Iwan Turgieniew cytaty

Iwan Siergiejewicz Turgieniew – rosyjski pisarz,

jeden z głównych przedstawicieli rosyjskiego realizmu krytycznego, mistrz analizy psychologicznej. Autor utworów z życia wsi, o społeczeństwie rosyjskim lat 1840–70 i konflikcie pokoleń. Klasyk literatury rosyjskiej. Wikipedia  

✵ 28. Październik 1818 – 3. Wrzesień 1883   •   Natępne imiona I. S. Turgeněv, Ivan S. Turgeněv, Iwan Sergejewitsch Turgenjew
Iwan Turgieniew Fotografia

Dzieło

Ojcowie i dzieci
Iwan Turgieniew
Iwan Turgieniew: 21   Cytatów 0   Polubień

Iwan Turgieniew słynne cytaty

Iwan Turgieniew cytaty

„Pamiętaj jednak o jego wychowaniu, o czasie, w którym żył – zauważył Arkadiusz.”

Wychowanie? – podchwycił Bazarow. – Każdy człowiek sam siebie powinien wychowywać – jak ja na przykład... Jeżeli zaś mowa o czasie, czemu miałbym być od niego zależny? Niech raczej czas zależy ode mnie.
Ojcowie i dzieci (1862)

„Nihilista – powiedział Mikołaj Pietrowicz.”

To, o ile mi wiadomo, od łacińskiego nihil, <span style=„letter-spacing:[0.15]}em">nic</span>, czyli to słowo oznacza człowieka, który... nic nie uznaje?
Powiedz raczej: który nic nie szanuje – podchwycił Paweł Pietrowicz i znów zabrał się do masła.
Który do wszystkiego odnosi się krytycznie – poprawił Arkadiusz.
– Нигилист, – проговорил Николай Петрович. – Это от латинского nihil, ничего, сколько я могу судить; стало быть, это слово означает человека, который… который ничего не признает?

– Скажи: который ничего не уважает, – подхватил Павел Петрович и снова принялся за масло.

– Который ко всему относится с критической точки зрения, – заметил Аркадий. (ros.)
Ojcowie i dzieci (1862)
Źródło: rozdz. 5, s. 166.

„Nie ma żadnych zasad – czyżbyś się dotychczas tego nie domyślił! Istnieją tylko doznania. Wszystko od nich zależy.”

Принципов вообще нет – ты об этом не догадался до сих пор! – а есть ощущения. Все от них зависит. (ros.)
Ojcowie i dzieci (1862)
Źródło: rozdz. 21, s. 261.

„Natura nie jest świątynią, ale warsztatem, gdzie pracuje człowiek.”

Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник. (ros.)
Ojcowie i dzieci (1862)
Źródło: rozdz. 9, s. 184.

„Człowiek rozumie wszystko: jak drga eter i co się dzieje na słońcu; ale żeby ktoś wycierał nos inaczej niż on sam, tego już pojąć w żaden sposób nie może!”

– Человек все в состоянии понять – и как трепещет эфир, и что на солнце происходит; а как другой человек может иначе сморкаться, чем он сам сморкается, этого он понять не в состоянии. (ros.)
Bazarow w rozmowie z Pawłem Pietrowiczem.
Ojcowie i dzieci (1862)
Źródło: rozdz. 23, s. 273.

„Bazarow hardo się wyprostował.”

Nie podzielam niczyich poglądów; mam własne.
Базаров надменно выпрямился.

– Я ничьих мнений не разделяю: я имею свои. (ros.)
Bazarow w rozmowie z Eudoksją Kuksziną.
Ojcowie i dzieci (1862)
Źródło: rozdz. 13, s. 207.

„A potem doszliśmy do wniosku, że nie dość gadać, wciąż tylko gadać o naszych bolączkach, że to prowadzi wyłącznie do ogólników i doktrynerstwa; zobaczyliśmy, że nasi mędrcy, tak zwani przodujący ludzie i oskarżyciele, sami nic nie są warci, że zajmujemy się głupstwami, rozprawiamy o jakiejś sztuce, nieświadomej twórczości, o parlamentaryzmie, adwokaturze i diabli wiedzą o czym jeszcze, podczas gdy chodzi o chleb powszedni, gdy duszą nas najciemniejsze przesądy, gdy wszystkie nasze towarzystwa akcyjne rozlatują się tylko dlatego, że brak uczciwych ludzi; gdy nawet wolność, o którą troszczy się rząd, może nam nie wyjść na dobre, ponieważ chłop chętnie sam okradłby siebie, byleby tylko do nieprzytomności upić się w karczmie.”

А потом мы догадались, что болтать, все только болтать о наших язвах не стоит труда, что это ведет только к пошлости и доктринерству; мы увидали, что и умники наши, так называемые передовые люди и обличители, никуда не годятся, что мы занимаемся вздором, толкуем о каком-то искусстве, бессознательном творчестве, о парламентаризме, об адвокатуре и черт знает о чем, когда дело идет о насущном хлебе, когда грубейшее суеверие нас душит, когда все наши акционерные общества лопаются единственно оттого, что оказывается недостаток в честных людях, когда самая свобода, о которой хлопочет правительство, едва ли пойдет нам впрок, потому что мужик наш рад самого себя обокрасть, чтобы только напиться дурману в кабаке. (ros.)
Bazarow w rozmowie z Pawłem Pietrowiczem.
Ojcowie i dzieci (1862)
Źródło: rozdz. 10, s. 192.

„Stara historia – śmierć, a dla każdego nowa.”

Старая штука смерть, а каждому внове. (ros.)
Zob. też śmierć
Ojcowie i dzieci (1862)
Źródło: rozdz. 27, s. 321.

Iwan Turgieniew: Cytaty po angielsku

“"What is Bazarov?" Arkady smiled. "Would you like me to tell you, uncle, what he really is?""Please do, nephew.""He is a nihilist!""What?" asked Nikolai Petrovich, while Pavel Petrovich lifted his knife in the air with a small piece of butter on the tip and remained motionless."He is a nihilist," repeated Arkady."A nihilist," said Nikolai Petrovich. "That comes from the Latin nihil, nothing, as far as I can judge; the word must mean a man who… who recognizes nothing?""Say — who respects nothing," interposed Pavel Petrovich and lowered his knife with the butter on it."Who regards everything from the critical point of view," said Arkady."Isn't that exactly the same thing?" asked Pavel Petrovich."No, it's not the same thing. A nihilist is a person who does not bow down to any authority, who does not accept any principle on faith, however much that principle may be revered.""Well, and is that good?" asked Pavel Petrovich. "That depends, uncle dear. For some it is good, for others very bad.""Indeed. Well, I see that's not in our line. We old-fashioned people think that without principles, taken as you say on faith, one can't take a step or even breathe. Vous avez changé tout cela; may God grant you health and a general's rank, and we shall be content to look on and admire your… what was the name?""Nihilists," said Arkady, pronouncing very distinctly."Yes, there used to be Hegelists and now there are nihilists. We shall see how you will manage to exist in the empty airless void; and now ring, please, brother Nikolai, it's time for me to drink my cocoa."”

Źródło: Father and Sons (1862), Ch. 5.

Podobni autorzy

Aleksander Puszkin Fotografia
Aleksander Puszkin 29
poeta rosyjski
Fiodor Dostojewski Fotografia
Fiodor Dostojewski 100
pisarz rosyjski
Nikołaj Gogol Fotografia
Nikołaj Gogol 86
rosyjski dramaturg i powieściopisarz
Lew Tołstoj Fotografia
Lew Tołstoj 120
pisarz rosyjski
Anton Czechow Fotografia
Anton Czechow 59
rosyjski nowelista i dramatopisarz
Michał Bakunin Fotografia
Michał Bakunin 79
rosyjski myśliciel, rewolucjonista
Émile Zola Fotografia
Émile Zola 37
francuski pisarz
George Sand Fotografia
George Sand 35
pisarka francuska
Jane Austen Fotografia
Jane Austen 44
angielska pisarka