Anna Achmatowa cytaty
strona 2

Anna Achmatowa – jedna z najwybitniejszych rosyjskich poetek XX wieku, czołowa przedstawicielka modernizmu i akmeizmu. Nazywana duszą rosyjskiego Srebrnego Wieku, porównywana z Safoną i Mozartem.

Jej twórczość to zarówno refleksyjne, subtelne liryki, jak i uniwersalne, z genialną strukturą wewnętrzną poematy w rodzaju Requiem , mistrzowskiej tragedii o terrorze stalinowskim. Pisała utwory różnorodne tematycznie, jak Czas i pamięć, Los artystki, czy Trauma lat życia i tworzenia w cieniu stalinizmu. Jest też autorką prac historycznych o Puszkinie oraz wspomnień o Aleksandrze Błoku i Amedeo Modiglianim. Z niewielkimi przerwami władze radzieckie ledwo ją tolerowały, przez długie okresy zakazywano publikowania jej poezji, a w 1946 roku stała się ofiarą bezpardonowej polityczno-ideowej nagonki ze strony partii, która doprowadziła do powtórnego zakazu publikacji i wystąpień publicznych. Po śmierci Stalina, wraz z nastaniem tzw. odwilży, stopniowo przywracana do życia publicznego i świadomości społeczeństwa ZSRR. Wikipedia  

✵ 11. Czerwiec 1889 – 5. Marzec 1966
Anna Achmatowa Fotografia
Anna Achmatowa: 127   Cytatów 0   Polubień

Anna Achmatowa słynne cytaty

„Niech znowu zagrzmią organowe tony,
niczym wiosenne pierwsze burze.
Spojrzę zza pleców twojej narzeczonej
i oczy lekko przymrużę.”

Tom Anno Domini (1922)
Źródło: Niech znowu zagrzmią…, tłum. Włodzimierz Słobodnik

„Żyć nauczyłam się prosto i mądrze,
patrzeć na niebo, modlić się do Boga
i długo, długo chodzić o wieczorze,
by niepotrzebna ustąpiła trwoga.”

Tom Różaniec (1914)
Źródło: Żyć nauczyłam się…, tłum. Wiktor Woroszylski

„Bo i na cóż mi te ody odwieczne
i czar elegii, który rzewność budzi.
Trzeba, by wiersze były niedorzeczne -
nie tak, jak u ludzi.”

Tom Siódma księga (1946–1959)
Źródło: Bo i na cóż mi te ody…, tłum. Anatol Stern

Anna Achmatowa Cytaty o sercu

„Wspomnienie słońca w sercu półmartwe.”

Tom Wieczór (1912)
Źródło: Wspomnienie słońca…, tłum. Joanna Pollakówna

„I czyjeś tam wesołe scherzo
ułożyć w wierszyk zaniedbany,
przysięgać, że tak biedne serce
płacze wplątane w lśniące łany.”

Tom Siódma księga (1946–1959)
Źródło: Poeta, tłum. Jarosław Iwaszkiewicz

Anna Achmatowa cytaty

„A gdy chmury jak po bitwie
płyną we krwi, purpurowe,
moje słyszy on modlitwy
i miłości mojej słowa.”

Tom Anno Domini (1922)
Źródło: Już na białym progu raju…, tłum. Seweryn Pollak

„Ogniska malinowe
niczym róże zakwitają na śniegu.”

Tom Białe ptaki (1917)
Źródło: Masz odwagę…, tłum. Andrzej Mandalian

„Niczym jest młodość i wolność, i męka
wobec śpieszącej z fujareczką w dłoni.”

Tom Trzcina (1924–1945)
Źródło: Muza, tłum. Anatol Stern

„Ziemska sława jak dym,
nie o to się modliłam,
wszystkim kochankom mym
ja szczęście przynosiłam.”

Tom Dmuchawiec (1921)
Źródło: Ziemska sława jak dym…, tłum. Seweryn Pollak

„Milczę. Milczę wciąż, gotowa
stać się znowu tobą – ziemio!”

Tom Wieczór (1912)
Źródło: Przyszłam tutaj…, tłum. Leonard Podhorski-Okołów

„Jedni wciąż patrzą w pieszczotliwe oczy,
a inni piją do porannej pory.
Z nieokiełznanym sumieniem wśród nocy
ja do świtania wiodę rozhowory.”

Tom Trzcina (1924–1945)
Źródło: Jedni wciąż patrzą…, tłum. Włodzimierz Słobodnik

„Zszarzał na niebie błękit emalii,
wyraźniej słychać pieśń okaryny.
To przecież tylko piszczałka z gliny,
czemu tak smutnym głosem się żali!…”

Tom Białe ptaki (1917)
Źródło: Zszarzał na niebie błękit…, tłum. Irena Piotrowska

„Tyle próśb zawsze ma ukochana,
Porzucona próśb żadnych nie miewa…”

Tom Popłoch
Źródło: Tyle próśb zawsze ma ukochana…, tłum. Leonard Podhorski-Okołów

„To nie radosny pęd popycha
moje powolne, chwiejne kroki,
rzekłbyś: pod stopą kładka licha,
a nie posadzki czworoboki.”

Tom Dmuchawiec (1921)
Źródło: Na szyi – drobnych rząd korali…, tłum. Gabriel Karski

„I nawet nikt nie wyszedł
z latarnią mi naprzeciw.
I weszłam w domu ciszę,
gdy blady księżyc świecił.”

Tom Popłoch
Źródło: I nawet nikt nie wyszedł…, tłum. Wanda Grodzieńska

„Zawsze cicha jest czułość prawdziwa,
nic jej przed okiem nie skryje.
Próżno twoja ręka troskliwa
futrem otula mą szyję.”

Tom Popłoch
Źródło: Zawsze cicha jest czułość…, tłum. Józef Kramsztyk

Anna Achmatowa: Cytaty po angielsku

“I seem to myself, as in a dream,
An accidental guest in this dreadful body.”

Źródło: The Complete Poems of Anna Akhmatova

“Your voice is wild and simple.
You are untranslatable
Into any one tongue.”

Źródło: The Complete Poems of Anna Akhmatova

“I know beginnings, I know endings too,
and life-in-death, and something else
I'd rather not recall just now.”

"This Cruel Age has deflected me..." (1944)
Źródło: The Complete Poems of Anna Akhmatova

“You will hear thunder and remember me,
And think: "she wanted storms.”

Wariant: You will hear thunder and remember me,
and think: she wanted storms...

“Today I have so much to do:
I must kill memory once and for all,
I must turn my soul to stone,
I must learn to live again—
Unless …”

Translated by Judith Hemschemeyer from Complete Poems of Anna Akhmatova (1989)
Requiem; 1935-1940 (1963; 1987), The Sentence
Kontekst: Today I have so much to do:
I must kill memory once and for all,
I must turn my soul to stone,
I must learn to live again—
Unless... Summer's ardent rustling
Is like a festival outside my window.

“Regarding myself as a mere echo,
Cave-like, unintelligible and nocturnal…”

Źródło: The Complete Poems of Anna Akhmatova

“All has been looted, betrayed, sold;
black death's wing flashed ahead.”

"Looted" (1921), as translated by Dmitri Obolensky

“The stars of death stood over us.
And Russia, guiltless, beloved, writhed
under the crunch of bloodstained boots,
under the wheels of Black Marias.”

Stars of death stood
Above us, and innocent Russia
Writhed under bloodstained boots, and
Under the tyres of Black Marias.
Translated by D. M. Thomas
Requiem; 1935-1940 (1963; 1987), Prologue

“A multi-colored crowd streaked about,
and suddenly all was totally changed.
It wasn't the usual city racket.
It came from a strange land.”

"The First Long Range Artillery Fire On Leningrad," translation by Daniela Gioseffi (1993) http://users.tellurian.net/wisewomensweb/OnPrgudc.html

“The sand as white
as old bones, the pine trees
strangely red where the sun comes down.
I cannot say if it is our love,
or the day, that is ending.”

Departures (1964), translated by Michael Cuanach http://web.archive.org/20041217155724/members.tripod.com/~Cuanach/anna.html

“I am not one of those who left the land
to the mercy of its enemies.
Their flattery leaves me cold,
my songs are not for them to praise.”

I am not one of those who left the land..." (1922), translated in Poems of Akhmatova (1973) by Stanley Kunitz and Max Hayward

“Thinking of the sun makes
my heart beat faster — too fast!
What darkness!
From this night winter begins.”

Variant translations:
Memory of sun fades in my heart
What is this? Darkness? Maybe! —
During the night comes
winter.
"Memory of the Sun" (alternate translation by Paula Goodman)
Thinking Of The Sun (1911)

“Such grief might make the mountain stoop,
reverse the waters where they flow,
but cannot burst these ponderous bolts
that block us from the prison cells
crowded with mortal woe…”

The mountains bow before this anguish,
The great river does not flow.
In mortal sadness the convicts languish;
The bolts stay frozen.
Translated by D. M. Thomas
Requiem; 1935-1940 (1963; 1987), Dedication

Podobni autorzy

Włodzimierz Majakowski Fotografia
Włodzimierz Majakowski 17
poeta rosyjski
Ilja Erenburg Fotografia
Ilja Erenburg 19
rosyjski pisarz
Maksim Gorki Fotografia
Maksim Gorki 17
pisarz rosyjski
Michaił Bułhakow Fotografia
Michaił Bułhakow 77
pisarz rosyjski
Władimir Putin Fotografia
Władimir Putin 80
rosyjski polityk
Aleksander Sołżenicyn Fotografia
Aleksander Sołżenicyn 30
rosyjski prozaik, noblista
Borys Pasternak Fotografia
Borys Pasternak 71
rosyjski poeta i prozaik
Gabriela Mistral Fotografia
Gabriela Mistral 4
poetka chilijska, noblistka
Wisława Szymborska Fotografia
Wisława Szymborska 79
polska poetka, noblistka
Josif Brodski Fotografia
Josif Brodski 25
rosyjski poeta i eseista