gods light this fire in our hearts
or does each man's mad desire become his god?“

—  Virgil, Énéide

Original: (la) Dine hunc ardorem mentibus addunt,
Euryale, an sua cuique deus fit dira cupido?
Source: Aeneid (29–19 BC), Book IX, Lines 184–185 (tr. Fagles)

„Even here, merit will have its true reward…
even here, the world is a world of tears
and the burdens of mortality touch the heart.“

—  Virgil, Énéide

Original: (la) Sunt hic etiam sua praemia laudi,
Sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt.
Source: Aeneid (29–19 BC), Book I, Lines 461–462 (tr. Robert Fagles)

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Toil conquered the world, unrelenting toil, and want that pinches when life is hard.“

—  Virgil, Georgics

Book I, lines 145–146 (tr. H. Rushton Fairclough).
Compare: Labor omnia vincit ("Work conquers all"), the state motto of Oklahoma.
Georgics (29 BC)
Original: (la) Labor omnia vicit<!--uicit-->
improbus et duris urgens in rebus egestas.

Citát „Who knows?
Better times may come to those in pain.“

„Who knows?
Better times may come to those in pain.“

—  Virgil, Énéide

Original: (la) Forsan miseros meliora sequentur.
Source: Aeneid (29–19 BC), Book XII, Line 153 (tr. Fagles)

„Each of us bears his own Hell.“

—  Virgil, Énéide

Original: (la) Quisque suos patimur manis.
Variante: Each one his own hope.
Source: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 743

„Fate withstands.“

—  Virgil, Énéide

Original: (ca) Fata obstant.
Source: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Line 440 (tr. Fairclough)

„Love conquers all. Let Love then smile at our defeat.“

—  Virgil, Bucoliques

The Eclogues
Eclogues (37 BC)
Original: (la) Omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori.
Variante: Love conquers all; let us, too, yield to Love!

„If we may compare small things with great.“

—  Virgil, Georgics

Book IV, line 176 (tr. Fairclough). Cf. Eclogues 1.23.
Georgics (29 BC)
Original: (la) Si parva licet componere magnis.

„Wars, horrid wars.“

—  Virgil, Énéide

Original: (la) Bella, horrida bella.
Source: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 86

„Euryalus
In death went reeling down,
And blood streamed on his handsome length, his neck
Collapsing let his head fall on his shoulder—
As a bright flower cut by a passing plow
Will droop and wither slowly, or a poppy
Bow its head upon its tired stalk
When overborne by a passing rain.“

—  Virgil, Énéide

Compare:
Μήκων δ' ὡς ἑτέρωσε κάρη βάλεν, ἥ τ' ἐνὶ κήπῳ
καρπῷ βριθομένη νοτίῃσί τε εἰαρινῇσιν,
ὣς ἑτέρωσ' ἤμυσε κάρη πήληκι βαρυνθέν.
He bent drooping his head to one side, as a garden poppy
bends beneath the weight of its yield and the rains of springtime;
so his head bent slack to one side beneath the helm's weight.
Homer, Iliad, VIII, 306–308 (tr. R. Lattimore)
Original: (la) Volvitur Euryalus leto, pulchrosque per artus
It cruor inque umeros cervix conlapsa recumbit:
Purpureus veluti cum flos succisus aratro
Languescit moriens; lassove papavera collo
Demisere caput, pluvia cum forte gravantur.
Source: Aeneid (29–19 BC), Book IX, Lines 433–437 (tr. Fitzgerald)

„Unconscionable Love,
To what extremes will you not drive our hearts!“

—  Virgil, Énéide

Compare:
Σχέτλι᾽ Ἔρως, μέγα πῆμα, μέγα στύγος ἀνθρώποισιν,
ἐκ σέθεν οὐλόμεναί τ᾽ ἔριδες στοναχαί τε γόοι τε,
ἄλγεά τ᾽ ἄλλ᾽ ἐπὶ τοῖσιν ἀπείρονα τετρήχασιν.
Unconscionable Love, bane and tormentor of mankind, parent of strife, fountain of tears, source of a thousand ills.
Apollonius of Rhodes, Argonautica, IV, 445–447 (tr. E. V. Rieu)
Original: (la) Improbe Amor, quid non mortalia pectora cogis!
Source: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Line 412 (tr. Fitzgerald)

„O farmers, pray that your summers be wet and your winters clear.“

—  Virgil, Georgics

Umida solstitia atque hiemes orate serenas,
agricolae.
Book I, lines 100–101
Georgics (29 BC)
Original: (la) Umida<!--Humida?--> solstitia atque hiemes orate serenas,
agricolae.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Auteurs similaires

Ovide photo
Ovide9
poète latin
Plaute photo
Plaute22
poète comique, acteur, chef de troupe théâtrale et auteur d…
Cicéron photo
Cicéron19
orateur, homme politique et philosophe romain
Sénèque photo
Sénèque16
philosophe stoïcien, dramaturge et homme d'État romain
Jules César photo
Jules César6
homme politique et général romain
Augustin d'Hippone photo
Augustin d'Hippone53
philosophe parmis les premiers Chrétien
Xénophane photo
Xénophane6
philosophe grec présocratique
Cléopâtre VII photo
Cléopâtre VII2
reine d'Égypte antique (-69/-30)
Anniversaires aujourd'hui
Arthur Rimbaud photo
Arthur Rimbaud64
poète français 1854 - 1891
Eva Ibbotson photo
Eva Ibbotson
écrivaine britannique 1925 - 2010
Wayne Teasdale photo
Wayne Teasdale
écrivain américain 1945 - 2004
Arthur Beer photo
Arthur Beer
astronome allemand 1900 - 1980
Un autre 63 ans aujourd'hui
Auteurs similaires
Ovide photo
Ovide9
poète latin
Plaute photo
Plaute22
poète comique, acteur, chef de troupe théâtrale et auteur d…
Cicéron photo
Cicéron19
orateur, homme politique et philosophe romain
Sénèque photo
Sénèque16
philosophe stoïcien, dramaturge et homme d'État romain
Jules César photo
Jules César6
homme politique et général romain