“Chacun est entraîné par son plaisir.”
Trahit sua quemque voluptas.
Virgile livre Bucoliques
trahit sua quemque voluptas.
la
Bucoliques
Virgile, en latin Publius Vergilius Maro , est un poète latin contemporain de la fin de la République romaine et du début du règne de l'empereur Auguste.

“Chacun est entraîné par son plaisir.”
Trahit sua quemque voluptas.
Virgile livre Bucoliques
trahit sua quemque voluptas.
la
Bucoliques
“Anna ma sœur, quelles visions nocturnes m'inquiètent et m'effraient! Quel est ce nouvel hôte entré dans nos demeures!”
Anna soror, quae me suspensam insomnia terrent! Quis novus hic nostris successit sedibus hospes!
Anna soror, quae me suspensam insomnia terrent ! Quis novus hic nostris successit sedibus hospes !
la
Didon, reine de Carthage, avoue à sa sœur son amour naissant pour le prince troyen Énée.
L'Énéide
“Quoi qu'il en soit, je crains les Danaens même quand ils portent des offrandes.”
Quicquid est, timeo Danaos et dona ferentes.
la
Laocoon avertissant les Troyens de se méfier du cheval de bois laissé par les Achéens. « Timeo Danaos et dona ferentes » est devenu un proverbe. Voyez sur Wikipédia Timeo Danaos et dona ferentes .
L'Énéide
“Muses de Sicile, élevons un peu le sujet de nos chants.”
Sicelides Musae, paulo maiora canamus.
Virgile livre Bucoliques
la
Premiers vers de la quatrième Bucolique consacrée à l'annonce d'un nouvel âge d'or.
Bucoliques
“La Fortune favorise les audacieux.”
Audentes fortuna juvat.
la
Turnus s'adressant à ses guerriers avant une bataille contre Énée. Le vers a été repris et cité sous différentes variantes (audaces, audaci, etc.).
L'Énéide
Ibant obscuri sola sub nocte per umbram
Perque domos Ditis vacuas et inania regna :
Quale per incertam lunam sub luce maligna
Est iter in silvis, ubi caelum condidit umbra
Juppiter et rebus nox abstulit atra colorem.
la
Passage fameux du chant VI au cours duquel Énée descend vivant aux Enfers, guidé par la Sibylle de Cumes. Ibant obscuri sola sub nocte est un très fameux exemple d' hypallage .
L'Énéide
Virgile livre Bucoliques
Tityre, tu patulae recubans sous tegmine fagi
silvestrem tenui musam meditaris avena ;
nos patriae finis et dulcia linquimus arva ;
nos patriam fugimus ; tu, Tityre, lentus in umbra,
formosam resonare doces Amaryllida silvas.
la
Premiers vers de la première Bucolique.
Bucoliques
Arma virumque cano, Trojae qui primus ab oris
Italiam fato profugus Lavinjaque venit
Litora, multum ille et terris jactatus et alto
Vi Superum, saevae memorem Junonis ob iram,
Multa quoque et bello passus, dum conderet urbem
Inferretque deos Latio, genus unde Latinum
Albanique patres atque altae moenia Romae.
Musa, mihi causas memora, quo numine laeso,
Quidve dolens regina deum tot volvere casus
Insignem pietate virum, tot adire labores
Impulerit : tantaene animis caelestibus irae ?
la
Prélude et invocation à la Muse aux premiers vers de l'épopée.
L'Énéide
“The great line of the centuries begins anew.”
Magnus ab integro saeclorum nascitur ordo.
Virgil livre Bucoliques
Book IV, line 5 (tr. Fairclough)
Compare: Novus ordo seclorum ("New order of the ages"), motto on the reverse side of the Great Seal of the United States.
Eclogues (37 BC)
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 150
“Ye realms, yet unrevealed to human sight,
Ye gods who rule the regions of the night,
Ye gliding ghosts, permit me to relate
The mystic wonders of your silent state!”
Di, quibus imperium est animarum, umbraeque silentes,
Et Chaos, et Phlegethon, loca nocte tacentia late,
Sit mihi fas audita loqui: sit numine vestro
Pandere res alta terra et caligine mersas.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Lines 264–267 (tr. John Dryden)
“An ornament and a safeguard.”
Decus et tutamen.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book V, Line 262; inscription on some British one-pound coins up until 2015. The line was suggested by John Evelyn for the edge legend on the new milled coinage of Charles II of England from 1662 on to discourage clipping. He had seen it on the edge of a mirror belonging to Cardinal Richelieu (recorded in his book Numismata in 1697). The suggestion was adopted.
“The only hope for the doomed is no hope at all.”
Una salus victis nullam sperare salutem.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book II, Line 354. Variant translation: The only safe course for the defeated is to expect no safety.
“I feel once more the scars of the old flame.”
Agnosco veteris vestigia flammae.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Line 23 (tr. C. Day Lewis); Dido acknowledging her love for Aeneas.
“Every misfortune is to be subdued by patience.”
Superanda omnis fortuna ferendo est.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book V, Line 710
“Everyone is dragged on by their favorite pleasure.”
Trahit sua quemque voluptas.
Virgil livre Bucoliques
Book II, line 65
Eclogues (37 BC)
“And with a groan for that indignity
His spirit fled into the gloom below.”
Vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book XII, Line 952 (tr. Robert Fitzgerald)
“There is no salvation in war.”
Virgil livre Énéide
Nulla salus bello.
Source: Aeneid (29–19 BC), Book XI, Line 362 (tr. L. R. Lind)
“To what extremes won't you compel our hearts,
you accursed lust for gold?”
Quid non mortalia pectora cogis,
Auri sacra fames?
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book III, Lines 56–57 (tr. Robert Fagles); the murder of Polydorus.
“Now I know what Love is.”
Nunc scio quid sit Amor.
Virgil livre Bucoliques
Book VIII, line 43 (tr. R. C. Trevelyan)
Eclogues (37 BC)
“If I cannot sway the heavens, I'll wake the powers of hell!”
Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo<!--mouebo?-->.
Virgil livre Énéide
Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo.
Variant translation:
: If I am unable to make the gods above relent, I shall move Hell.
Compare:
Better to reign in Hell, than serve in Heaven.
John Milton, Paradise Lost (1667), Book I, line 263
If Heaven thou can'st not bend, Hell thou shalt move.
Alexander Pope, The Dunciad, Book III, line 307
Source: Aeneid (29–19 BC), Book VII, Line 312 (tr. Robert Fagles); spoken by Juno.
“Away, away, unhallowed ones!”
Procul, O procul este, profani!
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 258 (tr. Fairclough)
“How changed from what he once was!”
Quantum mutatus ab illo.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book II, Line 274
“Presence diminishes fame.”
Minuit praesentia famam.
Claudian, De Bello Gildonico, 385
Wrongly attributed to Virgil in an "undoubtedly spurious Italian epistle sometimes printed in <nowiki>[</nowiki>Dante's] works". (Edward Moore, Studies in Dante [1896], footnote on p. 240.)
Misattributed
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book II, Line 494 (tr. Fairclough)
“Death's own brother Sleep.”
Consanguineus Leti Sopor.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 278 (tr. Fairclough)
“I will teach you your destiny.”
Virgil livre Énéide
Te tua fata docebo.
Source: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 759 (tr. Stanley Lombardo)
“Go no further down the road of hatred.”
Ulterius ne tende odiis.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book XII, Line 938 (tr. Robert Fagles); Turnus asking Aeneas for mercy.
“There all stood begging to be first across
And reached out longing hands to the far shore.”
Stabant orantes primi transmittere cursum
Tendebantque manus ripae ulterioris amore.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Lines 313–314 (tr. Robert Fitzgerald)
“O three and four times blessed!”
O terque quaterque beati!
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 95
“Love is lord of all, and is in all the same.”
Amor omnibus idem.
Virgil Georgics
Book III, lines 242–244 (tr. John Dryden).
Georgics (29 BC)
“There are twin Gates of Sleep.
One, they say, is called the Gate of Horn
and it offers easy passage to all true shades.
The other glistens with ivory, radiant, flawless,
but through it the dead send false dreams up toward the sky.”
Sunt geminae Somni portae, quarum altera fertur
Cornea, qua veris facilis datur exitus umbris,
Altera candenti perfecta nitens elephanto,
Sed falsa ad caelum mittunt insomnia Manes.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Lines 893–896 (tr. Fagles); the gates of horn and ivory.
“Your descendants shall gather your fruits.”
Carpent tua poma nepotes.
Virgil livre Bucoliques
Book IX, line 50
Eclogues (37 BC)
“To compare great things with small.”
Parvis componere magna.
Virgil livre Bucoliques
Book I, line 23 (tr. H. Rushton Fairclough)
Eclogues (37 BC)
“Endure, and keep yourselves for days of happiness.”
Durate, et vosmet rebus servate secundis.
Virgil livre Énéide
John Dryden's translation:
: Endure the hardships of your present state,
Live, and reserve yourselves for better fate.
Source: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 207 (tr. Fairclough); spoken by Aeneas.
“Nay, had I a hundred tongues, a hundred mouths, and voice of iron, I could not sum up all the forms of crime, or rehearse all the tale of torments.”
Non, mihi si linguae centum sunt oraque centum
Ferrea vox, omnis scelerum comprendere formas,
Omnia poenarum percurrere nomina possim.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Lines 625–627 (tr. H. R. Fairclough); the punishments of the Inferno.
“Fickle and changeable always is woman.”
Varium et mutabile semper
Femina.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Lines 569–570
“From one learn all.”
Ab uno disce omnes.
Virgil livre Énéide
Source: Aeneid (29–19 BC), Book II, Lines 65–66 (tr. Fairclough)