“Chacun est entraîné par son plaisir.”
Trahit sua quemque voluptas.
Virgile livre Bucoliques
trahit sua quemque voluptas.
la
Bucoliques
Virgile, en latin Publius Vergilius Maro , est un poète latin contemporain de la fin de la République romaine et du début du règne de l'empereur Auguste.

“Chacun est entraîné par son plaisir.”
Trahit sua quemque voluptas.
Virgile livre Bucoliques
trahit sua quemque voluptas.
la
Bucoliques
“Anna ma sœur, quelles visions nocturnes m'inquiètent et m'effraient! Quel est ce nouvel hôte entré dans nos demeures!”
Anna soror, quae me suspensam insomnia terrent! Quis novus hic nostris successit sedibus hospes!
Anna soror, quae me suspensam insomnia terrent ! Quis novus hic nostris successit sedibus hospes !
la
Didon, reine de Carthage, avoue à sa sœur son amour naissant pour le prince troyen Énée.
L'Énéide
“Quoi qu'il en soit, je crains les Danaens même quand ils portent des offrandes.”
Quicquid est, timeo Danaos et dona ferentes.
la
Laocoon avertissant les Troyens de se méfier du cheval de bois laissé par les Achéens. « Timeo Danaos et dona ferentes » est devenu un proverbe. Voyez sur Wikipédia Timeo Danaos et dona ferentes .
L'Énéide
“Muses de Sicile, élevons un peu le sujet de nos chants.”
Sicelides Musae, paulo maiora canamus.
Virgile livre Bucoliques
la
Premiers vers de la quatrième Bucolique consacrée à l'annonce d'un nouvel âge d'or.
Bucoliques
“La Fortune favorise les audacieux.”
Audentes fortuna juvat.
la
Turnus s'adressant à ses guerriers avant une bataille contre Énée. Le vers a été repris et cité sous différentes variantes (audaces, audaci, etc.).
L'Énéide
Ibant obscuri sola sub nocte per umbram
Perque domos Ditis vacuas et inania regna :
Quale per incertam lunam sub luce maligna
Est iter in silvis, ubi caelum condidit umbra
Juppiter et rebus nox abstulit atra colorem.
la
Passage fameux du chant VI au cours duquel Énée descend vivant aux Enfers, guidé par la Sibylle de Cumes. Ibant obscuri sola sub nocte est un très fameux exemple d' hypallage .
L'Énéide
Virgile livre Bucoliques
Tityre, tu patulae recubans sous tegmine fagi
silvestrem tenui musam meditaris avena ;
nos patriae finis et dulcia linquimus arva ;
nos patriam fugimus ; tu, Tityre, lentus in umbra,
formosam resonare doces Amaryllida silvas.
la
Premiers vers de la première Bucolique.
Bucoliques
Arma virumque cano, Trojae qui primus ab oris
Italiam fato profugus Lavinjaque venit
Litora, multum ille et terris jactatus et alto
Vi Superum, saevae memorem Junonis ob iram,
Multa quoque et bello passus, dum conderet urbem
Inferretque deos Latio, genus unde Latinum
Albanique patres atque altae moenia Romae.
Musa, mihi causas memora, quo numine laeso,
Quidve dolens regina deum tot volvere casus
Insignem pietate virum, tot adire labores
Impulerit : tantaene animis caelestibus irae ?
la
Prélude et invocation à la Muse aux premiers vers de l'épopée.
L'Énéide
“Look with favor upon a bold beginning.”
Audacibus annue coeptis.
Virgil Georgics
Book I, line 40
Georgics (29 BC)
“Fortune favors the bold.”
Audentes fortuna iuvat.
Virgil livre Énéide
Audentes fortuna iuvat.
Variant translations:
Fortune favors the brave.
Fortune helps the daring.
Fortune sides with him who dares.
Compare:
Fortibus est fortuna viris data.
Fortune is given to brave men.
Ennius, Annales, 257
Source: Aeneid (29–19 BC), Book X, Line 284
“I have lived
and journeyed through the course assigned by fortune.
And now my Shade will pass, illustrious,
beneath the earth.”
Vixi, et, quem dederat cursum Fortuna, peregi;
Et nunc magna mei sub terras ibit Imago.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Lines 653–654 (tr. Allen Mandelbaum)
“Even here, merit will have its true reward…
even here, the world is a world of tears
and the burdens of mortality touch the heart.”
Sunt hic etiam sua praemia laudi,
Sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book I, Lines 461–462 (tr. Robert Fagles)
“Each of us bears his own Hell.”
Quisque suos patimur manis.
Virgil livre Énéide
Variante: Each one his own hope.
Source: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 743
“Do the gods light this fire in our hearts
or does each man's mad desire become his god?”
Dine hunc ardorem mentibus addunt,
Euryale, an sua cuique deus fit dira cupido?
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book IX, Lines 184–185 (tr. Fagles)
“Let my delight be the country, and the running streams amid the dells—may I love the waters and the woods, though I be unknown to fame.”
Rura mihi et rigui placeant in vallibus amnes,
Flumina amem sylvasque inglorius.
Virgil Georgics
Book II, lines 485–486 (tr. Fairclough)
Georgics (29 BC)
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Line 440 (tr. Fairclough)
“Who knows?
Better times may come to those in pain.”
Forsan miseros meliora sequentur.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book XII, Line 153 (tr. Fagles)
“Toil conquered the world, unrelenting toil, and want that pinches when life is hard.”
Labor omnia vicit<!--uicit-->
improbus et duris urgens in rebus egestas.
Virgil Georgics
Book I, lines 145–146 (tr. H. Rushton Fairclough).
Compare: Labor omnia vincit ("Work conquers all"), the state motto of Oklahoma.
Georgics (29 BC)
“Love conquers all. Let Love then smile at our defeat.”
Omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori.
Virgil livre Bucoliques
The Eclogues
Eclogues (37 BC)
Variante: Love conquers all; let us, too, yield to Love!
“If we may compare small things with great.”
Si parva licet componere magnis.
Virgil Georgics
Book IV, line 176 (tr. Fairclough). Cf. Eclogues 1.23.
Georgics (29 BC)
“Wars, horrid wars.”
Bella, horrida bella.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 86
“Euryalus
In death went reeling down,
And blood streamed on his handsome length, his neck
Collapsing let his head fall on his shoulder—
As a bright flower cut by a passing plow
Will droop and wither slowly, or a poppy
Bow its head upon its tired stalk
When overborne by a passing rain.”
Volvitur Euryalus leto, pulchrosque per artus
It cruor inque umeros cervix conlapsa recumbit:
Purpureus veluti cum flos succisus aratro
Languescit moriens; lassove papavera collo
Demisere caput, pluvia cum forte gravantur.
Virgil livre Énéide
Compare:
Μήκων δ' ὡς ἑτέρωσε κάρη βάλεν, ἥ τ' ἐνὶ κήπῳ
καρπῷ βριθομένη νοτίῃσί τε εἰαρινῇσιν,
ὣς ἑτέρωσ' ἤμυσε κάρη πήληκι βαρυνθέν.
He bent drooping his head to one side, as a garden poppy
bends beneath the weight of its yield and the rains of springtime;
so his head bent slack to one side beneath the helm's weight.
Homer, Iliad, VIII, 306–308 (tr. R. Lattimore)
Source: Aeneid (29–19 BC), Book IX, Lines 433–437 (tr. Fitzgerald)
“Unconscionable Love,
To what extremes will you not drive our hearts!”
Improbe Amor, quid non mortalia pectora cogis!
Virgil livre Énéide
Compare:
Σχέτλι᾽ Ἔρως, μέγα πῆμα, μέγα στύγος ἀνθρώποισιν,
ἐκ σέθεν οὐλόμεναί τ᾽ ἔριδες στοναχαί τε γόοι τε,
ἄλγεά τ᾽ ἄλλ᾽ ἐπὶ τοῖσιν ἀπείρονα τετρήχασιν.
Unconscionable Love, bane and tormentor of mankind, parent of strife, fountain of tears, source of a thousand ills.
Apollonius of Rhodes, Argonautica, IV, 445–447 (tr. E. V. Rieu)
Source: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Line 412 (tr. Fitzgerald)
“O farmers, pray that your summers be wet and your winters clear.”
Umida<!--Humida?--> solstitia atque hiemes orate serenas,
agricolae.
Virgil Georgics
Umida solstitia atque hiemes orate serenas,
agricolae.
Book I, lines 100–101
Georgics (29 BC)
“Every field, every tree is now budding; now the woods are green, now the year is at its loveliest.”
Nunc omnis ager, nunc omnis parturit arbor;
Nunc frondent sylvae, nunc formosissimus annus.
Virgil livre Bucoliques
Nunc omnis ager, nunc omnis parturit arbor;
Nunc frondent sylvae, nunc formosissimus annus.
Book III, lines 56–57 (tr. Fairclough)
Eclogues (37 BC)
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 100 (tr. Fairclough)
“It is come—the last day and inevitable hour for Troy.”
Venit summa dies et ineluctabile tempus
Dardaniae.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book II, Lines 324–325 (tr. Fairclough)
“I made these little verses, another took the honor.”
Hos ego versiculos feci, tulit alter honores.
Epigram attributed to Virgil in Donatus' Life of Virgil.
Attributed
“Every man's last day is fixed.
Lifetimes are brief and not to be regained,
For all mankind. But by their deeds to make
Their fame last: that is labor for the brave.”
Stat sua cuique dies, breve et inreparabile tempus
Omnibus est vitae; sed famam extendere factis,
Hoc virtutis opus.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book X, Lines 467–469 (tr. Robert Fitzgerald)
“Obscure they went through dreary shades, that led
Along the waste dominions of the dead.”
Ibant obscuri sola sub nocte per umbram,
Perque domos Ditis vacuas et inania regna.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Lines 268–269 (tr. John Dryden)
Virgil livre Énéide
Variant translations:
Trust one who has gone through it.
Believe one who has had experience.
Source: Aeneid (29–19 BC), Book XI, Line 283; cf. "experto crede".
“How lucky, if they know their happiness,
Are farmers, more than lucky, they for whom,
Far from the clash of arms, the earth herself,
Most fair in dealing, freely lavishes
An easy livelihood.”
O fortunatos nimium, sua si bona norint
Agricolas, quibus ipsa, procul discordibus armis,
Fundit humo facilem victum justissima tellus!
Virgil Georgics
Book II, lines 458–460 (tr. L. P. Wilkinson)
Georgics (29 BC)
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book VIII, Line 442; cf. 12.427.
“I am the poet who once tuned his song
On a slender reed and then leaving the woods
Compelled the fields to obey the hungry farmer,
A pleasing work. But now War's grim and savage …”
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
Carmen, et egressus silvis vicina coegi
Ut quamvis avido parerent arva colono,
Gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis<!--
Arma virumque cano--> ...
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena<br>Carmen, et egressus silvis vicina coegi<br>Ut quamvis avido parerent arva colono,<br>Gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis ... <br class="br">Spurious opening lines of the Aeneid (tr. Stanley Lombardo), not found in the earliest manuscripts. Attributed to Virgil on the authority of "the grammarian Nisus", who claimed to have "heard from older men" that Varius had "emended the beginning of the first book by striking out" the four introductory lines, as reported in Suetonius' Life of Vergil http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Suetonius/de_Poetis/Vergil*.html, 42 (Loeb translation). John Conington, in his Commentary on Vergil's Aeneid, remarks: "The external evidence of such a story it is impossible to estimate, but its existence suspiciously indicates that the lines were felt to require apology" (Vol. II, p. 30). <br class="br">Attributed
“Vice thrives and lives by concealment.”
Alitur vitium, vivitque tegendo.
Virgil Georgics
Book III, line 454
Georgics (29 BC)
“Many colors blend into one.”
Color est e pluribus unus.
Appendix Virgiliana, Moretum 102.
Compare: E pluribus unum ("Out of many, one"), motto on the Great Seal of the United States.
Attributed
“Can such resentment hold the minds of gods?”
Tantaene animis caelestibus irae?
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 11 (tr. Allen Mandelbaum)
