Quotes about vernacular

A collection of quotes on the topic of vernacular, language, use, most.

Quotes about vernacular

Francois Villon photo
Jerry Coyne photo
Monier Monier-Williams photo
Harold Innis photo
Mahatma Gandhi photo

“It is now my opinion that in all Indian curricula of higher education there should be a place for Hindi, Sanskrit, Persian, Arabic and English, besides of course the vernacular.”

Mahatma Gandhi (1869–1948) pre-eminent leader of Indian nationalism during British-ruled India

Part I, Chapter 5, At the High School
1920s, An Autobiography (1927)

Max Müller photo

“As for more than twenty years my principal work has been devoted to the ancient literature of India, I cannot but feel a deep and real sympathy for all that concerns the higher interests of the people of that country. Though I have never been in India, I have many friends there, both among the civilians and among the natives, and I believe I am not mistaken in supposing that the publication in England of the ancient sacred writings of the Brahmans, which had never been published in India, and other contributions from different European scholars towards a better knowledge of the ancient literature and religion of India, have not been without some effect on the intellectual and religious movement that is going on among the more thoughtful members of Indian society. I have sometimes regretted that I am not an Englishman, and able to help more actively in the great work of educating and improving the natives. But I do rejoice that this great task of governing and benefiting India should have fallen to one who knows the greatness of that task and all its opportunities and responsibilities, who thinks not only of its political and financial bearings, but has a heart to feel for the moral welfare of those millions of human beings that are, more or less directly, committed to his charge. India has been conquered once, but India must be conquered again, and that second conquest should be a conquest by education. Much has been done for education of late, but if the funds were tripled and quadrupled, that would hardly be enough. The results of the educational work carried on during the last twenty years are palpable everywhere. They are good and bad, as was to be expected. It is easy to find fault with what is called Young Bengal, the product of English ideas grafted on the native mind. But Young Bengal, with all its faults, is full of promise. Its bad features are apparent everywhere, its good qualities are naturally hidden from the eyes of careless observers.... India can never be anglicized, but it can be reinvigorated. By encouraging a study of their own ancient literature, as part of their education, a national feeling of pride and self-respect will be reawakened among those who influence the large masses of the people. A new national literature may spring up, impregnated with Western ideas, yet retaining its native spirit and character. The two things hang together. In order to raise the character of the vernaculars, a study of the ancient classical language is absolutely necessary: for from it these modern dialects have branched off, and from it alone can they draw their vital strength and beauty. A new national literature will bring with it a new national life and new moral vigour. As to religion, that will take care of itself. The missionaries have done far more than they themselves seem to be aware of, nay, much of the work which is theirs they would probably disclaim. The Christianity of our nineteenth century will hardly be the Christianity of India. But the ancient religion of India is doomed — and if Christianity does not step in, whose fault will it be?”

Max Müller (1823–1900) German-born philologist and orientalist

Letter to the Duke of Argyll, published in The Life and Letters of Right Honorable Friedrich Max Müller (1902) edited by Georgina Müller

Philip Schaff photo

“Luther's Qualifications. Luther had a rare combination of gifts for a Bible translator: familiarity with the original languages, perfect mastery over the vernacular, faith in the revealed word of God, enthusiasm for the gospel, unction of the Holy Spirit. A good translation must be both true and free, faithful and idiomatic, so as to read like an original work. This is the case with Luther's version. Besides, he had already acquired such fame and authority that his version at once commanded universal attention.
His knowledge of Greek and Hebrew was only moderate, but sufficient to enable him to form an independent judgment. What he lacked in scholarship was supplied by his intuitive genius and the help of Melanchthon. In the German tongue he had no rival. He created, as it were, or gave shape and form to the modern High German. He combined the official language of the government with that of the common people. He listened, as he says, to the speech of the mother at home, the children in the street, the men and women in the market, the butcher and various tradesmen in their shops, and, "looked them on the mouth," in pursuit of the most intelligible terms. His genius for poetry and music enabled him to reproduce the rhythm and melody, the parallelism and symmetry, of Hebrew poetry and prose. His crowning qualification was his intuitive insight and spiritual sympathy with the contents of the Bible.
A good translation, he says, requires "a truly devout, faithful, diligent, Christian, learned, experienced, and practiced heart."”

Philip Schaff (1819–1893) American Calvinist theologian

Luther's competence as a Bible translator

Glen Cook photo

“A teacher?”
“Yes. He argued that we are the gods, that we create our own destiny. That what we are determines what will become of us. In a peasantlike vernacular, we all paint ourselves into corners from which here is no escape simply by being ourselves and interacting with other selves.”
“Interesting.”
“Well. Yes. There is god of sorts, Croaker. Do you know? Not a mover and shaker, though. Simply a negator. An ender of tales. He has a hunger that cannot be sated. The universe itself will slide down his maw.”
“Death?”
“I do not want to die, Croaker. All that I am shrieks against the unrighteousness of death. All that I am, was, and probably will be, is shaped by my passion to evade the end of me.” She laughed quietly, but there was a thread of hysteria there. She gestured, indicating the shadowed killing ground below. “I would have built a world in which I was safe. And the cornerstone of my citadel would have been death.”
The end of the dream was drawing close. I could not imagine a world without me in it, either. And the inner me was outraged. Is outraged. I have no trouble imagining someone becoming obsessed with escaping death.
“I understand.”

“Maybe. We’re all equals at the dark gate, no? The sands run for us all. Life is but a flicker shouting into the jaws of eternity. But it seems so damned unfair!”
Source: The White Rose (1985), Chapter 39, “A Guest at Charm” (p. 625)

Koenraad Elst photo
Christopher Hitchens photo

“The disquieting thing about newscaster-babble or editorial-speak is its ready availability as a serf idiom, a vernacular of deference. "Mr. Secretary, are we any nearer to bringing about a dialogue in this process?"”

Christopher Hitchens (1949–2011) British American author and journalist

"Politically Correct" (1991).
1990s, For the Sake of Argument: Essays and Minority Reports (1993)

Marshall McLuhan photo

“Print, in turning the vernaculars into mass media, or closed systems, created the uniform, centralizing forces of modern nationalism.”

Marshall McLuhan (1911–1980) Canadian educator, philosopher, and scholar-- a professor of English literature, a literary critic, and a …

Source: 1960s, The Gutenberg Galaxy (1962), p. 226

Charles Sanders Peirce photo
Bal Gangadhar Tilak photo
Philip Schaff photo

“The Pre-Lutheran German Bible. The precise origin of the mediaeval German Bible is still unknown. Dr. Ludwig Keller of Münster first suggested in his Die Reformation und die älteren Reformparteien, Leipzig, 1885, pp. 257-260, the hypothesis that it was made by Waldenses (who had also a Romanic version); and he tried to prove it in his Die Waldenser und die deutschen Bibelübersetzungen, Leipzig, 1886 (189 pages). Dr. Hermann Haupt, of Würzburg, took the same ground in his Die deutsche Bibelübersetzung der mittelalterlichen Waldenser in dem Codex Teplensis und der ersten gedruckten Bibel nachgewiesen, Würzburg, 1885 (64 pages); and again, in self-defense against Jostes, in Der waldensische Ursprung des Codex Teplensis und der vor-lutherischen deutschen Bibeldrucke, Würzburg, 1886. On the other hand, Dr. Franz Jostes, a Roman Catholic scholar, denied the Waldensian and defended the Catholic origin of that translation, in two pamphlets: Die Waldenser und die vorlutherische Bibelübersetzung, Münster, 1885 (44 pages), and Die Tepler Bibelübersetzung. Eine zweite Kritik, Münster, 1886 (43 pages). The same author promises a complete history of German Catholic Bible versions.
The hostility of several Popes and Councils to the circulation of vernacular translations of the Bible implies the existence of such translations, and could not prevent their publication, as the numerous German editions prove. Dutch, French, and Italian versions also appeared among the earliest prints. See Stevens, Nos. 687 and 688 (p. 59 sq.). The Italian edition exhibited in 1877 at London is entitled: La Biblia en lingua Volgare (per Nicolo di Mallermi). Venetia: per Joan. Rosso Vercellese, 1487, fol. A Spanish Bible by Bonif. Ferrer was printed at Valencia, 1478 (see Reuss, Gesch. der heil. Schr. N. T., II. 207, 5th Ed.).
The Bible is the common property and most sacred treasure of all Christian churches. The art of printing was invented in Catholic times, and its history goes hand in hand with the history of the Bible. Henry Stevens says (The Bibles in the Caxton Exhibition, p. 25): ""The secular history of the Holy Scriptures is the sacred history of Printing. The Bible was the first book printed, and the Bible is the last book printed. Between 1450 and 1877, an interval of four centuries and a quarter, the Bible shows the progress and comparative development of the art of printing in a manner that no other single book can; and Biblical bibliography proves that during the first forty years, at least, the Bible exceeded in amount of printing all other books put together; nor were its quality, style, and variety a whit behind its quantity.""”

Philip Schaff (1819–1893) American Calvinist theologian

Roman Catholic rival German versions of the Bible

Aron Ra photo

“The evolution of life is analogous to the evolution of language. For example, there are several languages based on the Roman alphabet of only 26 letters. Yet by arranging these in different orders, we’ve added several hundred thousand words to English since the 5th century, and many of them were completely new. The principle is the same in genetics. There are millions of named and classified species of life, all of them based on a variable arrangement of only four chemical components. For another example, we know that Spanish, Italian, French, and Portuguese all evolved from Latin, a vernacular which is now extinct. Each of these newer tongues emerged via a slow accumulation of their own unique slang lingo –thus diverging into new dialects, and eventually distinct forms of gibberish such that the new Romans could no longer communicate with either Parisians or Spaniards. Similarly, if we took an original Latin speaking population and divided them sequestered in complete isolation over several centuries, they might still be able to understand each other, or their jargon may have become unintelligible to foreigners. But they won’t start speaking Italian or Romanian because identical vocabularies aren’t going to occur twice.”

Aron Ra (1962) Aron Ra is an atheist activist and the host of the Ra-Men Podcast

"8th Foundational Falsehood of Creationism" https://www.youtube.com/watch?v=TU-7d06HJSs, Youtube (March 22, 2008)
Youtube, Foundational Falsehoods of Creationism

Marshall McLuhan photo

“The present volume to this point might be regarded as a gloss on a single text of Harold Innis: "The effect of the discovery of printing was evident in the savage religious wars of the sixteenth and seventeenth centuries. Application of power to communication industries hastened the consolidation of vernaculars, the rise of nationalism, revolution, and new outbreaks of savagery in the twentieth century."”

Marshall McLuhan (1911–1980) Canadian educator, philosopher, and scholar-- a professor of English literature, a literary critic, and a …

Source: 1960s, The Gutenberg Galaxy (1962), p. 216; McLuhan here quotes "Minerva's Owl" (1947), by Innis, an address to the Royal Society of Canada, published in The Bias of Communication (1951)

Edgar Degas photo
Adlai Stevenson photo

“You will find that the truth is often unpopular and the contest between agreeable fancy and disagreeable fact is unequal. For, in the vernacular, we Americans are suckers for good news.”

Adlai Stevenson (1900–1965) mid-20th-century Governor of Illinois and Ambassador to the UN

Commencement address at Michigan State University The New York Times (9 June 1958)

Thomas Babington Macaulay, 1st Baron Macaulay photo
Raymond Chandler photo
Dana Arnold photo