„Lat temu osiemdziesiąt i siedem ojcowie nasi na tym kontynencie dali początek narodowi, poczętemu z wolności i w przekonaniu, że wszyscy ludzie rodzą się równymi. Toczymy wielką wojnę domową, która jest dla nas czasem próby, której celem jest odpowiedź na pytanie, czy naród w takim duchu poczęty ma szanse na przetrwanie. Przyszło nam spotkać się na wielkim polu bitewnym tej wojny. Przybyliśmy tu, aby poświęcić część tego pola na miejsce ostatniego spoczynku ludzi, którzy oddali tu życie za życie naszego narodu w poczuciu wolności. I oni, i my znaleźliśmy się tu w słusznej sprawie, ale to naszą powinnością jest oddanie czci jej obrońcom. Jednak nie nam przypada splendor poświęcenia, dokonania konsekracji, potwierdzenia sacrum tej ziemi. To dzielni ludzie, żywi i polegli, którzy tu walczyli, uświęcili ja bardziej, niż może to uczynić nasza nędzna władza dawania i odbierania. Świat puści mimo uszu wypowiadane tu słowa i szybko pogrąży je w niepamięci, lecz nigdy nie zapomni czynu tych, którzy tu przelewali krew. Do nas, którym było dane przeżyć, należy święty obowiązek oddania swych sił ogromnemu, lecz jeszcze niedokończonemu dziełu, za które oni oddali swoje życie. To nam, ożywionym duchem poległych bohaterów, przypadło zadanie poświadczenia, że ich śmierć nie był daremna. I to my, z Boga pomocą, doczekamy odrodzenia idei wolności w tym kraju i to my sprawimy, że rządy ludu, przez lud i dla ludu nie znikną wraz z nami z powierzchni ziemi.”

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle – field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But, in a larger sense, we can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow, this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us – that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion – that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain – that this nation, under God, shall have a new birth of freedom – and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. (ang.)
Adres gettysburski – przemówienie podczas uroczystości na cmentarzu poległych po Gettysburgiem żołnierzy Unii, 19 listopada 1863.

Pochodzi z Wikiquote. Ostatnia aktualizacja 21 maja 2020. Historia

Podobne cytaty

Benjamin Franklin Fotografia
Chuck Palahniuk Fotografia
Jaime Sin Fotografia

„Przybyłem, aby wyrazić swój głęboki szacunek dla wielkiego kapłana i patrioty, ks. Jerzego Popiełuszki, który kocha Boga i Ojczyznę. On oddał swoje życie, by inni mogli żyć na wolności. Obyśmy mieli więcej takich ludzi, którzy naśladowaliby jego życie.”

Jaime Sin (1928–2005) kardynał filipiński

wpis do księgi pamiątkowej z 4 sierpnia 1988.
Źródło: ks. Antoni Lewek, Ksiądz Jerzy Popiełuszko. Symbol ofiar komunizmu, Warszawa 1994, ISBN 8370310486, s. 33.

Thomas Jefferson Fotografia

„Wszyscy ludzie rodzą się równi.”

Thomas Jefferson (1743–1826) 3. prezydent Stanów Zjednoczonych

All men are created equal. (ang.)
Źródło: Deklaracja niepodległości USA

Bernard Nathanson Fotografia
Alaksandr Łukaszenka Fotografia

„Nasze Wielkie Zwycięstwo – to nasza wielka zdobycz – Białorusi, Rosji, Ukrainy i całego Związku Radzieckiego, ludzi sowieckich, i nie tylko. Tę wielką zdobycz ostatnim czasem nam po cichu próbują zabrać. Nas już obwiniają o to, że to my wojnę zaczęliśmy.”

Alaksandr Łukaszenka (1954) białoruski polityk, prezydent

o zwycięstwie ZSRR w II wojnie światowej, w czasie obchodów 70. rocznicy wybuchu wojny niemiecko-sowieckiej w Brześciu.
Źródło: „Nasza Niwa”, 22 czerwca 2011 http://nn.by/?c=ar&i=56258

Ryszard Kapuściński Fotografia
Jarosław Sellin Fotografia

„Takie uroczystości jak rocznica początku mordów w Piaśnicy są ważne, ponieważ naszym obowiązkiem jest pamiętać o ludziach, którzy dla Polski, dla wolności, dla niepodległości poświęcili swoje życie.”

Jarosław Sellin (1963) dziennikarz polski, działacz polityczny

o zbrodni w Piaśnicy z II wojny światowej.
Źródło: Uroczystości ku czci osób pomordowanych w Lesie Piaśnickim http://www.mkidn.gov.pl/pages/posts/uroczystosci-ku-czci-osob-pomordowanych-w-lesie-piasnickim-8805.php, mkidn.gov.pl, 8 października 2018.

„Dziś jest nas mało, zbyt mało by pójść po wolność, za krew, za naród poświęcić życie swe.”

Mariusz Szczerski (1970–2005) wokalista polski (Honor)

Cytaty z utworów zespołu Honor
Źródło: Stal zemsty

Pokrewne tematy