Anna Achmatowa cytaty

Anna Achmatowa – jedna z najwybitniejszych rosyjskich poetek XX wieku, czołowa przedstawicielka modernizmu i akmeizmu. Nazywana duszą rosyjskiego Srebrnego Wieku, porównywana z Safoną i Mozartem.

Jej twórczość to zarówno refleksyjne, subtelne liryki, jak i uniwersalne, z genialną strukturą wewnętrzną poematy w rodzaju Requiem , mistrzowskiej tragedii o terrorze stalinowskim. Pisała utwory różnorodne tematycznie, jak Czas i pamięć, Los artystki, czy Trauma lat życia i tworzenia w cieniu stalinizmu. Jest też autorką prac historycznych o Puszkinie oraz wspomnień o Aleksandrze Błoku i Amedeo Modiglianim. Z niewielkimi przerwami władze radzieckie ledwo ją tolerowały, przez długie okresy zakazywano publikowania jej poezji, a w 1946 roku stała się ofiarą bezpardonowej polityczno-ideowej nagonki ze strony partii, która doprowadziła do powtórnego zakazu publikacji i wystąpień publicznych. Po śmierci Stalina, wraz z nastaniem tzw. odwilży, stopniowo przywracana do życia publicznego i świadomości społeczeństwa ZSRR. Wikipedia  

✵ 11. Czerwiec 1889 – 5. Marzec 1966
Anna Achmatowa Fotografia
Anna Achmatowa: 127   Cytatów 0   Polubień

Anna Achmatowa słynne cytaty

„Niech znowu zagrzmią organowe tony,
niczym wiosenne pierwsze burze.
Spojrzę zza pleców twojej narzeczonej
i oczy lekko przymrużę.”

Tom Anno Domini (1922)
Źródło: Niech znowu zagrzmią…, tłum. Włodzimierz Słobodnik

„Żyć nauczyłam się prosto i mądrze,
patrzeć na niebo, modlić się do Boga
i długo, długo chodzić o wieczorze,
by niepotrzebna ustąpiła trwoga.”

Tom Różaniec (1914)
Źródło: Żyć nauczyłam się…, tłum. Wiktor Woroszylski

„Bo i na cóż mi te ody odwieczne
i czar elegii, który rzewność budzi.
Trzeba, by wiersze były niedorzeczne -
nie tak, jak u ludzi.”

Tom Siódma księga (1946–1959)
Źródło: Bo i na cóż mi te ody…, tłum. Anatol Stern

Anna Achmatowa Cytaty o sercu

„Wspomnienie słońca w sercu półmartwe.”

Tom Wieczór (1912)
Źródło: Wspomnienie słońca…, tłum. Joanna Pollakówna

„I czyjeś tam wesołe scherzo
ułożyć w wierszyk zaniedbany,
przysięgać, że tak biedne serce
płacze wplątane w lśniące łany.”

Tom Siódma księga (1946–1959)
Źródło: Poeta, tłum. Jarosław Iwaszkiewicz

Anna Achmatowa cytaty

„A gdy chmury jak po bitwie
płyną we krwi, purpurowe,
moje słyszy on modlitwy
i miłości mojej słowa.”

Tom Anno Domini (1922)
Źródło: Już na białym progu raju…, tłum. Seweryn Pollak

„Ogniska malinowe
niczym róże zakwitają na śniegu.”

Tom Białe ptaki (1917)
Źródło: Masz odwagę…, tłum. Andrzej Mandalian

„Niczym jest młodość i wolność, i męka
wobec śpieszącej z fujareczką w dłoni.”

Tom Trzcina (1924–1945)
Źródło: Muza, tłum. Anatol Stern

„Ziemska sława jak dym,
nie o to się modliłam,
wszystkim kochankom mym
ja szczęście przynosiłam.”

Tom Dmuchawiec (1921)
Źródło: Ziemska sława jak dym…, tłum. Seweryn Pollak

„Milczę. Milczę wciąż, gotowa
stać się znowu tobą – ziemio!”

Tom Wieczór (1912)
Źródło: Przyszłam tutaj…, tłum. Leonard Podhorski-Okołów

„Jedni wciąż patrzą w pieszczotliwe oczy,
a inni piją do porannej pory.
Z nieokiełznanym sumieniem wśród nocy
ja do świtania wiodę rozhowory.”

Tom Trzcina (1924–1945)
Źródło: Jedni wciąż patrzą…, tłum. Włodzimierz Słobodnik

„Zszarzał na niebie błękit emalii,
wyraźniej słychać pieśń okaryny.
To przecież tylko piszczałka z gliny,
czemu tak smutnym głosem się żali!…”

Tom Białe ptaki (1917)
Źródło: Zszarzał na niebie błękit…, tłum. Irena Piotrowska

„Tyle próśb zawsze ma ukochana,
Porzucona próśb żadnych nie miewa…”

Tom Popłoch
Źródło: Tyle próśb zawsze ma ukochana…, tłum. Leonard Podhorski-Okołów

„To nie radosny pęd popycha
moje powolne, chwiejne kroki,
rzekłbyś: pod stopą kładka licha,
a nie posadzki czworoboki.”

Tom Dmuchawiec (1921)
Źródło: Na szyi – drobnych rząd korali…, tłum. Gabriel Karski

„I nawet nikt nie wyszedł
z latarnią mi naprzeciw.
I weszłam w domu ciszę,
gdy blady księżyc świecił.”

Tom Popłoch
Źródło: I nawet nikt nie wyszedł…, tłum. Wanda Grodzieńska

„Zawsze cicha jest czułość prawdziwa,
nic jej przed okiem nie skryje.
Próżno twoja ręka troskliwa
futrem otula mą szyję.”

Tom Popłoch
Źródło: Zawsze cicha jest czułość…, tłum. Józef Kramsztyk

Anna Achmatowa: Cytaty po angielsku

“How many spectacles I've missed:
the curtain rising without me,
and falling too. How many friends
I never had the chance to meet.”

"This Cruel Age has deflected me..." (1944)
Kontekst: This cruel age has deflected me,
like a river from this course.
Strayed from its familiar shores,
my changeling life has flowed
into a sister channel.
How many spectacles I've missed:
the curtain rising without me,
and falling too. How many friends
I never had the chance to meet.

“No foreign sky protected me,
no stranger's wing shielded my face.
I stand as witness to the common lot,
survivor of that time, that place.
— 1961”

Translated in Poems of Akhmatova (1973) by Stanley Kunitz and Max Hayward
No, not under a foreign heavenly-cope, and
Not canopied by foreign wings
I was with my people in those hours,
There where, unhappily, my people were.
Translated by D. M. Thomas
No, not under the vault of another sky,
not under the shelter of other wings.
I was with my people then,
there where my people were doomed to be.
Translator unknown.
Requiem; 1935-1940 (1963; 1987)

“Surely the reckoning will be made
after the passing of this cloud.
We are the people without tears,
straighter than you … more proud…”

I am not one of those who left the land..." (1922), translated in Poems of Akhmatova (1973) by Stanley Kunitz and Max Hayward
Kontekst: But here, in the murk of conflagration,
where scarcely a friend is left to know
we, the survivors, do not flinch
from anything, not from a single blow.
Surely the reckoning will be made
after the passing of this cloud.
We are the people without tears,
straighter than you … more proud...

“A new epoch has begun. You and I will wait for it together.”

Remarks to her friend Lydia Chukovskaya (March 1956), as quoted in Joseph Stalin : A Biographical Companion (1999) by Helen Rappaport, p. 2
Kontekst: Each of our lives is a Shakespearean drama raised to the thousandth degree. Mute separations, mute black, bloody events in every family. Invisible mourning worn by mothers and wives. Now the arrested are returning, and two Russias stare each other in the eyes: the ones that put them in prison and the ones who were put in prison. A new epoch has begun. You and I will wait for it together.

“Damn you! I will not grant your cursed soul
Vicarious tears or a single glance.”

"You Thought I Was That Type"
Kontekst: Damn you! I will not grant your cursed soul
Vicarious tears or a single glance.
And I swear to you by the garden of the angels,
I swear by the miracle-working icon,
And by the fire and smoke of our nights:
I will never come back to you.

“Now no one will listen to songs.
The prophesied days have begun.”

"Now no one will listen to songs..." from Plantain (1921), translated by Richard McKane
Kontekst: Now no one will listen to songs.
The prophesied days have begun.
Latest poem of mine, the world has lost its
wonder,
Don't break my heart, don't ring out.

“You've been turned in to my reminiscences
To make eternal the unearthly sadness.”

As a White Stone... (1916)
Kontekst: I knew: the gods turned once, in their madness,
Men into things, not killing humane senses.
You've been turned in to my reminiscences
To make eternal the unearthly sadness.

“I have lit my treasured candles,
one by one, to hallow this night.”

Poem without a Hero (1963)
Kontekst: I have lit my treasured candles,
one by one, to hallow this night.
With you, who do not come,
I wait the birth of the year.
Dear God!
the flame has drowned in crystal,
and the wine, like poison, burns
Old malice bites the air,
old ravings rave again,
though the hour has not yet struck.

“Now you're gone, and nobody says a word
about your troubled and exalted life.”

In Memory of M. B.
Kontekst: Now you're gone, and nobody says a word
about your troubled and exalted life.
Only my voice, like a flute, will mourn
at your dumb funeral feast.

“We aged a hundred years, and this
happened in a single hour”

"In Memoriam, July 19, 1914"
White Flock (1917)
Kontekst: We aged a hundred years, and this
happened in a single hour:
the short summer had already died,
the body of the ploughed plains smoked.

“O let the organ, many-voiced, sing boldly,
O let it roar like spring's first thunderstorm!”

Translated by Irina Zheleznova
Kontekst: O let the organ, many-voiced, sing boldly,
O let it roar like spring's first thunderstorm!
My half-closed eyes over your young bride's shoulder
Will meet your eyes just once and then no more.

“From such absurdity
I shall soon turn gray
or change into another person.
Why do you beckon me with your hand?”

Poem without a Hero (1963)
Kontekst: This means that gravestones are fragile
and granite is softer than wax.
Absurd, absurd, absurd! From such absurdity
I shall soon turn gray
or change into another person.
Why do you beckon me with your hand?
For one moment of peace
I would give the peace of the tomb.

“The word dropped like a stone
on my still living breast.
Confess: I was prepared,
am somehow ready for the test.”

As translated by Stanley Kunitz
Then fell the word of stone on
My still existing, still heaving breast.
Never mind, I was not unprepared, and
Shall manage to adjust to it somehow.
Translated by D. M. Thomas
And the stone word fell
On my still-living breast.
Never mind, I was ready.
I will manage somehow.
Translated by Judith Hemschemeyer http://www.favoritepoem.org/poems/akhmatova/ from Complete Poems of Anna Akhmatova (1989)
Requiem; 1935-1940 (1963; 1987), The Sentence

“Nothing I counted mine, out of my life,
is mine to take…”

Requiem; 1935-1940 (1963; 1987)
Kontekst: No use to fall down on my knees
and beg for mercy's sake.
Nothing I counted mine, out of my life,
is mine to take...

“He is no better and no worse,
but he is free of Lethe's curse:
his warm hand makes a human pledge.”

Poem without a Hero (1963)
Kontekst: All the mirrors on the wall
show a man not yet appeared
who could not enter this white hall.
He is no better and no worse,
but he is free of Lethe's curse:
his warm hand makes a human pledge.
Strayed from the future, can it be
that he will really come to me,
turning left from the bridge?

“Are the last days near, perhaps?
I have forgotten your lessons,
prattlers and false prophets,
but you haven't forgotten me.”

Poem without a Hero (1963)
Kontekst: Are the last days near, perhaps?
I have forgotten your lessons,
prattlers and false prophets,
but you haven't forgotten me.
As the future ripens in the past,
so the past rots in the future —
a terrible festival of dead leaves.

“This cruel age has deflected me,
like a river from this course.”

"This Cruel Age has deflected me..." (1944)
Kontekst: This cruel age has deflected me,
like a river from this course.
Strayed from its familiar shores,
my changeling life has flowed
into a sister channel.
How many spectacles I've missed:
the curtain rising without me,
and falling too. How many friends
I never had the chance to meet.

“Sweet to me was not the voice of man,
But the wind's voice was understood by me.”

"Willow" (1940)
Kontekst: Sweet to me was not the voice of man,
But the wind's voice was understood by me.
The burdocks and the nettles fed my soul,
But I loved the silver willow best of all.

“I am that shadow on the threshold
defending my remnant peace.”

Poem without a Hero (1963)
Kontekst: Dread. Bottomless dread...
I am that shadow on the threshold
defending my remnant peace.

“As a white stone in the well's cool deepness,
There lays in me one wonderful remembrance.
I am not able and don't want to miss this:
It is my torture and my utter gladness.”

As a White Stone... (1916)
Kontekst: As a white stone in the well's cool deepness,
There lays in me one wonderful remembrance.
I am not able and don't want to miss this:
It is my torture and my utter gladness. I think, that he whose look will be directed
Into my eyes, at once will see it whole.

“Each of our lives is a Shakespearean drama raised to the thousandth degree.”

Remarks to her friend Lydia Chukovskaya (March 1956), as quoted in Joseph Stalin : A Biographical Companion (1999) by Helen Rappaport, p. 2
Kontekst: Each of our lives is a Shakespearean drama raised to the thousandth degree. Mute separations, mute black, bloody events in every family. Invisible mourning worn by mothers and wives. Now the arrested are returning, and two Russias stare each other in the eyes: the ones that put them in prison and the ones who were put in prison. A new epoch has begun. You and I will wait for it together.

“You will hear thunder and remember me,
And think: she wanted storms. The rim
Of the sky will be the colour of hard crimson,
And your heart, as it was then, will be on fire.”

"You will hear thunder and remember me...", translated by D. M. Thomas
There will be thunder then. Remember me.
Say 'She asked for storms.' The entire
world will turn the colour of crimson stone,
and your heart, as then, will turn to fire.
"Thunder," translated by A.S.Kline
Źródło: The Complete Poems of Anna Akhmatova

Podobni autorzy

Włodzimierz Majakowski Fotografia
Włodzimierz Majakowski 17
poeta rosyjski
Ilja Erenburg Fotografia
Ilja Erenburg 19
rosyjski pisarz
Maksim Gorki Fotografia
Maksim Gorki 17
pisarz rosyjski
Michaił Bułhakow Fotografia
Michaił Bułhakow 77
pisarz rosyjski
Władimir Putin Fotografia
Władimir Putin 80
rosyjski polityk
Aleksander Sołżenicyn Fotografia
Aleksander Sołżenicyn 30
rosyjski prozaik, noblista
Borys Pasternak Fotografia
Borys Pasternak 71
rosyjski poeta i prozaik
Gabriela Mistral Fotografia
Gabriela Mistral 4
poetka chilijska, noblistka
Wisława Szymborska Fotografia
Wisława Szymborska 79
polska poetka, noblistka
Josif Brodski Fotografia
Josif Brodski 25
rosyjski poeta i eseista