“On ne guérit d'une souffrance qu'à condition de l'éprouver pleinement.”
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. VI: The Sweet Cheat Gone (1925)
Marcel Proust, né à Paris le 10 juillet 1871 et décédé dans la même ville le 18 novembre 1922, est un écrivain français, dont l'œuvre principale est la suite romanesque intitulée À la recherche du temps perdu, publiée de 1913 à 1927.
Issu d'une famille aisée et cultivée , Marcel Proust est un enfant de santé fragile, et il aura toute sa vie de graves difficultés respiratoires causées par l'asthme. Très jeune, il fréquente des salons aristocratiques où il rencontre artistes et écrivains, ce qui lui vaut une réputation de dilettante mondain. Profitant de sa fortune, il n'a pas d'emploi et il entreprend en 1895 un roman qui reste à l'état de fragments . En 1900, il abandonne son projet et voyage à Venise et à Padoue pour découvrir les œuvres d'art, en suivant les pas de John Ruskin sur qui il publie des articles et dont il traduit deux livres : La Bible d'Amiens et Sésame et les Lys.
C'est en 1907 que Marcel Proust commence l'écriture de son grand œuvre À la recherche du temps perdu dont les sept tomes sont publiés entre 1913 et 1927, c'est-à-dire en partie après sa mort ; le deuxième volume, À l'ombre des jeunes filles en fleurs, obtient le prix Goncourt en 1919. Marcel Proust meurt épuisé, le 18 novembre 1922, d'une bronchite mal soignée : il est inhumé au cimetière du Père-Lachaise à Paris, accompagné par une assistance nombreuse qui salue un écrivain d'importance que les générations suivantes placeront au plus haut en faisant de lui un véritable mythe littéraire.
L'œuvre romanesque de Marcel Proust est une réflexion majeure sur le temps et la mémoire affective comme sur les fonctions de l'art qui doit proposer ses propres mondes, mais c'est aussi une réflexion sur l'amour et la jalousie, avec un sentiment de l'échec et du vide de l'existence qui colore en gris la vision proustienne où l'homosexualité tient une place importante. La Recherche constitue également une vaste comédie humaine de plus de deux cents acteurs. Proust recrée des lieux révélateurs, qu'il s'agisse des lieux de l'enfance dans la maison de Tante Léonie à Combray ou des salons parisiens qui opposent les milieux aristocratiques et bourgeois, ces mondes étant traités parfois avec une plume acide par un auteur à la fois fasciné et ironique. Ce théâtre social est animé par des personnages très divers dont Marcel Proust ne cache pas les traits comiques : ces figures sont souvent inspirées par des personnes réelles ce qui fait d'À la recherche du temps perdu un roman à clé et le tableau d'une certaine époque. La marque de Proust est aussi dans son style dont on remarque les phrases souvent très longues, qui suivent la spirale de la création en train de se faire, cherchant à atteindre une totalité de la réalité qui échappe toujours.
Wikipedia
“On ne guérit d'une souffrance qu'à condition de l'éprouver pleinement.”
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. VI: The Sweet Cheat Gone (1925)
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. VII: The Past Recaptured (1927)
“(…) les modes changent étant nées elles-mêmes du besoin de changement”
À la recherche du temps perdu, À l'ombre des jeunes filles en fleurs
À la recherche du temps perdu, À l'ombre des jeunes filles en fleurs
À la recherche du temps perdu, Le Temps retrouvé
À la recherche du temps perdu, Albertine disparue
“Tâchez de garder toujours un morceau de ciel au-dessus de votre vie, (…)”
À la recherche du temps perdu, Du côté de chez Swann
À la recherche du temps perdu, Du côté de chez Swann
“(…) il n'y a guère que le sadisme qui donne un fondement dans la vie à l'esthétique du mélodrame.”
À la recherche du temps perdu, Du côté de chez Swann
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol II: Within a Budding Grove (1919)
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol I: Swann's Way (1913)
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. IV: Cities of the Plain (1921-1922)
À la recherche du temps perdu, Albertine disparue
À la recherche du temps perdu, La Prisonnière
Variante: Le seul véritable voyage, le seul bain de Jouvence, ce ne serait pas d'aller vers de nouveaux paysages, mais d'avoir d'autres yeux, de voir l'univers avec les yeux d'un autre, de cent autres, de voir les cent univers que chacun d'eux voit, que chacun d'eux est.
À la recherche du temps perdu, Le Côté de Guermantes
“On se souvient d’une atmosphère parce que des jeunes filles y ont souri.”
À la recherche du temps perdu, La Prisonnière
“En réalité, chaque lecteur est, quand il lit, le propre lecteur de soi-même.”
À la recherche du temps perdu, Le Temps retrouvé
À la recherche du temps perdu, Albertine disparue
“On peut quelquefois retrouver un être, mais non abolir le temps.”
À la recherche du temps perdu, Sodome et Gomorrhe
“La douleur est un aussi puissant modificateur de la réalité qu'est l'ivresse.”
À la recherche du temps perdu, Albertine disparue
“Laissons les jolies femmes aux hommes sans imagination.”
À la recherche du temps perdu, Albertine disparue
À la recherche du temps perdu, Albertine disparue
Lettre de Proust à Gide.
Correspondance
“Nous n'arrivons pas à changer les choses suivant notre désir, mais peu à peu notre désir change.”
À la recherche du temps perdu, Albertine disparue
À la recherche du temps perdu, Albertine disparue
À la recherche du temps perdu, À l'ombre des jeunes filles en fleurs
“Ce qu'on appelle la postérité, c'est la postérité de l'œuvre.”
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol II: Within a Budding Grove (1919)
“[Le bonheur] est, dans l'amour, un état anormal.”
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol II: Within a Budding Grove (1919)
“Il n'y avait pas d'anormaux quand l'homosexualité était la norme.”
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. IV: Cities of the Plain (1921-1922)
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol II: Within a Budding Grove (1919)
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. VI: The Sweet Cheat Gone (1925)
“L'amour, c'est l'espace et le temps rendus sensibles au coeur.”
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. V: The Captive (1923)
“Il n'y a pas une idée qui ne porte en elle sa réfutation possible, un mot, le mot contraire.”
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. VI: The Sweet Cheat Gone (1925)
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. VI: The Sweet Cheat Gone (1925)
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol I: Swann's Way (1913)
http://books.google.com/books?id=bfwLAAAAIAAJ&q=%22La+maladie+est+le+plus+%C3%A9cout%C3%A9+des+m%C3%A9decins+%C3%A0+la+bont%C3%A9+au+savoir+on+ne+fait+que+promettre+on+ob%C3%A9it+%C3%A0+la+souffrance%22&pg=PA160#v=onepage
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. IV: Cities of the Plain (1921-1922)
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol I: Swann's Way (1913)
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol II: Within a Budding Grove (1919)
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. VII: The Past Recaptured (1927)
“Les traits de notre visage ne sont guère que des gestes devenus, par l'habitude, définitifs.”
http://books.google.com/books?id=aYAHAQAAIAAJ&q=%22Les+traits+de+notre+visage+ne+sont+gu%C3%A8re+que+des+gestes+devenus+par+l'habitude+d%C3%A9finitifs%22&pg=PA175#v=onepage
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol II: Within a Budding Grove (1919)
“L'adultère introduit l'esprit dans la lettre que bien souvent le mariage eût laissée morte.”
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. V: The Captive (1923)
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. VI: The Sweet Cheat Gone (1925)
http://books.google.com/books?id=xtWwncTOUbQC&q=%22Ce+n'est+jamais+qu'%C3%A0+cause+d'un+%C3%A9tat+d'esprit+qui+n'est+pas+destin%C3%A9+%C3%A0+durer+qu'on+prend+des+r%C3%A9solutions+d%C3%A9finitives%22&pg=PA188#v=onepage
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol II: Within a Budding Grove (1919)
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. VI: The Sweet Cheat Gone (1925)
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol I: Swann's Way (1913)
http://books.google.com/books?id=qrZEAAAAYAAJ&q=%22Tout+ce+que+nous+connaissons+de+grand+nous+vient+des+nerveux.+Ce+sont+eux+et+non+pas+d'autres+qui+ont+fond%C3%A9+les+religions%22+%22et+compos%C3%A9+les+chefs-d'%C5%93uvre%22&pg=PA272#v=onepage
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol III: The Guermantes Way (1920)
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. IV: Cities of the Plain (1921-1922)
“What artists call posterity is the posterity of the work of art.”
Ce qu'on appelle la postérité, c'est la postérité de l'œuvre.
Source: In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol II: Within a Budding Grove (1919), Ch. I: "Madame Swann at Home"
“We are healed of a suffering only by experiencing it to the full.”
On ne guérit d'une souffrance qu'à condition de l'éprouver pleinement.
Source: In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. VI: The Sweet Cheat Gone (1925), Ch. I: "Grief and Oblivion"
Notes to Sesame and Lilies by John Ruskin, translated by Proust (1906); from Marcel Proust: On Reading Ruskin, trans. Jean Autret and William Burford
Contexte: A man is not more entitled to be "received in good society," or at least to wish to be, because he is more intelligent and cultivated. This is one of those sophisms that the vanity of intelligent people picks up in the arsenal of their intelligence to justify their basest inclinations. In other words, having become more intelligent creates some rights to be less. Very simply, diverse personalities are to be found in the breast of each of us, and often the life of more than one superior man is nothing but the coexistence of a philosopher and a snob. Actually, there are very few philosophers and artists who are absolutely detached from ambition and respect for power, from "people of position." And among those who are more delicate or more sated, snobism replaces ambition and respect for power in the same way superstition arises on the ruins of religious beliefs. Morality gains nothing there. Between a worldly philosopher and a philosopher intimidated by a minister of state, the second is still the more innocent.
Notes to Sesame and Lilies by John Ruskin, translated by Proust (1906); from Marcel Proust: On Reading Ruskin, trans. Jean Autret and William Burford
Contexte: A man is not more entitled to be "received in good society," or at least to wish to be, because he is more intelligent and cultivated. This is one of those sophisms that the vanity of intelligent people picks up in the arsenal of their intelligence to justify their basest inclinations. In other words, having become more intelligent creates some rights to be less. Very simply, diverse personalities are to be found in the breast of each of us, and often the life of more than one superior man is nothing but the coexistence of a philosopher and a snob. Actually, there are very few philosophers and artists who are absolutely detached from ambition and respect for power, from "people of position." And among those who are more delicate or more sated, snobism replaces ambition and respect for power in the same way superstition arises on the ruins of religious beliefs. Morality gains nothing there. Between a worldly philosopher and a philosopher intimidated by a minister of state, the second is still the more innocent.
Source: In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. VII: The Past Recaptured (1927), Ch. III: "An Afternoon Party at the House of the Princesse de Guermantes"
Contexte: By art alone we are able to get outside ourselves, to know what another sees of this universe which for him is not ours, the landscapes of which would remain as unknown to us as those of the moon. Thanks to art, instead of seeing one world, our own, we see it multiplied and as many original artists as there are, so many worlds are at our disposal, differing more widely from each other than those which roll round the infinite and which, whether their name be Rembrandt or Vermeer, send us their unique rays many centuries after the hearth from which they emanate is extinguished.This labour of the artist to discover a means of apprehending beneath matter and experience, beneath words, something different from their appearance, is of an exactly contrary nature to the operation in which pride, passion, intelligence and habit are constantly engaged within us when we spend our lives without self-communion, accumulating as though to hide our true impressions, the terminology for practical ends which we falsely call life.
Source: In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol II: Within a Budding Grove (1919)
Même au point de vue des plus insignifiantes choses de la vie, nous ne sommes pas un tout matériellement constitué, identique pour tout le monde et dont chacun n'a qu'à aller prendre connaissance comme d'un cahier des charges ou d'un testament; notre personnalité sociale est une création de la pensée des autres.
"Overture"
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol I: Swann's Way (1913)
http://books.google.com/books?id=PSmIRcmLPSQC&q=%22illness+is+the+doctor+to+whom+we+pay+most+heed+to+kindness+to+knowledge+we+make+promises+only+pain+we+obey%22&pg=PA131#v=onepage
La maladie est le plus écouté des médecins: à la bonté, au savoir on ne fait que promettre; on obéit à la souffrance.
http://books.google.com/books?id=bfwLAAAAIAAJ&q=%22La+maladie+est+le+plus+%C3%A9cout%C3%A9+des+m%C3%A9decins+%C3%A0+la+bont%C3%A9+au+savoir+on+ne+fait+que+promettre+on+ob%C3%A9it+%C3%A0+la+souffrance%22&pg=PA160#v=onepage
Pt. II, Ch. 1
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. IV: Cities of the Plain (1921-1922)
Autrefois on rêvait de posséder le cœur de la femme dont on était amoureux; plus tard sentir qu’on possède le cœur d’une femme peut suffire à vous en rendre amoureux.
"Swann in Love"
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol I: Swann's Way (1913)
“Love is space and time made tender to the heart.”
L'amour, c'est l'espace et le temps rendus sensibles au coeur.
Variant translations:
Love is space and time made sensitive to the heart.
Love is space and time measured by the heart.
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. V: The Captive (1923)
Comme tous les gens qui ne sont pas amoureux, il s'imaginait qu'on choisit la personne qu'on aime après mille délibérations et d'après des qualités et convenances diverses.
Pt. II, Ch. 1
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. IV: Cities of the Plain (1921-1922)
Source: In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. VI: The Sweet Cheat Gone (1925), Ch. II: "Mademoiselle de Forcheville"
Une femme est d'une plus grande utilité pour notre vie si elle y est, au lieu d'un élément de bonheur, un instrument de chagrin, et il n'y en a pas une seule dont la possession soit aussi précieuse que celle des vérités qu'elle nous découvre en nous faisant souffrir.
Source: In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. VI: The Sweet Cheat Gone (1925), Ch. I: "Grief and Oblivion"
Mais, quand d’un passé ancien rien ne subsiste, après la mort des êtres, après la destruction des choses, seules, plus frêles mais plus vivaces, plus immatérielles, plus persistantes, plus fidèles, l’odeur et la saveur restent encore longtemps, comme des âmes, à se rappeler, à attendre, à espérer, sur la ruine de tout le reste, à porter sans fléchir, sur leur gouttelette presque impalpable, l’édifice immense du souvenir.<p>Et dès que j’eus reconnu le goût du morceau de madeleine trempé dans le tilleul que me donnait ma tante (quoique je ne susse pas encore et dusse remettre à bien plus tard de découvrir pourquoi ce souvenir me rendait si heureux), aussitôt la vieille maison grise sur la rue, où était sa chambre, vint comme un décor de théâtre.
"Overture"
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol I: Swann's Way (1913)
Nous désirons passionnément qu'il y ait une autre vie où nous serions pareils à ce que nous sommes ici-bas. Mais nous ne réfléchissons pas que, même sans attendre cette autre vie, dans celle-ci, au bout de quelques années, nous sommes infidèles à ce que nous avons été, à ce que nous voulions rester immortellement.
Pt. II, Ch. 2
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. IV: Cities of the Plain (1921-1922)
Tout ce que nous connaissons de grand nous vient des nerveux. Ce sont eux et non pas d'autres qui ont fondé les religions et composé les chefs-d'œuvre.
http://books.google.com/books?id=qrZEAAAAYAAJ&q=%22Tout+ce+que+nous+connaissons+de+grand+nous+vient+des+nerveux.+Ce+sont+eux+et+non+pas+d'autres+qui+ont+fond%C3%A9+les+religions%22+%22et+compos%C3%A9+les+chefs-d'%C5%93uvre%22&pg=PA272#v=onepage
Volume I
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol III: The Guermantes Way (1920)
“In love, happiness is an abnormal state.”
[Le bonheur] est, dans l'amour, un état anormal.
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol II: Within a Budding Grove (1919)
“There was nothing abnormal about it when homosexuality was the norm.”
Il n'y avait pas d'anormaux quand l'homosexualité était la norme.
Pt. I
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. IV: Cities of the Plain (1921-1922)
On ne reçoit pas la sagesse, il faut la découvrir soi-même après un trajet que personne ne peut faire pour nous, ne peut nous épargner.
Source: In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol II: Within a Budding Grove (1919), Ch. IV: "Seascape, with a Frieze of Girls"
Le temps dont nous disposons chaque jour est élastique; les passions que nous ressentons le dilatent, celles que nous inspirons le rétrécissent et l'habitude le remplit.
Source: In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol II: Within a Budding Grove (1919), Ch. I: "Madame Swann at Home"
“Happiness is beneficial for the body but it is grief that develops the powers of the mind.”
Le bonheur est salutaire pour le corps, mais c'est le chagrin qui développe les forces de l'esprit.
Source: In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. VII: The Past Recaptured (1927), Ch. III: "An Afternoon Party at the House of the Princesse de Guermantes"
“The features of our face are hardly more than gestures become, by habit, permanent.”
Les traits de notre visage ne sont guère que des gestes devenus, par l'habitude, définitifs.
http://books.google.com/books?id=aYAHAQAAIAAJ&q=%22Les+traits+de+notre+visage+ne+sont+gu%C3%A8re+que+des+gestes+devenus+par+l'habitude+d%C3%A9finitifs%22&pg=PA175#v=onepage
Source: In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol II: Within a Budding Grove (1919), Ch. IV: "Seascape, with a Frieze of Girls"
“Adultery breathes new life into marriages which have been left for dead.”
L'adultère introduit l'esprit dans la lettre que bien souvent le mariage eût laissée morte.
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. V: The Captive (1923)
Les liens entre un être et nous n'existent que dans notre pensée. La mémoire en s'affaiblissant les relâche, et, malgré l'illusion dont nous voudrions être dupes et dont, par amour, par amitié, par politesse, par respect humain, par devoir, nous dupons les autres, nous existons seuls. L'homme est l'être qui ne peut sortir de soi, qui ne connaît les autres qu'en soi, et, en disant le contraire, ment.
Source: In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. VI: The Sweet Cheat Gone (1925), Ch. I: "Grief and Oblivion"
In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol II: Within a Budding Grove (1919)
Preface (1910) to The Bible of Amiens by John Ruskin, translated by Proust (1904); from Marcel Proust: On Reading Ruskin, trans. Jean Autret and Philip J. Wolfe (Yale University Press, 1987, ISBN 0-300-04503-4, p. 57
Nous n'arrivons pas à changer les choses selon notre désir, mais peu à peu notre désir change. La situation que nous espérions changer parce qu'elle nous était insupportable, nous devient indifférente. Nous n'avons pas pu surmonter l'obstacle, comme nous le voulions absolument, mais la vie nous l'a fait tourner, dépasser, et c'est à peine alors si en nous retournant vers le lointain du passé nous pouvons l'apercevoir, tant il est devenu imperceptible.
Source: In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol. VI: The Sweet Cheat Gone (1925), Ch. I: "Grief and Oblivion"
Preface (1910) to The Bible of Amiens by John Ruskin, translated by Proust (1904); from Marcel Proust: On Reading Ruskin, trans. Jean Autret and Philip J. Wolfe (Yale University Press, 1987, ISBN 0-300-04503-4, p. 53
Et non seulement on ne retient pas tout de suite les œuvres vraiment rares, mais même au sein de chacune de ces œuvres-là, et cela m'arriva pour la Sonate de Vinteuil, ce sont les parties les moins précieuses qu'on perçoit d'abord... Moins décevants que la vie, ces grands chefs-d'œuvre ne commencent pas par nous donner ce qu'ils ont de meilleur.
Source: In Search of Lost Time, Remembrance of Things Past (1913-1927), Vol II: Within a Budding Grove (1919), Ch. I: "Madame Swann at Home"