Michaił Lermontow cytaty

Michaił Jurjewicz Lermontow – rosyjski pisarz, prozaik, dramaturg. Jeden z najwybitniejszych twórców XIX w., związany z romantyzmem. Autor poematów romantycznych opartych na motywach ludowych, pejzażowej, refleksyjno-filozoficznej i patriotycznej liryki oraz dramatów. Twórca pierwszej rosyjskiej powieści psychologicznej . Klasyk literatury rosyjskiej.



✵ 3. Październik 1814 – 15. Lipiec 1841   •   Natępne imiona Michail Jur'evič Lermontov, Michail Jurievič Lermontov, Mikhail Yurievich Lermontov
Michaił Lermontow Fotografia

Dzieło

Кавказ
Michaił Lermontow
Michaił Lermontow: 48   Cytatów 0   Polubień

Michaił Lermontow słynne cytaty

„Na dzikiej Północy stoi samotnie –
Sosna, na szczycie nagich skał.”

Na siewiere dikom stoit odinoka
Na gołoj wierszinie sosna
(ros. На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна)
Źródło: wiersz Na dzikiej Północy stoi samotnie http://wiersze.wikia.com/index.php?title=Na_dzikiej_Północy_stoi_samotnie&useskin=monobook, 1841 rok

„Żegnaj mi Rosjo nieumyta,
Ojczyzno panów i niewolnych.”

Proszczaj, niemytaja Rossija,
Strana rabow, strana gospod. (ros.)
Źródło: początkowy fragment wiersza Żegnaj mi Rosjo niedomyta http://wiersze.wikia.com/index.php?title=Żegnaj_mi_Rosjo_niedomyta&useskin=monobook z 1841 roku

„I smutek, i nuda. Nikt dłoni nie poda z pomocą.”

I skuczno, i grustno, i niekomu ruku podat'. (ros.)
Także: I nudno, i smutno, i nie ma komu podać ręki.
Źródło: początkowy fragment wiersza I smutno i nudno http://wiersze.wikia.com/index.php?title=I_smutno_i_nudno&useskin=monobook z 1840 roku

„Pijemy z czary istnienia
Z zamkniętymi oczami,
Złote skropiwszy jej brzegi
Własnymi gorzkimi łzami.”

Мы пьём из чаши бытия
С закрытыми очами,
Златые омочив края
Своими же слезами. (ros.)
Źródło: wiersz Czara życia http://wiersze.wikia.com/index.php?title=Czara_życia&useskin=monobook, 1831 rok

„O Kaukazie! Kraju daleki!
Ziemio wolności i niepokornych!
I nieszczęść pełna aż po brzegi
Skrwawiona wskroś latami wojny!..”

Кавказ! Далекая страна!
Жилище вольности простой!
И ты несчастьями полна
И окровавлена войной!.. (ros.)
Źródło: Do Kaukazu http://wiersze.wikia.com/index.php?title=Do_Kaukazu&useskin=monobook, 1830 rok

Michaił Lermontow cytaty

„(…) Nie oczom twym przeznaczył twórca los niemiły
Ogniem zapłonąć, spopielić do mogiły…
Choć wszystko w końcu spotka trumny deska,
Ich pożałuje srogiej śmierci ręka.
Ich blask niebiański i one jak u siebie,
Zabłyszczą pośród gwiazdy na niebie!”

...) не твоим глазам творец судил
Гореть, играть для тленья и могил...
Хоть всё возьмет могильная доска,
Их пожалеет смерти злой рука.
Их луч – с небес, и, как в родных краях,
Они блеснут звездами в небесах! (ros.
Źródło: Oczy http://wiersze.wikia.com/index.php?title=Oczy_(Lermontow)&useskin=monobook, 1830 rok

„I byłoby to wszystko śmieszne,
Gdyby nie było takie smutne.”

Wsio eto było by smieszno,
Kogda by nie było tak grustno. (ros.)

„(…) życie, jak spojrzeć nań chłodno –
To żart jest pusty i głupi…”

...) жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг –
Такая пустая и глупая шутка… (ros.
Źródło: końcowy fragment wiersza I smutno i nudno http://wiersze.wikia.com/index.php?title=I_smutno_i_nudno&useskin=monobook z 1840 roku

„Ludzie choć dusze mają… Cóż z tego?
Zimniejsi są niż fale.”

Люди хотят иметь души… и что же? —
Души в них волн холодней! (ros.)
Źródło: wiersz Fale i ludzie http://wiersze.wikia.com/index.php?title=Fale_i_ludzie&useskin=monobook z roku 1830 lub 1831

„Samotny żagiel w niebios toni
Bieleje na błękicie fal.”

Bielejet parus odinokij
W tumanie moria gołubom. (ros.)
Źródło: wiersz Żagiel http://wiersze.wikia.com/index.php?title=Żagiel&useskin=monobook, 1832 rok
spopularyzowane dzięki parafrazie w tytule powieści Samotny biały żagiel Walentina Katajewa z 1936 roku

„Zapomnieć o wszystkim i zasnąć na wieki.”

Ja b chotieł zabyt'sja i zasnut! (ros.)
Źródło: Wychodzę sam jeden, 1841 rok

„Gdybyśmy nie byli dziećmi,
Jeśli ślepo nie kochali,
Nie witali, nie żegnali —
Cierpień byśmy nie zaznali.”

Если б мы не дети были,
Если б слепо не любили,
Не встречались, не прощались,
Мы с страданьем бы не знались. (ros.)
Źródło: wiersz Had we never loved so kindly http://wiersze.wikia.com/index.php?title=Had_we_never_loved_so_kindly&useskin=monobook z roku 1830 lub 1832

Michaił Lermontow: Cytaty po angielsku

“Women love only those whom they do not know!”

Mikhail Lermontov książka A Hero of Our Time

A Hero of Our Time (1840; rev. 1841)

“A strange thing, the human heart in general, and woman's heart in particular.”

Mikhail Lermontov książka A Hero of Our Time

A Hero of Our Time (1840; rev. 1841)

“Many a calm river begins as a turbulent waterfall, yet none hurtles and foams all the way to the sea.”

Mikhail Lermontov książka A Hero of Our Time

A Hero of Our Time (1840; rev. 1841)

“My whole past life I live again in memory, and, involuntarily, I ask myself: 'why have I lived - for what purpose was I born?'… A purpose there must have been, and, surely, mine was an exalted destiny, because I feel that within my soul are powers immeasurable… But I was not able to discover that destiny, I allowed myself to be carried away by the allurements of passions, inane and ignoble. From their crucible I issued hard and cold as iron, but gone for ever was the glow of noble aspirations - the fairest flower of life. And, from that time forth, how often have I not played the part of an axe in the hands of fate! Like an implement of punishment, I have fallen upon the head of doomed victims, often without malice, always without pity… To none has my love brought happiness, because I have never sacrificed anything for the sake of those I have loved: for myself alone I have loved - for my own pleasure. I have only satisfied the strange craving of my heart, greedily draining their feelings, their tenderness, their joys, their sufferings - and I have never been able to sate myself. I am like one who, spent with hunger, falls asleep in exhaustion and sees before him sumptuous viands and sparkling wines; he devours with rapture the aerial gifts of the imagination, and his pains seem somewhat assuaged. Let him but awake: the vision vanishes - twofold hunger and despair remain!
And tomorrow, it may be, I shall die!… And there will not be left on earth one being who has understood me completely. Some will consider me worse, others, better, than I have been in reality… Some will say: 'he was a good fellow'; others: 'a villain.”

Mikhail Lermontov książka A Hero of Our Time

And both epithets will be false. After all this, is life worth the trouble? And yet we live - out of curiosity! We expect something new... How absurd, and yet how vexatious!
A Hero of Our Time (1840; rev. 1841)

“O vanity! you are the lever by means of which Archimedes wished to lift the earth!”

Mikhail Lermontov książka A Hero of Our Time

A Hero of Our Time (1840; rev. 1841)

“I was born, so that the whole world could be a spectator
Of my triumph or my doom…”

"Fate brought us together by chance..." (1832)
Poems

Podobni autorzy

Nikołaj Gogol Fotografia
Nikołaj Gogol 86
rosyjski dramaturg i powieściopisarz
Lew Tołstoj Fotografia
Lew Tołstoj 120
pisarz rosyjski
Aleksander Puszkin Fotografia
Aleksander Puszkin 29
poeta rosyjski
Fiodor Dostojewski Fotografia
Fiodor Dostojewski 100
pisarz rosyjski
Anton Czechow Fotografia
Anton Czechow 59
rosyjski nowelista i dramatopisarz
Friedrich Hebbel Fotografia
Friedrich Hebbel 31
niemiecki dramaturg i poeta
Michał Bakunin Fotografia
Michał Bakunin 79
rosyjski myśliciel, rewolucjonista
Juliusz Verne Fotografia
Juliusz Verne 21
francuski pisarz
Alexandre Dumas Fotografia
Alexandre Dumas 35
pisarz francuski