„Poezja zachowuje od zniszczenia tchnienie boskości w człowieku.”
Źródło: Justyna Ziarkowska, W gorączce. Krytyka literacka Maurycego Mochnackiego i Mariana José de Larra, Dolnośląskie Wydawnictwo Edukacyjne, 2004, s. 128.
Percy Bysshe Shelley – angielski poeta i dramaturg. Przedstawiciel angielskiego romantyzmu.
„Poezja zachowuje od zniszczenia tchnienie boskości w człowieku.”
Źródło: Justyna Ziarkowska, W gorączce. Krytyka literacka Maurycego Mochnackiego i Mariana José de Larra, Dolnośląskie Wydawnictwo Edukacyjne, 2004, s. 128.
„O, jakże chciałbym być Antychrystem (…).”
Oh, how I wish I were the Antichrist (…). (ang.)
Źródło: list do Thomasa Jeffersona Hogga, 3 stycznia 1811, cyt. za: Teddi Chichester Bonca, Shelley’s Mirrors of Love. Narcissism, Sacrifice, and Sorority, SUNY Press, 1999, s. 18.
“Familiar acts are beautiful through love.”
The Earth, Act IV, l. 403
Prometheus Unbound (1818–1819; publ. 1820)
Lines Written among the Euganean Hills (1818)
Article 27
"Declaration of Rights" http://knarf.english.upenn.edu/PShelley/declarat.html (1812)
“Men of England, wherefore plough
For the lords who lay ye low?”
Song to the Men of England http://www.online-literature.com/shelley_percy/673/ (1819), st. 1
Article 9
"Declaration of Rights" http://knarf.english.upenn.edu/PShelley/declarat.html (1812)
Similes for Two Political Characters of 1819 http://etext.library.adelaide.edu.au/s/shelley/percy_bysshe/s54cp/section163.html (Published 1832), st. 4
“How wonderful is Death,
Death and his brother Sleep!”
Canto I
Queen Mab (1813)
“A lovely lady, garmented in light
From her own beauty.”
The Witch of Atlas http://www.gutenberg.org/etext/4696 (1820), st. 5
Źródło: Julian and Maddalo http://www.bartleby.com/139/shel115.html (1819), l. 449
“The quick Dreams,
The passion-winged Ministers of thought.”
St. IX
Adonais (1821)
On a Future State (1815; publ. 1840)