Voltaire idézet
oldal 5

Voltaire [vɔlˈtɛːʀ] eredeti nevén François-Marie Arouet [fʀɑ̃ˈswa maˈʀi aˈʀwɛ] a francia felvilágosodás egyik legnagyobb alakja; író, költő és filozófus. Éles eszéről, filozófiai témájú írásairól és a polgári szabadságjogok védelméről vált világszerte ismertté. A cenzúra megszegőinek szigorú büntetésével dacolva a társadalmi reformok nyílt támogatója volt Franciaországban. Szatirikus szerzőként műveiben gyakran kritizálta korának dogmatikus katolikus egyházát és más intézményeit, ezért többször meg is büntették. Wikipedia  

✵ 21. november 1694 – 30. május 1778   •   Más nevek Francois M. Voltaire, François Marie Voltaire, François Marie Arouet, Вольтер (Франсуа-Мари Аруэ), François-Marie Arouet Voltaire
Voltaire fénykép
Voltaire: 206   idézetek 50   Kedvelés

Voltaire híres idézetei

Voltaire Idézetek az emberekről

Voltaire Idézetek Istenről

„Ha nem volna Isten, fel kellene találni.”

A vallásról

Voltaire idézetek

„Nem értek egyet azzal, amit mondasz, de halálomig harcolni fogok azért, hogy mondhasd.”

A mondás Evelyn Beatrice Halltól származik, aki a Voltaire-ről szóló könyvében idézet formában ezzel a mondattal foglalta össze az „Esszé a Toleranciáról” című mű hozzáállását, melyben Voltaire azt írja: „Gondolj magadra, és hagyd meg másoknak is a jogot, hogy ugyanígy tegyenek.”
Neki tulajdonított, nem tőle származó idézetek

„Zúzzátok szét a gyalázatost! (az egyházról)”

A vallásról

Voltaire: Idézetek angolul

“All philosophical sects have run aground on the reef of moral and physical ill. It only remains for us to confess that God, having acted for the best, had not been able to do better.”

Voltaire Dictionnaire philosophique

Toutes les sectes des philosophes ont échoué contre l’écueil du mal physique et moral. Il ne reste que d’avouer que Dieu ayant agi pour le mieux n’a pu agir mieux.
"Power, Omnipotence," Dictionnaire philosophique (1785-1789)
Citas

“His reputation will go on increasing because scarcely anyone reads him.”

Sa réputation s’affermira toujours, parce qu’on ne le lit guère.
"Dante http://www.voltaire-integral.com/Html/18/dante.htm" (1765)
Citas, Dictionnaire philosophique (1764)

“Virtue is debased by self-justification.”

Voltaire Oedipus

Oedipe, act II, scene IV (1718)
Citas

“May we not return to those scoundrels of old, the illustrious founders of superstition and fanaticism, who first took the knife from the altar to make victims of those who refused to be their disciples?”

Ne peut-on pas remonter jusqu’à ces anciens scélérats, fondateurs illustres de la superstition et du fanatisme, qui, les premiers, ont pris le couteau sur l’autel pour faire des victimes de ceux qui refusaient d’etre leurs disciples?
Letter to Frederick II of Prussia (December 1740), published in Oeuvres complètes de Voltaire, Vol. 7 (1869) http://books.google.com/books?id=z9MWAAAAQAAJ&pg=PA105&lpg=PA105#v=onepage&q&f=false, edited by Georges Avenel, p. 105; as translated by Richard Aldington
Citas

“Where there is friendship, there is our natural soil.”

Où est l'amitié est la patrie.
Letter to Nicolas-Claude Thieriot (1734)
Citas

“The man, who in a fit of melancholy, kills himself today, would have wished to live had he waited a week.”

Tel homme qui dans un excès de mélancolie se tue aujourd’hui aimerait à vivre s’il attendait huit jours.
"Cato" http://www.voltaire-integral.com/Html/18/caton.htm (1764)
Citas, Dictionnaire philosophique (1764)

“The ancient Romans built their greatest masterpieces of architecture for wild beasts to fight in.”

Les anciens Romains élevaient des prodiges d'architecture pour faire combattre des bêtes.
Letter addressed to "un premier commis" [name unknown] (20 June 1733), from Oeuvres Complètes de Voltaire: Correspondance [Garnier frères, Paris, 1880], vol. I, letter # 343 (p. 354)
Citas

“Define your terms, you will permit me again to say, or we shall never understand one another.”

Définissez les termes, vous dis-je, ou jamais nous ne nous entendrons.
"Miracles" http://oll.libertyfund.org/titles/voltaire-the-works-of-voltaire-vol-vi-philosophical-dictionary-part-4 (1764)
Citas, Dictionnaire philosophique (1764)

“It is a serious question among them whether they [Africans] are descended from monkeys or whether the monkeys come from them. Our wise men have said that man was created in the image of God. Now here is a lovely image of the Divine Maker: a flat and black nose with little or hardly any intelligence. A time will doubtless come when these animals will know how to cultivate the land well, beautify their houses and gardens, and know the paths of the stars: one needs time for everything.”

C’est une grande question parmi eux s’ils [les africains] sont descendus des singes ou si les singes sont venus d’eux. Nos sages ont dit que l’homme est l’image de Dieu: voilà une plaisante image de l’Être éternel qu’un nez noir épaté, avec peu ou point d’intelligence! Un temps viendra, sans doute, où ces animaux sauront bien cultiver la terre, l’embellir par des maisons et par des jardins, et connaître la route des astres il faut du temps pour tout.
Les Lettres d'Amabed (1769): Septième Lettre d'Amabed http://www.voltaire-integral.com/Html/21/10AMABED.html
Citas

“The Jewish nation dares to display an irreconcilable hatred toward all nations, and revolts against all masters; always superstitious, always greedy for the well-being enjoyed by others, always barbarous — cringing in misfortune and insolent in prosperity.”

Elle [la nation juive] ose étaler une haine irréconciliable contre toutes les nations; elle se révolte contre tous ses maîtres. Toujours superstitieuse, toujours avide du bien d’autrui, toujours barbare, rampante dans le malheur, et insolente dans la prospérité.
Essai sur les Moeurs et l'Esprit des Nations (1753), Introduction, XLII: Des Juifs depuis Saül http://www.voltaire-integral.com/Html/11/07INTFIN.html#i42
Citas

“When it is a question of money, everybody is of the same religion.”

Quand il s’agit d’argent, tout le monde est de la même religion.
Letter to Mme. d'Épinal, Ferney (26 December 1760) from Oeuvres Complètes de Voltaire: Correspondance (Garnier frères, Paris, 1881), vol. IX, letter # 4390 (p. 124)
Citas

“One always speaks badly when one has nothing to say.”

Voltaire könyv Commentaires sur Corneille

On parle toujours mal quand on n'a rien à dire.
"Commentaires sur Corneille," Oeuvres complètes de Voltaire (1827)
Citas

“Faith consists in believing what reason cannot.”

La foi consiste à croire ce que la raison ne croit pas.
"The Flood" (1764)
Citas, Dictionnaire philosophique (1764)

“Anything that is too stupid to be spoken is sung.”

In George Bernard Shaw's Man and Superman, act II, there is the following dialogue:
TANNER: Let me remind you that Voltaire said that what was too silly to be said could be sung.
STRAKER. It wasn't Voltaire: it was Bow Mar Shay.
TANNER. I stand corrected: Beaumarchais of course.
This quote has also been attributed to Joseph Addison. In The Spectator, 21 March 1711 http://www.hoasm.org/VIIA/Spectator3-21-11.html, Addison wrote of "an establish'd Rule, which is receiv'd as such to this Day, That nothing is capable of being well set to Musick, that is not Nonsense."
Misattributed
Forrás: "Nowadays what isn't worth saying is sung" (Aujourd'hui ce qui ne vaut pas la peine d'être dit, on le chante) — Pierre de Beaumarchais, Le Barbier de Séville (1775), act I, scene II.

“Such then is the human condition, that to wish greatness for one's country is to wish harm to one's neighbors.”

Telle est donc la condition humaine que souhaiter la grandeur de son pays, c’est souhaiter du mal à ses voisins.
"Fatherland" (1764)
Citas, Dictionnaire philosophique (1764)

“There are truths which are not for all men, nor for all times.”

Il y a des vérités qui ne sont pas pour tous les hommes et pour tous les temps.
Letter to François-Joachim de Pierre, cardinal de Bernis (23 April 1764)
Citas

“The public is a ferocious beast: one must chain it up or flee from it.”

Le public est une bête féroce: il faut l’enchaîner ou la fuir.
Letter to Mademoiselle Quinault, quoted in Charles Sainte-Beuve, "Lettres inédites de Voltaire," Causeries de Lundi (20 October 1856) http://www.voltaire-integral.com/Grimm/Cayrol2.html; an English translation can be found on this page: http://www.humanistictexts.org/voltaire.htm
Citas

“What is tolerance? It is the consequence of humanity. We are all formed of frailty and error; let us pardon reciprocally each other's folly — that is the first law of nature.”

Qu’est-ce que la tolérance? c’est l’apanage de l’humanité. Nous sommes tous pétris de faiblesses et d’erreurs; pardonnons-nous réciproquement nos sottises, c’est la première loi de la nature.
"Tolerance" (1764)
Citas, Dictionnaire philosophique (1764)

“It is one of the superstitions of the human mind to have imagined that virginity could be a virtue.”

C'est une des superstitions de l'esprit humain d'avoir imaginé que la virginité pouvait être une vertu.
Notebooks (c.1735-c.1750)
This quotation and the three that follow directly below are from the so-called Leningrad Notebook, also known as Le Sottisier; it is one of several posthumously published notebooks of Voltaire.
Citas

“Clever tyrants are never punished.”

Voltaire Mérope

Les habiles tyrans ne sont jamais punis.
Mérope, act V, scene V (1743)
Citas

“Doctors are men who prescribe medicines of which they know little, to cure diseases of which they know less, in human beings of whom they know nothing.”

This attribution to Voltaire appears in Strauss' Familiar Medical Quotations (1968), p. 394, and in publications as early as 1956 http://books.google.pt/books?id=lCtCAQAAIAAJ&q=%22Doctors+are+men+who+prescribe+medicine+of%22&dq=%22Doctors+are+men+who+prescribe+medicine+of%22&hl=pt-PT&sa=X&ei=mbnWUsvDIfTB7Aaw_YD4Dw&redir_esc=y; the quotation in French does not, however, appear to be original, and is probably a relatively modern invention, only quoted in recent (21st century) published works, which attribute it to "Voltaire" without citing any source.
Eredeti: (fr) Les médecins administrent des médicaments dont ils savent très peu, à des malades dont ils savent moins, pour guérir des maladies dont ils ne savent rien.

“It is the privilege of true genius, and certainly of the genius that opens a new road, to make without punishment great mistakes.”

Voltaire Le Siècle de Louis XIV

"Siècle de Louis XIV," ch. 32 (1751), qtd. in Arthur Schopenhauer, "The World as Will and Representation," Criticism of the Kantian philosophy (1818)
Citas
Eredeti: (fr) C'est le privilège du vrai génie, et surtout du génie qui ouvre une carrière, de faire impunément de grandes fautes.

“Virtue supposes liberty, as the carrying of a burden supposes active force. Under coercion there is no virtue, and without virtue there is no religion. Make a slave of me, and I shall be no better for it. Even the sovereign has no right to use coercion to lead men to religion, which by its nature supposes choice and liberty. My thought is no more subject to authority than is sickness or health.”

"Canon Law: Ecclesiastical Ministry" (1771)
Questions sur l'Encyclopédie (1770–1774)
Eredeti: (fr) La vertu suppose la liberté, comme le transport d’un fardeau suppose la force active. Dans la contrainte point de vertu, et sans vertu point de religion. Rends-moi esclave, je n’en serai pas meilleur. Le souverain même n’a aucun droit d’employer la contrainte pour amener les hommes à la religion, qui suppose essentiellement choix et liberté. Ma pensée n’est pas plus soumise à l’autorité que la maladie ou la santé.

“William inherited very large possessions, part of which consisted of crown debts, due to the vice-admiral for sums he had advanced for the sea-service. No moneys were at that time less secure than those owing from the king. Penn was obliged to go, more than once, and "thee" and "thou" Charles and his ministers, to recover the debt; and at last, instead of specie, the government invested him with the right and sovereignty of a province of America, to the south of Maryland. Thus was a Quaker raised to sovereign power.
He set sail for his new dominions with two ships filled with Quakers, who followed his fortune. The country was then named by them Pennsylvania, from William Penn; and he founded Philadelphia, which is now a very flourishing city. His first care was to make an alliance with his American neighbors; and this is the only treaty between those people and the Christians that was not ratified by an oath, and that was never infringed. The new sovereign also enacted several wise and wholesome laws for his colony, which have remained invariably the same to this day. The chief is, to ill-treat no person on account of religion, and to consider as brethren all those who believe in one God. He had no sooner settled his government than several American merchants came and peopled this colony. The natives of the country, instead of flying into the woods, cultivated by degrees a friendship with the peaceable Quakers. They loved these new strangers as much as they disliked the other Christians, who had conquered and ravaged America. In a little time these savages, as they are called, delighted with their new neighbors, flocked in crowds to Penn, to offer themselves as his vassals. It was an uncommon thing to behold a sovereign "thee'd" and "thou'd" by his subjects, and addressed by them with their hats on; and no less singular for a government to be without one priest in it; a people without arms, either for offence or preservation; a body of citizens without any distinctions but those of public employments; and for neighbors to live together free from envy or jealousy. In a word, William Penn might, with reason, boast of having brought down upon earth the Golden Age, which in all probability, never had any real existence but in his dominions.”

Variants:
No oaths, no seals, no official mummeries were used; the treaty was ratified on both sides with a yea, yea — the only one, says Voltaire, that the world has known, never sworn to and never broken.
As quoted in William Penn : An Historical Biography (1851) by William Hepworth Dixon
William Penn began by making a league with the Americans, his neighbors. It is the only one between those natives and the Christians which was never sworn to, and the only one that was never broken.
As quoted in American Pioneers (1905), by William Augustus Mowry and Blanche Swett Mowry, p. 80
It was the only treaty made by the settlers with the Indians that was never sworn to, and the only one that was never broken.
As quoted in A History of the American Peace Movement (2008) by Charles F. Howlett, and ‎Robbie Lieberman, p. 33
The History of the Quakers (1762)

“The Eternal has his designs from all eternity. If prayer is in accord with his immutable wishes, it is quite useless to ask of him what he has resolved to do. If one prays to him to do the contrary of what he has resolved, it is praying that he be weak, frivolous, inconstant; it is believing that he is thus, it is to mock him. Either you ask him a just thing, in which case he must do it, the thing being done without your praying to him for it, and so to entreat him is then to distrust him; or the thing is unjust, and then you insult him. You are worthy or unworthy of the grace you implore: if worthy, he knows it better than you; if unworthy, you commit another crime by requesting what is undeserved.
In a word, we only pray to God because we have made him in our image. We treat him like a pasha, like a sultan whom one may provoke or appease.”

"Prayers" (1770)
Questions sur l'Encyclopédie (1770–1774)
Eredeti: (fr) L’Éternel a ses desseins de toute éternité. Si la prière est d’accord avec ses volontés immuables, il est très inutile de lui demander ce qu’il a résolu de faire. Si on le prie de faire le contraire de ce qu’il a résolu, c’est le prier d’être faible, léger, inconstant; c’est croire qu’il soit tel, c’est se moquer de lui. Ou vous lui demandez une chose juste; en ce cas il la doit, et elle se fera sans qu’on l’en prie; c’est même se défier de lui que lui faire instance ou la chose est injuste, et alors on l’outrage. Vous êtes digne ou indigne de la grâce que vous implorez: si digne, il le sait mieux que vous; si indigne, on commet un crime de plus en demandant ce qu’on ne mérite pas.
En un mot, nous ne faisons des prières à Dieu que parce que nous l’avons fait à notre image. Nous le traitons comme un bacha, comme un sultan qu’on peut irriter ou apaiser.