Juan Ramón Jiménez cytaty

Juan Ramón Jiménez – poeta hiszpański, laureat Nagrody Nobla w dziedzinie literatury za rok 1956. W czasie wojny domowej w Hiszpanii wyemigrował do Portoryko, gdzie mieszkał, tworzył i gdzie zmarł. Był poszukującym, awangardowym twórcą, który wywierał znaczny wpływ na młodsze pokolenia poetów. Wikipedia  

✵ 24. Grudzień 1881 – 29. Maj 1958
Juan Ramón Jiménez Fotografia

Dzieło

Srebrzynek i ja
Juan Ramón Jiménez
Juan Ramón Jiménez: 20   Cytatów 0   Polubień

Juan Ramón Jiménez cytaty

Juan Ramón Jiménez: Cytaty po angielsku

“Transition is a complete present which unites the past and the future in a momentary progressive ecstasy, a progressive eternity, a true eternity of eternities, eternal moments.”

"Heroic Reason", as translated by H. R. Hays, in Selected Writings of Juan Ramon Jimenez (1957) edited by Eugenio Florit, p. 231.
Kontekst: A permanent state of transition is man's most noble condition. When we say an artist is in a state of transition, many believe that we are belittling. In my opinion when people speak of an art of transition this indicates a better art and the best that art can give. Transition is a complete present which unites the past and the future in a momentary progressive ecstasy, a progressive eternity, a true eternity of eternities, eternal moments. Progressive ecstasy is above all dynamic; movement is what sustains life and true death is nothing but lack of movement, be the corpse upright or supine. Without movement life is annihilated, within and without, for lack of dynamic cohesion. But the dynamism should be principally of the spirit, of the idea, it should be a moral dynamic ecstasy, dynamic in relation to progress, ecstatic in relation to permanence.

“He is as loving and tender as a child, but strong and sturdy as a rock.”

Juan Ramón Jimenéz książka Srebrzynek i ja

Źródło: ‪Platero and I‬ (1917), Ch. 1 : Platero, as translated by Eloïse Roach (1957).
Kontekst: He is as loving and tender as a child, but strong and sturdy as a rock. When on Sundays I ride him through the lanes in the outskirts of the town, slow-moving countrymen, dressed in their Sunday clean, watch him a while, speculatively:
"He is like steel," they say.
Steel, yes. Steel and moon silver at the same time.

“Dynamic ecstasy is absolute romanticism, absolute heroism.”

"Heroic Reason", as translated by H. R. Hays, in Selected Writings of Juan Ramon Jimenez (1957) edited by Eugenio Florit, p. 231.
Kontekst: Dynamic ecstasy is absolute romanticism, absolute heroism. And here I return to my point. From my point of view, after the catastrophe which we feel and think is universal, a catastrophe resulting from an excess of useless dynamism of useless progress, of useless realism, of useless technology, after this an unattainable democracy is to be reached through the conception and realization of a new romanticism.

“Island of grace, of freshness and of joy, Golden Age of children; always I could find you in my life, a sea of mourning”

"A NOTE TO THOSE GROWNUPS WHO MIGHT READ THIS BOOK TO CHILDREN", as translated by Antonio T. de Nicolas (1985), p. xv.
‪Platero and I‬ (1917)
Kontekst: Island of grace, of freshness and of joy, Golden Age of children; always I could find you in my life, a sea of mourning; let your breeze lend me its lyre high and sometimes senseless like the trill of the lark in the white sun of morning.
I have never written nor will I ever write anything for children, because I believe the child can read the books that grownups read, with some few exceptions that come to everyone's mind. There are of course exceptions too for men and for women.

“And the food for the soul passes, candid and free, without paying tribute to the customs.”

Źródło: ‪Platero and I‬ (1917), Ch. 2 : White Butterflies, as translated by Eloïse Roach (1957).
Kontekst: The man wants to stick his iron pick in the little basket, and I do not prevent him. I open the knapsack, and he sees nothing in it. And the food for the soul passes, candid and free, without paying tribute to the customs.

“A permanent state of transition is man's most noble condition.”

"Heroic Reason", as translated by H. R. Hays, in Selected Writings of Juan Ramon Jimenez (1957) edited by Eugenio Florit, p. 231.
Kontekst: A permanent state of transition is man's most noble condition. When we say an artist is in a state of transition, many believe that we are belittling. In my opinion when people speak of an art of transition this indicates a better art and the best that art can give. Transition is a complete present which unites the past and the future in a momentary progressive ecstasy, a progressive eternity, a true eternity of eternities, eternal moments. Progressive ecstasy is above all dynamic; movement is what sustains life and true death is nothing but lack of movement, be the corpse upright or supine. Without movement life is annihilated, within and without, for lack of dynamic cohesion. But the dynamism should be principally of the spirit, of the idea, it should be a moral dynamic ecstasy, dynamic in relation to progress, ecstatic in relation to permanence.

“If they give you ruled paper, write the other way.”

As quoted in the epigraph in Fahrenheit 451 (1953) by Ray Bradbury; Susie Salmon also uses this quote in The Lovely Bones, and Daniel Quinn published a book in 2007 with the title If They Give You Lined Paper, Write Sideways (2007)
Spanish: "Si os dan papel pautado, escribid por el otro lado" (If they give you lined paper, write on the other side)
"If they give you ruled paper, write the other way" is often attributed to William Carlos Williams who was contemporary with JRJ.
Misattributed

“Sharp nostalgia, infinite
And terrible, for what I already possess!”

Nostalgia aguda, infinita,
terrible, de lo que tengo.
"South", in Poesía, en verso, 1917–1923 (1923), p. 97.

“I have a feeling that my boat
has struck, down there in the depths,
against a great thing.
And nothing
happens! Nothing … Silence … Waves.
— Nothing happens? Or Has everything happened,
and we are standing now, quietly, in the new life?”

"Oceans", as translated by Robert Bly; quoted in Opening Our Moral Eye : Essays, Talks & Poems Embracing Creativity & Community (1996) by Mary Caroline Richards.

“This short book, where joy and sadness are twins, like the ears of Platero, was written for … I have no idea for whom! … For whomever lyric poets write …”

"A NOTE TO THOSE GROWNUPS WHO MIGHT READ THIS BOOK TO CHILDREN", as translated by Antonio T. de Nicolas (1985), p. xv.
‪Platero and I‬ (1917)

“Literature is a state of culture, poetry is a state of grace, before and after culture.”

"Poetry and Literature" (1941), as translated in Selected Writings (1957).

Podobni autorzy

Vicente Aleixandre Fotografia
Vicente Aleixandre 1
hiszpański poeta, noblista
Pablo Neruda Fotografia
Pablo Neruda 6
poeta chilijski, noblista
Ramón Gómez de la Serna Fotografia
Ramón Gómez de la Serna 46
pisarz hiszpański
Pablo Picasso Fotografia
Pablo Picasso 29
hiszpański malarz, rzeźbiarz
Elias Canetti Fotografia
Elias Canetti 58
poeta i dramaturg austriacki, noblista
William Butler Yeats Fotografia
William Butler Yeats 13
poeta i dramaturg irlandzki, noblista
Octavio Paz Fotografia
Octavio Paz 10
meksykański poeta, dziennikarz, krytyk i eseista, noblista
Hermann Hesse Fotografia
Hermann Hesse 40
prozaik, poeta i eseista niemiecki, noblista
Paul Valéry Fotografia
Paul Valéry 16
poeta francuski
Rainer Maria Rilke Fotografia
Rainer Maria Rilke 38
poeta austriacki