“She fair, he full of bashfulness and truth,
Loved much, hoped little, and desired nought.”
Canto II, stanza 16 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)
“She fair, he full of bashfulness and truth,
Loved much, hoped little, and desired nought.”
Canto II, stanza 16 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)
Alfin s'invecchia amore
Senza quest' arti, e divien pigro e lento,
Quasi destrier che men veloce corra,
Se non ha chilo segua, o chi 'l precorra.
Canto V, stanza 70 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)
“Gather the rose of love, while yet thou mayest,
Loving, be loved; embracing, be embraced.”
Canto XVI, stanza 15 (tr. Fairfax)
Compare:
Gather the Rose of Love, whilst yet is time,
Whilst loving thou mayst loved be with equal crime.
Edmund Spenser, The Faerie Queene, B. II, C. XII, st. 75
Gather ye rosebuds while ye may.
Robert Herrick, "To the Virgins, to Make Much of Time"
Gerusalemme Liberata (1581)
“O love, o wonder; love new born, new bred,
Now groan, now armed, this champion captive led.”
Oh meraviglia! Amor, ch'appena è nato,
Già grande vola, e già trionfa armato.
Canto I, stanza 47 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)
Amor servo de l'oro, è il maggior mostro,
Et il più abominabile, e il più sozzo,
Che produca la terra, o 'l mar frà l'onde.
Act II, scene i.
Aminta (1573)
Vaghe Ninfe del Po, Ninfe sorelle,
E voi de' boschi e voi d'onda marina
E voi de' fonti e de l'alpestri cime.
Rime d'amore ("Rhymes of Love"), 175.
“No need for death,
For to wring two hearts
First faith sufficed and then love.”
Non bisogna la morte,
Ch'astringer nobil cuore,
Prima basta la fede, e poi l'amore.
Act III, Chorus.
Aminta (1573)
“Love calls it folly, what so wisdom saith.”
Nè consiglio d'uom sano Amor riceve.
Canto V, stanza 78 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)
“Love, let others read
The Socratic papers,
While in two beautiful eyes I will apprehend this art.”
Amor, leggan pur gli altri
Le Socratiche carte,
Ch'io in due begl'occhi apprenderò quest'arte.
Act II, Chorus.
Aminta (1573)
“Lovers she hated, though she loved their love.”
Canto XVI, stanza 38 (tr. T. B. Harbottle)
Gerusalemme Liberata (1581)
“Pity is the messenger of Love
as lightning is of thunder.”
Act IV, scene i.
Aminta (1573)
Forse, se tu gustassi anco una volta
La millesima parte de la gioie
Che gusta un cor amato riamando,
Diresti, ripentita, sospirando:
Perduto è tutto il tempo
Che in amar non si spende.
Act I, scene i, lines 26–31.
Variant translations:
All time is truly lost and gone
Which is not spent in serving love.
All time is lost that is not spent in love.
Lost is all the time that you don't spend in love.
Aminta (1573)
Ovunque i mi sia, io sono Amore.
Ne'pastori non men, che ne gli heroi;
E la disagguaglianza de'soggetti,
Come à me piace, agguaglio.
Prologue
Aminta (1573)
Canto IV, stanza 92 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)
Ride Armida a quel dir: ma non che cesse
Dal vagheggiarsi, o da' suoi bei lavori.
Poichè intrecciò le chiome, e che ripresse
Con ordin vago i lor lascivi errori,
Torse in anella i crin minuti, e in esse,
Quasi smalto su l'or, consparse i fiori:
E nel bel sen le peregrine rose
Giunse ai nativi giglj, e 'l vel compose.
Canto XVI, stanza 23 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)
“Modesty restrains weak love,
but it is a weak bridle to powerful love.”
Act V, scene i.
Aminta (1573)
Là corre il mondo, ove più versi
Di sue dolcezze il lusinghier Parnaso;
E che 'l vero condito in molli versi,
I più schivi allettando ha persuaso.
Canto I, stanza 3 (tr. Anthony Esolen)
Gerusalemme Liberata (1581)
“For what the most neglects, most curious prove,
So Beauty's helped by Nature, Heaven, and Love.”
Canto II, stanza 18 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)