Fjodor Mihajlovics Dosztojevszkij idézet
oldal 4

Fjodor Mihajlovics Dosztojevszkij orosz író. Az orosz irodalom és az egész világirodalom mindmáig legnevesebb képviselőinek egyike, a 19. századi orosz irodalom felemelkedésének kulcsfigurája, az ún. filozófiai-ideológiai regény műfajának megalkotója, a lélektani regény mestere. Wikipedia  

✵ 11. november 1821 – 28. január 1881   •   Más nevek Fiodor Michajlovič Dostojevskij, Fëdor Michajlovič Dostoevskij, Fjodor Michailowitsch Dostojewski
Fjodor Mihajlovics Dosztojevszkij fénykép
Fjodor Mihajlovics Dosztojevszkij: 181   idézetek 11   Kedvelés

Fjodor Mihajlovics Dosztojevszkij híres idézetei

Fjodor Mihajlovics Dosztojevszkij idézet: „Általában az ember csakugyan szereti lesújtottnak látni a legjobb barátját. A barátság legnagyobbrészt ezen alapszik.”

Fjodor Mihajlovics Dosztojevszkij Idézetek az emberekről

„Mert a világ azt mondja: „Ha vannak szükségleteid, elégítsd ki őket, mert ugyanolyan jogod van hozzá, mint a legelőkelőbb és leggazdagabb embereknek. Ne félj kielégíteni, sőt még gyarapítsd is őket””

ez a világ mostani tanítása. Éppen ebben látják a szabadságot. És mi az eredménye ennek a szükségletek növelésére irányuló jognak? A gazdagoknál az elkülönülés és a lelki öngyilkosság, a szegényeknél pedig – a gyűlölet és a gyilkosság, mert jogokat ugyan adtak nekik, de a szükségletek kielégítésének eszközeit még nem mutatták meg.
Idézetek A Karamazov testvérek műből

Fjodor Mihajlovics Dosztojevszkij idézetek

„Idegen kolostorba ne menj a saját reguláddal.”

Idézetek A Karamazov testvérek műből

„S alapozhatja-e boldogságát az ember mások boldogtalanságára? A boldogság nemcsak szerelmi gyönyör, hanem a lélek legmagasabb rendű harmóniája. Miben nyugszik meg a lélek, ha becstelen, könyörtelen, embertelen cselekedet áll mögötte? Csak azért szökjön meg, mert "itt a boldogságom"? De milyen boldogság az, amely más boldogtalanságára épül? Nos, képzeljék el, hogy önök épületet emelnek az emberi sorsnak azzal a céllal, hogy boldoggá tegyék az embert, végre békét és nyugalmat adjanak neki. És képzeljék el, hogy evégett elkerülhetetlen szükségből agyon kell gyötörniük csak egyetlen emberi lényt - mi több, nem is valami érdemes személyiséget, hanem holmi nevetséges halandót, nem egy Shakespeare-t, csupán egy derék öregembert, egy fiatal nő férjét, aki vakon hisz az asszony szerelmében, büszke a feleségére, boldogan él vele. Csak meg kell szégyeníteni, megfosztani becsületétől és meggyötörni, s e meggyalázott öregember könnyei árán felépíteni ezt az épületet! Vállalnák-e ezzel a feltétellel? Ez a kérdés. És feltételezik, ha csak egy percre is, hogy az emberek, akiknek az üdvére emelik ezt az épületet, hajlandók elfogadni a boldogságot, ha önök egy jelentéktelen, de könyörtelenül és igazságtalanul megkínzott emberi lény szenvedésére alapozzák – és boldogok tudnának-e lenni így időtlen időkig?”

Puskin emlékbeszéd - 1880. június 8.

Fjodor Mihajlovics Dosztojevszkij: Idézetek angolul

“I am a sick man… I am a wicked man. An unattractive man.”

Fyodor Dostoyevsky könyv Notes from Underground

Я человек больной... Я злой человек. Непривлекательный я человек.
Part 1, Chapter 1 (page 7)
Notes from Underground (1864)

“Above all, avoid falsehood, every kind of falsehood, especially falseness to yourself. Watch over your own deceitfulness and look into it every hour, every minute.”

Book II, ch. 4 (trans. Constance Garnett)
The Elder Zossima, speaking to Mrs. Khoklakov
The Brothers Karamazov (1879–1880)

“The formula 'two plus two equals five' is not without its attractions.”

Fyodor Dostoyevsky könyv Notes from Underground

Part 1, Chapter 9 (page 31)
Notes from Underground (1864)

“My feelings, gratitude, for instance, are denied me simply because of my social position.”

The Devil (Ivan's Nightmare)
The Brothers Karamazov (1879–1880)

“A man who lies to himself, and believes his own lies, becomes unable to recognize truth, either in himself or in anyone else, and he ends up losing respect for himself and for others. When he has no respect for anyone, he can no longer love, and in him, he yields to his impulses, indulges in the lowest form of pleasure, and behaves in the end like an animal in satisfying his vices. And it all comes from lying — to others and to yourself.”

Variant translations:
Above all, do not lie to yourself. A man who lies to himself and listens to his own lie comes to a point where he does not discern any truth either in himself or anywhere around him, and thus falls into disrespect towards himself and others. Not respecting anyone, he ceases to love, and having no love, he gives himself up to passions and coarse pleasures, in order to occupy and amuse himself, and in his vices reaches complete bestiality, and it all comes from lying continually to others and to himself. A man who lies to himself is often the first to take offense. It sometimes feels very good to take offense, doesn't it? And surely he knows that no one has offended him, and that he himself has invented the offense and told lies just for the beauty of it, that he has exaggerated for the sake of effect, that he has picked on a word and made a mountain out of a pea — he knows all of that, and still he is the first to take offense, he likes feeling offended, it gives him great pleasure, and thus he reaches the point of real hostility… Do get up from your knees and sit down, I beg you, these posturings are false, too.
Part I, Book I: A Nice Little Family, Ch. 2 : The Old Buffoon; as translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, p. 44
The Brothers Karamazov (1879–1880)

“Taking a new step, uttering a new word, is what people fear most.”

Fyodor Dostoyevsky könyv Crime and Punishment

Crime and Punishment (1866)

“It is not as a child that I believe and confess Jesus Christ. My hosanna is born of a furnace of doubt.”

As quoted in Kierkegaard, the Melancholy Dane (1950) by Harold Victor Martin.
Variant translation:
I believe in Christ and confess him not like some child; my hosanna has passed through an enormous furnace of doubt.
Last Notebook (1880–1881), Literaturnoe nasledstvo, 83: 696; as quoted in Kenneth Lantz, The Dostoevsky Encyclopedia (2004), p. 21, hdn ISBN 0-313-30384-3

“Faith is not in power but in truth.”

The Brothers Karamazov (1879–1880)

Hasonló szerzők

Anton Pavlovics Csehov fénykép
Anton Pavlovics Csehov 21
orosz író, drámaíró, orvos
Gustave Flaubert fénykép
Gustave Flaubert 33
francia író
Stendhal fénykép
Stendhal 18
francia realista író
Mark Twain fénykép
Mark Twain 123
amerikai író, újságíró, humorista
Jules Verne fénykép
Jules Verne 8
francia író
Id. Alexandre Dumas fénykép
Id. Alexandre Dumas 16
francia író, költő, drámaíró (1802–1870)
Oscar Wilde fénykép
Oscar Wilde 170
ír költő, író, drámaíró
Lewis Carroll fénykép
Lewis Carroll 10
angol író, költő, matematikus, anglikán pap és fényképész