“On peut sentir ce qui est parfois, pas ce qui est toujours.”
Uno siempre puede sentir lo que es a veces, no lo que siempre es.
es
Antonio Porchia, né le 13 novembre 1885 à Conflenti en Italie, mort le 9 novembre 1968 à Buenos Aires en Argentine, est un poète argentin, auteur d'un unique recueil d'aphorismes, intitulé Voces . Wikipedia
“On peut sentir ce qui est parfois, pas ce qui est toujours.”
Uno siempre puede sentir lo que es a veces, no lo que siempre es.
es
Si nunca me olvidase de nada de lo que hay en ti, nunca hallaría nada nuevo en ti.
es
Cuando no sea más nada, ¿no seré más nada?¡Cómo quisiera no ser más nada cuando no sea más nada!.
es
“Mon père, en s'en allant, a donné un demi siècle à mon enfance.”
Mi padre, al irse, le regaló medio siglo a mi infancia.
es
“Si je ne croyais pas que le Soleil me regarde un peu, je ne le regarderait pas.”
Si yo no creyera que el sol me mira un poco, no lo miraría.
es
“Moins on croit être, plus on supporte. Et si on ne croit rien être, on supporte tout.”
Cuanto menos uno cree ser, más soporta. Y si cree ser nada, soporta todo.
es
Eramos yo y el mar. Y el mar estaba solo y solo yo. Uno de los dos faltaba.
es
“Personne ne comprend que tu as tout donné. Tu dois en donner plus.”
Nadie entiende que lo has dado todo. Debes dar más.
es
“Je sens que je me répète quand je répète autrui, non quand je me répète moi-même.”
Siento que me repito cuando repito al otro, no cuando me repito a mí.
es
“Cent hommes, ensemble, sont la centième partie d'un homme.”
Cien hombres, juntos, son la centésima parte de un hombre.
es
“Quand je mourrai, je ne me verrai pas mourir, pour la première fois.”
Cuando yo muera, no me veré morir, por la primera vez.
es
“Celui qui me tient d'un fil n'est pas fort; ce qui est fort, c'est le fil.”
Quien me tiene de un hilo no es fuerte; lo fuerte es el hilo.
es
“Nous avons un monde pour chacun, mais nous n'avons pas un monde pour tous.”
Tenemos un mundo para cada uno, pero no tenemos un mundo para todos.
es
Desde hace mil años que me pregunto: ¿qué haré ahora? Y aún no necesito responderme.
es
“La fleur que tu as dans tes mains est née aujourd'hui et elle a déjà ton âge.”
La flor que tienes en tus manos ha nacido hoy y ya tiene tu edad.
es
“Oui, souffrir, c'est nécessaire, même en vain, pour ne pas vivre en vain.”
Sí, es necesario padecer, aun en vano, para no vivir en vano.
es
En un alma llena cabe todo y en un alma vacía no cabe nada. ¡Quién comprende!
es
“Plus pleurs que pleurer c'est voir pleurer.”
Más llanto que llorar es ver llorar.
es
“On vit avec l'espérance d'arriver à être un souvenir.”
Se vive con la esperanza de llegar a ser un recuerdo.
es
“Quand ta douleur est un peu plus grande que ma douleur, je me sens un peu cruel.”
Cuando tu dolor es un poco mayor que mi dolor, me siento un poco cruel.
es
“Ce qui nous avons payé avec notre vie n'est jamais cher.”
Lo pagado con nuestra vida nunca es caro.
es
“Tu penses que tu me tues. Je pense que tu te suicides.”
Tu crees que me matas. Yo creo que te suicidas.
es
“Avant de parcourir mon chemin, j'étais mon chemin.”
Antes de recorrer mi camino yo era mi camino.
es
“Quand toi et la vérité me parlent, je n'écoute pas la vérité. Je t'écoute toi.”
Cuando tú y la verdad me hablan, no escucho a la verdad. Te escucho a ti.
es
Creo que nos habitamos unos a otros, pero no habitados. Porque no podríamos habitarnos unos a otros, habitados.
es
“Si tu ne lève pas tes yeux, tu croiras être le point le plus haut.”
Si no levantas los ojos, creerás que eres el punto más alto.
es
“Celui qui a vu tout se vider, il sait à peu près de quoi tout se remplit.”
Quien ha visto vaciarse todo, casi sabe de qué se llena todo.
es
“La douleur ne nous suit pas: elle marche en avant.”
El dolor no nos sigue: camina adelante.
es
“To be in company is not to be with someone, but to be in someone.”
Estar en compañía no es estar con alguien, sino estar en alguien.
Voces (1943)
“No one understands that you have given everything. You must give more.”
Nadie entiende que lo has dado todo. Debes dar más.
Voces (1943)
“When you seem to be listening to my words, they are your words, with me listening.”
Cuando me parece que escuchas mis palabras, me parecen tuyas mis palabres y escucho mis palabras.
Voces (1943)
“The love that is not all pain is not all love.”
El amor que no es todo dolor, no es todo amor.
Voces (1943)
“Man is weak and when he makes strength his profession he is even weaker.”
El hombre es débil y cuando ejerce la profesíon de fuerte es más débil.
Voces (1943)
“How many, tired of lying, commit suicide into any truth.”
Cuántos, cansados de mentir, se suicidan en cualquier verdad.
Voces (1943)
“Let each carry their own guilt and there will be no guilty ones.”
Lleve cada uno su culpa y no habrá culpables.
Voces (1943)
“Some, in getting ahead of everyone, are winning themselves the desert.”
Algunos, adelantándose a todos, van ganando el desierto.
Voces (1943)
“Those who gave away their wings are sad not to see them fly.”
Los que dieron sus alas están tristes, de no verlas volar.
Voces (1943)
“I do not want anything over again. Not even a mother.”
Otra vez mno quisiera nada. Ni una madre quisiera otra vez.
Voces (1943)
“It is easier for me to see everything as one thing than to see one thing as one thing.”
Me es más fácil ver todas las cosas como una cosa sola, que ver una cosa como una cosa sola.
Voces (1943)
“When I have nothing left, I will ask for no more.”
Cuando ya nada me quede, no pediré más nada.
Voces (1943)
“Yes, it is necessary to suffer, even in vain, so as not to live in vain.”
Sí, es necesario padecer, aún en vano, para no vivir en vano.
Voces (1943)
“The harm that I have not done, what harm it has done!”
El mal que no he hecho, ¡cuánto mal ha hecho!
Voces (1943)
“Injury, when it is slight, upsets me; when it is strong, it calms me.”
El mal, débil, me agita; fuerte, me calma.
Voces (1943)
“For a thousand years I have been asking myself, "what will I do now?" And still I need not answer.”
Desde hace mil años me pregunto: ¿qué haré ahora? Y aún no necesito responderme.
Voces (1943)
“When the superficial wearies me, it wearies me so much that I need an abyss in order to rest.”
Cuando lo superficial me cansa, me cansa tanto, que para descansar necesito un abismo.
Voces (1943)
“A hundred men together are the hundredth part of a man.”
Cien hombres, juntos, son la centésima parte de un hombre.
Voces (1943)
“One who dwells in evil doesn’t leave, for fear of running into…evil.”
No sale de lo malo quien está en él, porque teme encontrarse... con lo malo.
Voces (1943)
“One lives in the hope of becoming a memory.”
Se vive con la esperanza de llegar a ser un recuerdo.
Voces (1943)
“You are sad because they abandon you and you have not fallen.”
Está triste, porque te abandonan y no estás caído.
Voces (1943)
“It is less degrading to fear than to be feared.”
Temer no humilla tanto como ser temido.
Voces (1943)
“When I am asleep, I dream what I dream when I am awake. It's a continuous dream.”
Durmiendo sueño lo que despierto sueño. Y mi soñar es continuo.
Voces (1943)
“The little things are what is eternal, and the rest, all the rest, is brevity, extreme brevity.”
Las pequeñeces son lo eterno, y lo demás. todo lo demás, lo breve, lo muy breve
Voces (1943)
“I wanted to reach what was right on the right paths. And so I began to live mistaken.”
Quise alcanzar lo derecho por sendas derechas. Y así comencé a vivir equivocado.
Voces (1943)