Antonio Porchia citations
Page 2

Antonio Porchia, né le 13 novembre 1885 à Conflenti en Italie, mort le 9 novembre 1968 à Buenos Aires en Argentine, est un poète argentin, auteur d'un unique recueil d'aphorismes, intitulé Voces . Wikipedia  

✵ 13. novembre 1885 – 9. novembre 1968
Antonio Porchia: 311   citations 1   J'aime

Antonio Porchia citations célèbres

“On peut sentir ce qui est parfois, pas ce qui est toujours.”

Uno siempre puede sentir lo que es a veces, no lo que siempre es.
es

“Si je ne m'oubliais jamais de rien de ce qu'il y a en toi, je ne trouverais jamais rien de nouveau en toi.”

Si nunca me olvidase de nada de lo que hay en ti, nunca hallaría nada nuevo en ti.
es

“Quand je ne serai plus rien, est-ce que je ne serai plus rien? Que je voudrais n'être plus rien quand je ne serai plus rien!”

Cuando no sea más nada, ¿no seré más nada?¡Cómo quisiera no ser más nada cuando no sea más nada!.
es

“Mon père, en s'en allant, a donné un demi siècle à mon enfance.”

Mi padre, al irse, le regaló medio siglo a mi infancia.
es

“Blesser le cœur, c'est le créer.”

Herir al corazón es crearlo
es

“J'ai perdu doublement, parce que j'ai aussi gagné.”

He perdido doble, porque también he ganado.
es

Antonio Porchia Citations

“Si je ne croyais pas que le Soleil me regarde un peu, je ne le regarderait pas.”

Si yo no creyera que el sol me mira un poco, no lo miraría.
es

“Moins on croit être, plus on supporte. Et si on ne croit rien être, on supporte tout.”

Cuanto menos uno cree ser, más soporta. Y si cree ser nada, soporta todo.
es

“Nous y étions, la mer et moi. Et la mer était seule et moi, j'étais seul. Un de nous deux manquait.”

Eramos yo y el mar. Y el mar estaba solo y solo yo. Uno de los dos faltaba.
es

“Personne ne comprend que tu as tout donné. Tu dois en donner plus.”

Nadie entiende que lo has dado todo. Debes dar más.
es

“Je sens que je me répète quand je répète autrui, non quand je me répète moi-même.”

Siento que me repito cuando repito al otro, no cuando me repito a mí.
es

“Le profond, vu en profondeur, est surface.”

Lo profundo, visto en profundidad, es superficie.
es

“Cent hommes, ensemble, sont la centième partie d'un homme.”

Cien hombres, juntos, son la centésima parte de un hombre.
es

“Quand je mourrai, je ne me verrai pas mourir, pour la première fois.”

Cuando yo muera, no me veré morir, por la primera vez.
es

“Celui qui me tient d'un fil n'est pas fort; ce qui est fort, c'est le fil.”

Quien me tiene de un hilo no es fuerte; lo fuerte es el hilo.
es

“Nous avons un monde pour chacun, mais nous n'avons pas un monde pour tous.”

Tenemos un mundo para cada uno, pero no tenemos un mundo para todos.
es

“Je me demande depuis mille ans: Que ferai-je maintenant? Et je n'ai pas encore besoin de me repondre.”

Desde hace mil años que me pregunto: ¿qué haré ahora? Y aún no necesito responderme.
es

“La fleur que tu as dans tes mains est née aujourd'hui et elle a déjà ton âge.”

La flor que tienes en tus manos ha nacido hoy y ya tiene tu edad.
es

“Oui, souffrir, c'est nécessaire, même en vain, pour ne pas vivre en vain.”

Sí, es necesario padecer, aun en vano, para no vivir en vano.
es

“Ma pauvreté n'est pas totale : je manque.”

Mi pobreza no es total : falto yo.
es

“Dans une âme pleine, il y a de la place pour tout et dans une âme vide, il n'y a de place pour rien. Qui peut comprendre!”

En un alma llena cabe todo y en un alma vacía no cabe nada. ¡Quién comprende!
es

“Plus pleurs que pleurer c'est voir pleurer.”

Más llanto que llorar es ver llorar.
es

“Savoir mourir nous coûte la vie.”

Saber morir cuesta la vida.
es

“On vit avec l'espérance d'arriver à être un souvenir.”

Se vive con la esperanza de llegar a ser un recuerdo.
es

“Quand ta douleur est un peu plus grande que ma douleur, je me sens un peu cruel.”

Cuando tu dolor es un poco mayor que mi dolor, me siento un poco cruel.
es

“Ce qui nous avons payé avec notre vie n'est jamais cher.”

Lo pagado con nuestra vida nunca es caro.
es

“Tu penses que tu me tues. Je pense que tu te suicides.”

Tu crees que me matas. Yo creo que te suicidas.
es

“Avant de parcourir mon chemin, j'étais mon chemin.”

Antes de recorrer mi camino yo era mi camino.
es

“Petit c'est celui qui pour se montrer, cache.”

Pequeño es aquel que para mostrarse, esconde.
es

“Quand toi et la vérité me parlent, je n'écoute pas la vérité. Je t'écoute toi.”

Cuando tú y la verdad me hablan, no escucho a la verdad. Te escucho a ti.
es

“Je pense que nous nous habitons les uns les autres, mais pas habités. Parce que nous ne pourrions pas nous habiter les uns les autres, habités.”

Creo que nos habitamos unos a otros, pero no habitados. Porque no podríamos habitarnos unos a otros, habitados.
es

“Si tu ne lève pas tes yeux, tu croiras être le point le plus haut.”

Si no levantas los ojos, creerás que eres el punto más alto.
es

“Celui qui a vu tout se vider, il sait à peu près de quoi tout se remplit.”

Quien ha visto vaciarse todo, casi sabe de qué se llena todo.
es

“La raison on la perd en raisonnant.”

La razón se pierde razonando.
es

“La douleur ne nous suit pas: elle marche en avant.”

El dolor no nos sigue: camina adelante.
es

Antonio Porchia: Citations en anglais

“With the words I haven’t said I’ve disarmed my weapons.”

Con las palabras que no he dicho he desarmado mis armas.
Voces (1943)

“It was always easier for me to love than to praise.”

Siempre me fue más fácil amar que elogiar.
Voces (1943)

“Everything that I carry tied up in me, can be found anywhere else, freed.”

Todo lo que llevo atado en mí, se halla suelto, en cualquier parte.
Voces (1943)

“Almost without words, you’ve come to this world, which understands nothing without words.”

Has venido a este mundo que no entiende nada sin palabras, casi sin palabras.
Voces (1943)

“We become aware of the void as we fill it.”

Percibimos el vacío, llenándolo.
Voces (1943)

“I come from dying, not from having been born. From having been born I am going.”

Vengo de morirme, no de haber nacido. De haber nacido me voy.
Voces (1943)

“Sometimes I think that everything I see does not exist. Because everything I see is what I saw, and everything I saw does not exist.”

A veces creo que no existe todo lo que veo. Porque todo lo que veo es todo lo que vi. Y todo lo que vi no existe.
Voces (1943)

“The blind man carries a star on his shoulders.”

El hombre ciego lleva una estrella sobre sus hombros,
Voces (1943)

“Everything is a bit of darkness, even light itself.”

Todo es un poco de oscuridad, hasta la misma luz.
Voces (1943)

“He who remains with himself for a long time, degrades.”

Quien se queda mucho consigo mismo, se envilece.
Voces (1943)

“You can owe nothing, if you give back its light to the sun.”

Se puede no deber nada devolviendo la luz al sol.
Voces (1943)

“All I know does not even help me to know it.”

Cuanto sé no me sirve ni para saberlo.
Voces (1943)

“No one can help going beyond, and beyond there is an abyss.”

Nadie puede no ir más allá. Y más allá hay un abismo.
Voces (1943)

“If I were someone who led himself, I would not take the path that leads to death.”

Si yo fuera quien se conduce a sí mismo, no iría por la senda que conduce a morir.
Voces (1943)

“My faults will not pass into other hands through any fault of mine. I do not want another fault on my hands.”

Mis culpas no irán a otras manos por mi culpa. No quiero otra culpa en mis manos.
Voces (1943)

“Not believing has a sickness which is believing a little.”

El mal de no creer es creer un poco.
Voces (1943)

“In its last moment, the whole of my life will last only a moment.”

En último instante, toda mi vida durará un instante.
Voces (1943)

“The loss of a thing affects us until we have lost it altogether.”

La pérdida de una cosa nos afecta hasta hasta no perderla toda.
Voces (1943)

“If you are good to this one and that one, this one and that one will say you are good. If you are good to everyone, no one will say that you are good.”

Si eres bueno con éste, con aquél dirán que eres bueno. Si eres bueno con todos, nadie dirá que eres bueno.
Voces (1943)

“I believe that the soul consists of its sufferings. For the soul that cures its own sufferings dies.”

Creo que son los males del alma, el alma. Porque el alma que se cura de sus males, muere.
Voces (1943)

“It was the sea and I. And the sea was alone and I was alone. One of the two was missing.”

Éramos yo y el mar. Y el mar estaba solo y solo yo. Uno de los dos faltaba.
Voces (1943)

“Following straight lines shortens distances, and also life.”

El ir derecho acorta las distancias, y también la vida.
Voces (1943)

“Set out from any point. They are all alike. They all lead to a point of departure.”

Pártase de cualquier punto. Todos son iguales. Todos llevan a un punto de partida.
Voces (1943)

“Everything had been stripped of deceptions, that time. And that time I was afraid of everything.”

Todo se había quedado sin engaño, esa vez. Y esa vez tuve miedo de todo.
Voces (1943)

“You think you kill me. I think you kill yourself.”

Tú crees que me matas. Yo creo que te suicidas.
Voces (1943)