Wergiliusz słynne cytaty
„Praca przezwycięża wszystko.”
Labor omnia vincit. (łac.)
Źródło: Nic, co ludzkie… Aforyzmy, sentencje i przysłowia, oprac. Henryk Jurand, LSW, 1982, s. 62.
„Bo zwyciężyć mogą ci, którzy wierzą, że mogą.”
Źródło: Wacław Idziak, Biznes, Koszalińskie Wydawnictwo Prasowe, Koszalin 1990, s. 82.
o głuchocie wynikającej z uprzedzenia, nieuzasadnionej niechęci.
Canimus surdis. (łac.)
Bukoliki, Eklogi
Źródło: 10, 8
Wergiliusz cytaty
„Jeśli nie nakłonię niebios, poruszę piekło.”
Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo. (łac.)
Bukoliki, Eklogi
Źródło: 7, 312
Unus pro multis. (łac.)
sternik Palinurus zostaje rzucony w fale w ofierze Neptunowi, aby uratować towarzyszy.
Bukoliki, Eklogi
Źródło: 5, 814
„Lecz ucieka tymczasem, ucieka niepowrotnie czas.”
Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus. (łac.)
Georgiki
Źródło: III, 1.490, tłum. Zofia Abramowiczówna.
„Szczęśliwy zaiste ten, który zdołał przyczyny wszechrzeczy poznać.”
Felix, qui potuit rerum cognoscere causas. (łac.)
Georgiki
Źródło: II, 1.490, tłum. Zofia Abramowiczówna.
„Każdego pociągają inne przyjemności.”
Trahit sua quemque voluptas. (łac.)
Eneida
Źródło: 2, 65
„Ty złemu nie ustępuj, lecz przeciw idź śmiało!”
Źródło: Mała księga cytatów, Halina Lipiec (red.), Oficyna Wydawnicza STON I, Radom 1994, ISBN 8390113228, s. 28
Wergiliusz: Cytaty po angielsku
“Fate will find a way.”
Fata viam invenient.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book X, Line 113
“Be warned; learn ye to be just and not to slight the gods!”
Discite justitiam moniti et non temnere divos.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 620 (H. Rushton Fairclough)
“This man sold his country for gold.”
Vendidit hic auro patriam.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 621
“An awful misshapen monster, huge, his eyelight lost.”
Monstrum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademptum.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book III, Line 658 (tr. Mandelbaum); of Polyphemus.
“Jove almighty,
nod assent to the daring work I have in hand!”
Iuppiter omnipotens, audacibus adnue coeptis.
Compare: Annuit cœptis ("[God] has favored our undertaking"), motto on the reverse side of the Great Seal of the United States.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book IX, Line 625 (tr. Fagles)
“But meanwhile it is flying, irretrievable time is flying.”
Sed fugit interea, fugit irreparabile<!--inreparabile?--> tempus.
Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus.
Book III, line 284; often quoted as tempus fugit ('time flies').
Compare Poor Richard's maxim of 1748: "Lost Time is never found again."
Georgics (29 BC)
“I shudder as I tell the tale.”
Horresco referens.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book II, Line 204 (tr. Fairclough)
“A mind conscious of its own rectitude.”
Mens sibi conscia recti.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 604
“There is no place for death.”
Nec morti esse locum.
Book IV, line 226
Georgics (29 BC)
“The noblest motive is the public good.”
Vincit amor patriae.
Richard Steele, in The Spectator. Compare Aeneid 6.823: Vincet amor patriae ("Love of country shall prevail").
"In The City of God Augustine quoted the line but changed the verb from the future to the present tense (vincet › vincit). That form became a traditional quotation, often reprinted and reproduced on medals, monuments, and family crests. [...] "Vincit amor patriae" appeared at the head of Spectator no. 200 (October 19, 1711) without translation. The essays from the Spectator were published and republished as books as early as 1713. To assist readers who lacked Latin or Greek, the editors of the 1744 edition provided English translations for its epigraphs; to "Vincit amor patriae" was added "The noblest Motive is the Publick Good." It stuck. The translation was modernized and made its way into innumerable texts and onto public buildings. It is inscribed on the ceiling of the south corridor of the Library of Congress and attributed to Virgil. A mistranslation became a quotation." —Willis Goth Regier, Quotology (2010), pp. 40–41.
Misattributed
“Here and there are seen swimmers in the vast abyss.”
Apparent rari nantes in gurgite vasto.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 118 (tr. Fairclough)
“Is it then so sad a thing to die?”
Usque adeone mori miserum est?
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book XII, Line 646 (tr. Alexander Thomson)
“Yield not to misfortunes, but advance all the more boldly against them.”
Tu ne cede malis, sed contra audentior ito.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 95
“Cease to think that the decrees of the gods can be changed by prayers.”
Desine fata deum flecti sperare precando.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 376
“The leader of the enterprise a woman.”
Dux femina facti.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 364 (tr. Fairclough); of Dido.
“Your honor, your name, your praise will live forever.”
Semper honos nomenque tuum laudesque manebunt.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 609 (tr. Fagles); Aeneas to Dido.
“Hunger that persuades to evil.”
Malesuada Fames.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 276
“Blessings on your young courage, boy; that's the way to the stars.”
Macte nova virtute, puer, sic itur ad astra.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book IX, Line 641
“If only Jupiter would give me back
The past years and the man I was…”
O mihi praeteritos referat si Iuppiter annos.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book VIII, Line 560 (tr. Robert Fitzgerald)
“Let us go singing as far as we go: the road will be less tedious.”
Cantantes licet usque (minus via laedit) eamus.
Book IX, line 64
Eclogues (37 BC)
“Some day, perhaps, remembering even this
Will be a pleasure.”
Forsan et haec olim meminisse juvabit.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 203 (tr. Robert Fitzgerald)
“Who can deceive a lover?”
Quis fallere possit amantem?
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Line 296
“Amid the friendly silence of the peaceful moon.”
Tacitae per amica silentia lunae.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book II, Line 255 (tr. Fairclough)
“Friends and companions,
Have we not known hard hours before this?
My men, who have endured still greater dangers,
God will grant us an end to these as well.”
O socii—neque enim ignari sumus ante malorum—
O passi graviora, dabit deus his quoque finem.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book I, Lines 198–199 (tr. Robert Fitzgerald)
“Rumor, swiftest of all the evils in the world.”
Fama, malum qua non aliud velocius ullum.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Line 174 (tr. Robert Fagles)
“Who could tell such things and still refrain from tears?”
Quis talia fando
Temperet a lacrimis?
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book II, Lines 6 and 8 (tr. Fagles)
“It is easier to steal the club of Hercules than a line from Homer.”
Facilius esse Herculi clavam quam Homero versum subripere.
As quoted by Asconius Pedianus, and reported in Suetonius-Donatus, Vita Vergili http://penelope.uchicago.edu/Thayer/L/Roman/Texts/Suetonius/de_Poetis/Vergil*.html (Life of Virgil), 46 http://virgil.org/vitae/.
Attributed
“Give lilies with full hands.”
Manibus date lilia plenis.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 883
“Fear is the proof of a degenerate mind.”
Degeneres animos timor arguit.
Źródło: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Line 13