Fernando Pessoa Quotes

Fernando António Nogueira Pessoa was a Portuguese poet, writer, literary critic, translator, publisher and philosopher, described as one of the most significant literary figures of the 20th century and one of the greatest poets in the Portuguese language. He also wrote in and translated from English and French.

Pessoa was a prolific writer, and not only under his own name, for he created approximately seventy-five others. He did not call them all pseudonyms because he felt that some did not capture their true independent intellectual life and instead called them heteronyms. These imaginary figures sometimes held unpopular or extreme views. Wikipedia  

✵ 13. June 1888 – 30. November 1935   •   Other names Ferdinando Pessoa, Ֆերնանտո Բեսոա
Fernando Pessoa photo

Works

The Book of Disquiet
Fernando Pessoa
Mensagem
Fernando Pessoa
Fernando Pessoa: 288   quotes 360   likes

Famous Fernando Pessoa Quotes

“The feelings that hurt most, the emotions that sting most, are those that are absurd: the longing for impossible things, precisely because they are impossible; nostalgia for what never was; the desire for what could have been; regret over not being someone else; dissatisfaction with the world's existence. All these half-tones of the soul's consciousness create a raw landscape within us, a sun eternally setting on what we are.”

Os sentimentos que mais doem, as emoções que mais pungem, são os que são absurdos – a ânsia de coisas impossíveis, precisamente porque são impossíveis, a saudade do que nunca houve, o desejo do que poderia ter sido, a mágoa de não ser outro, a insatisfação da existência do mundo. Todos estes meios tons da consciencia da alma criam em nós uma paisagem dolorida, um eterno sol-pôr do que somos.
The Book of Disquietude, trans. Richard Zenith, text 196

“I've always rejected being understood. To be understood is to prostitute oneself. I prefer to be taken seriously for what I'm not, remaining humanly unknown, with naturalness and all due respect.”

Repudiei sempre que me compreendessem. Ser compreendido é prostituir-se. Prefiro ser tomado a sério como o que não sou, ignorado humanamente, com decência e naturalidade.
Source: The Book of Disquietude, trans. Richard Zenith, text 128

Fernando Pessoa Quotes about life

“Literature is the most agreeable way of ignoring life.”

A literatura é a maneira mais agradável de ignorar a vida.
Variant: To write is to forget. Literature is the pleasantest way of ignoring life.
Source: The Book of Disquietude, trans. Richard Zenith, text 116

“To be great, be whole; don't exaggerate
Or leave out any part of you,
Be complete in each thing. Put all you are
Into the least of your acts.
So too in each lake, with its lofty life,
The whole moon shines.”

Para ser grande, sê inteiro: nada
Teu exagera ou exclui.
Sê todo em cada coisa. Põe quanto és
No mínimo que fazes.
Assim em cada lago a lua toda
Brilha, porque alta vive.
Ricardo Reis (heteronym), Ode (14 February 1933), in A Little Larger Than the Entire Universe, trans. Richard Zenith (Penguin, 2006)
Source: Poems of Fernando Pessoa

Fernando Pessoa Quotes about feelings

Fernando Pessoa: Trending quotes

“All beginnings are involuntary.”

Poem "O Conde D. Henrique", verse 1
Message
Original: Todo começo é involuntário.

“Given that we cannot know all the elements in a problem, we never can solve it.”

Ibid., p. 282
The Book of Disquiet
Original: Como nunca podemos conhecer todos os elementos de uma questão, nunca a podemos resolver.

“Oh salty sea, how much of your salt
are tears of Portugal!”

Poem "Mar Português", Verses 1-2
Message
Original: Ó mar salgado, quanto do teu sal
São lágrimas de Portugal!

Fernando Pessoa Quotes

“In order to understand, I destroyed myself.”

A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p. 73
The Book of Disquiet
Original: Para compreender, destruí-me.

“I'm nothing,
I'll always be nothing.
I can't even wish to be something.
Aside from that, I've got all the world's dreams inside me.”

Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.
Álvaro de Campos (heteronym), Tabacaria ["The Tobacconist's" or "The Tobacco Shop"] (15 January 1928)
Variant translations:
I am nothing.
Never shall be anything.
Cannot will to be anything.
This apart, I have in me all the dreams of the world.
trans. Jonathan Griffin, in Selected Poems (Penguin Books, 1974), p. 111
I am not nothing.
I will never be nothing.
I cannot ever want to be nothing.
Apart from that, I have in me all the dreams of the world.
In Webster's New World Dictionary of Quotations (2005), p. 649
I am nothing.
I shall never be anything.
I cannot even wish to be anything.
Apart from this, I have within me all the dreams of the world.
Variant: I am nothing.
I will never be anything.
I cannot wish to be anything.
Bar that, I have in me all the dreams of the world.

“We adore perfection because we can't have it; it would disgust us if we had it. Perfect is inhuman, because human is imperfect.”

Ibid., p. 249
Original: Adoramos a perfeição, porque não a podemos ter; repugná-la-íamos, se a tivéssemos. O perfeito é o desumano, porque o humano é imperfeito.
Source: The Book of Disquiet

“If, after I die, they should want to write my biography,
There's nothing simpler.
I've just two dates—of my birth, and of my death.
In between the one thing and the other all the days are mine.”

Se, depois de eu morrer, quiserem escrever a minha biografia,
Não há nada mais simples.
Tem só duas datas—a da minha nascença e a da minha morte.
Entre uma e outra coisa todos os dias são meus.
Alberto Caeiro (heteronym), "Se, depois de eu morrer" (8 November 1915), trans. Jonathan Griffin.
Source: Poems of Fernando Pessoa

“I take with me the conscience of defeat as a victory banner.”

Ibid., p. 79
Original: Levo comigo a consciência da derrota como um pendão de vitória.
Source: The Book of Disquiet

“Direct experience is the evasion, or hiding place of those devoid of imagination.”

Ibid., p. 163
The Book of Disquiet
Original: A experiência directa é o subterfúgio, ou o esconderijo, daqueles que são desprovidos de imaginação.

“If you cannot live alone, you were born a slave.”

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Se te é impossível viver só, nasceste escravo.

“No intelligent idea can gain general acceptance unless some stupidity is mixed in with it.”

Não há nenhuma ideia inteligente que possa ganhar aceitação geral sem ser misturada antes com um pouco de estupidez.
The Book of Disquietude, trans. Richard Zenith, text 104

“My past is everything I failed to be.”

O meu passado é tudo quanto não consegui ser.
Source: The Book of Disquietude, trans. Richard Zenith, text 100

“We never love someone. We just love the idea we have of someone. It's a concept of ours - summing up, ourselves - that we love.”

Ibid., p. 125
Original: Nunca amamos niguém. Amamos, tão-somente, a ideia que fazemos de alguém. É a um conceito nosso — em suma, é a nós mesmos — que amamos.
Source: The Book of Disquiet

“We are two abysses — a well staring at the sky.”

Ibid., p. 48
The Book of Disquiet
Original: Somos dois abismos — um poço fitando o céu.

“I know not what tomorrow will bring”

Last sentence (29 November 1935), quoted in A Little Larger Than the Entire Universe by Richard Zenith (Penguin Classics, 2006)

“All problems are unsolvable. The essence of the existence of a problem is that there is no solution. Looking for a fact means there is no fact. To think is not to know how to be.”

Ibid., p. 123
The Book of Disquiet
Original: Todos os problemas são insolúveis. A essência de haver um problema é não haver solução. Procurar um facto significa não haver um facto. Pensar é não saber existir.

“I think of life as an inn where I have to stay until the abyss coach arrives. I don't know where it will take me, for I know nothing.”

A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p. 40
The Book of Disquiet
Original: Considero a vida uma estalagem onde tenho que me demorar até que chegue a diligência do abismo. Não sei onde ela me levará, porque não sei nada.

“All pleasure is a vice, for seeking pleasure is what everybody does in life, and the only dark vice is doing what everybody does.”

Ibid., p. 265
The Book of Disquiet
Original: Todo o prazer é um vício, porque buscar o prazer é o que todos fazem na vida, e o único vício negro é fazer o que toda a gente faz.

“Eat your chocolates, little girl,
Eat your chocolates!
Believe me, there's no metaphysics on earth like chocolates,
And all religions put together teach no more than the candy shop.
Eat, dirty little girl, eat!
If only I could eat chocolates with the same truth as you!
But I think and, removing the silver paper that's tinfoil,
I throw it all on the ground, as I've thrown out life.”

Come chocolates, pequena;
Come chocolates!
Olha que não há mais metafísica no mundo senão chocolates.
Olha que as religiões todas não ensinam mais que a confeitaria.
Come, pequena suja, come!
Pudesse eu comer chocolates com a mesma verdade com que comes!
Mas eu penso e, ao tirar o papel de prata, que é de folhas de estanho,
Deito tudo para o chão, como tenho deitado a vida.
Tabacaria (1928), trans. Richard Zenith

“What we see is not what we see but what we are.”

<p>Original: Viajar? Para viajar basta existir. [...] Para quê viajar? Em Madrid, em Berlim, na Pérsia, na China, nos Pólos ambos, onde estaria eu senão em mim mesmo, e no tipo e género das minhas sensações?</p><p>A vida é o que fazemos dela. As viagens são os viajantes. O que vemos não é o que vemos, senão o que somos.</p>
Ibid., p. 360
The Book of Disquiet
Context: p>To travel? In order to travel it's enough to be. [... ] Why travel? In Madrid, in Berlin, in Persia, in China, at the Poles both, where would I be but in myself, and in the sort and kind of my sensations?Life is what we make of it. Travels are travellers. What we see is not what we see but what we are.</p

“Everything is worthwhile
if the soul is not small.”

Message
Original: Valeu a pena?
Tudo vale a pena
Se a alma não é pequena.
Poem "Mar Português", Verses 6-.
Context: Was it worthwhile?
Everything is worthwhile
if the soul is not small.

“Life is what we make of it. Travel is the traveler. What we see isn't what we see but what we are.”

Original: (pt) Viajar? Para viajar basta existir. [...] Para quê viajar? Em Madrid, em Berlim, na Pérsia, na China, nos Pólos ambos, onde estaria eu senão em mim mesmo, e no tipo e género das minhas sensações?

A vida é o que fazemos dela. As viagens são os viajantes. O que vemos não é o que vemos, senão o que somos.
Source: The Book of Disquiet, p. 360
Context: To travel? In order to travel it's enough to be. […] Why travel? In Madrid, in Berlin, in Persia, in China, at the Poles both, where would I be but in myself, and in the sort and kind of my sensations?

Life is what we make of it. Travels are travellers. What we see is not what we see but what we are.

“To be understood is to prostitute yourself.”

Ibid., p. 136
The Book of Disquiet
Original: Ser compreendido é prostituir-se.
Source: Poems of Fernando Pessoa

“Whether or not they exist, we're slaves to the gods.”

A Factless Autobiography, number 21, tr. by Richard Zenith (Penguin Classics edition)
Source: The Book of Disquiet

“Be what I think? But I think of being so many things!”

Source: Fernando Pessoa and Co.: Selected Poems

“Without madness what is man
more than the healthy beast,
corpse adjourned that procreates?”

Poem "D. Sebastião", verses 8-10
Message
Original: Sem a loucura que é o homem
Mais que a besta sadia,
Cadáver adiado que procria?
Source: Poems of Fernando Pessoa

Similar authors

Cesare Pavese photo
Cesare Pavese 137
Italian poet, novelist, literary critic, and translator
Walter Benjamin photo
Walter Benjamin 70
German literary critic, philosopher and social critic (1892…
Umberto Eco photo
Umberto Eco 120
Italian semiotician, essayist, philosopher, literary critic…
Jorge Luis Borges photo
Jorge Luis Borges 213
Argentine short-story writer, essayist, poet and translator…
Khalil Gibran photo
Khalil Gibran 111
Lebanese artist, poet, and writer
Tomas Tranströmer photo
Tomas Tranströmer 6
Swedish poet, psychologist and translator
Robert Frost photo
Robert Frost 265
American poet
Seamus Heaney photo
Seamus Heaney 29
Irish poet, playwright, translator, lecturer
José Saramago photo
José Saramago 138
Portuguese writer and recipient of the 1998 Nobel Prize in …
Jean Paul Sartre photo
Jean Paul Sartre 321
French existentialist philosopher, playwright, novelist, sc…