Fernando Pessoa cytaty
strona 7

Fernando António Nogueira Pessoa – portugalski poeta, pisarz, krytyk literacki, tłumacz, filozof, przedstawiciel modernizmu.

✵ 13. Czerwiec 1888 – 30. Listopad 1935   •   Natępne imiona Ferdinando Pessoa, Ֆերնանտո Բեսոա
Fernando Pessoa Fotografia
Fernando Pessoa: 303   Cytaty 1   Polubienie

Fernando Pessoa słynne cytaty

Fernando Pessoa Cytaty o myślach

„Izolacja przykroiła mnie na swój obraz i podobieństwo. Obecność drugiej osoby - jakiejkolwiek osoby - opóźnia natychmiast mój proces myślenia i podczas gdy normalnego człowieka kontakt z innymi pobudza do rozmowy i wyrażenia czegoś, na mnie ten kontakt działa paraliżująco, jeśli tak można rzec. Będąc sam, jestem zdolny wymyślić różne dowcipne powiedzenia, odpowiedzieć szybko na to, czego nikt nie powiedział, błysnąć inteligentną towarzyskością wobec nikogo. Ale to wszystko znika, gdy znajdę się w czyjejś obecności: znika inteligencja, nie potrafię mówić i po jakichś piętnastu minutach odczuwam jedynie senność. Tylko moi wyimaginowani i widmowi przyjaciele, tylko moje rozmowy prowadzone z nimi w marzeniach są dla mnie realne i znaczące, pobudzają mój umysł, który odbija się w nich niczym w lustrze.
Ciąży mi zresztą wszelka myśl o zmuszaniu się do kontaktu z innymi. Zwykłe zaproszenie na obiad z przyjacielem budzi we mnie trudny do określenia niepokój. Myśl o jakimś obowiązku towarzyskim - pójściu na pogrzeb, rozmowie z kimś na jakiś temat w biurze, udaniu się na dworzec po kogoś, znanego czy nieznanego - sama ta myśl już mi zakłóca dzień, a niekiedy nawet w przeddzień już się trapię, źle śpię, gdy tymczasem samo zdarzenie nie ma żadnego znaczenia i nie usprawiedliwia niczego. I to zawsze się powtarza, nigdy nie mogę się tego oduczyć.
"Moje obyczaje skłaniają mnie ku samotności, a nie ku ludziom": nie wiem, czy to Rousseau, czy Senancour powiedział. Ale był to ktoś w moim rodzaju, choć chyba nie mogę powiedzieć, że z mojej rasy.”

The Book of Disquiet

Fernando Pessoa cytaty

Fernando Pessoa: Cytaty po angielsku

“There are those that even God exploits, and they are prophets and saints in the vacuousness of the world.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 45
The Book of Disquiet
Oryginał: Há os que Deus mesmo explora, e são profetas e santos na vacuidade do mundo.

“What would happen to the world if we were human?”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 259
The Book of Disquiet
Oryginał: Que seria do mundo se fôssemos humanos?

“It's been a long time since I've been me.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 143
The Book of Disquiet
Oryginał: Há muito tempo que não sou eu.

“Only sterility is noble and dignified. Only killing what never was is elevated and perverse and absurd.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 289
The Book of Disquiet
Oryginał: Só a esterilidade é nobre e digna. Só o matar o que nunca foi é alto e perverso e absurdo.

“Contradiction is the essence of the universe.”

A essência do universo é a contradição.
"A Nova Poesia Portuguesa no Seu Aspecto Psicológico", published in A Águia, Porto (September 1912)

“Destiny gave me only two things: a few accounting books and the gift of dreaming.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid.
The Book of Disquiet
Oryginał: Duas coisas só me deu o Destino: uns livros de contabilidade e o dom de sonhar.

“It's certain that, when hearing from any of those people the story of their sexual marathons, a vague suspicion pervades us, at about the seventh deflowering.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 243
The Book of Disquiet
Oryginał: É certo que, ao ouvir contar a qualquer destes indivíduos as suas maratonas sexuais, uma vaga suspeita nos invade, pela altura do sétimo desfloramento.

“The Gods sell when they give.
Glory is paid for with disgrace.
Poor are the happy, for they are
Just what passes.”

Fernando Pessoa książka Mensagem

Poem "O das quinas", first couples.
Message
Oryginał: Os Deuses vendem quando dão.
Compra-se a glória com desgraça.
Ai dos felizes, porque são
Só o que passa!

“I have now so many fundamental thoughts, so many really metaphysical things to say, that I suddenly get tired and decide not to write more, not to think more, but allow the fever of saying to make me sleepy, and fondle, with closed eyes, as if to a cat, all that I could have said.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 56
The Book of Disquiet
Oryginał: Tenho neste momento tantos pensamentos fundamentais, tantas coisas verdadeiramente metafísicas para dizer, que me canso de repente, e decido não escrever mais, não pensar mais, mas deixar que a febre de dizer me dê sono, e eu faça festas, como a um gato, a tudo quanto poderia ter dito.

“What, I believe, produces in me the deep feeling, in which I live, of incongruity with others, is that most think with sensitivity, while I feel with thought.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 93
The Book of Disquiet
Oryginał: Aquilo que, creio, produz em mim o sentimento profundo, em que vivo, de inconguência com os outros, é que a maioria pensa com a sensibilidade, e eu sinto com o pensamento.

“The consciousness of life's unconsciousness is intelligence's oldest tax.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 91
The Book of Disquiet
Oryginał: A consciência da insonsciência da vida é o mais antigo imposto à inteligência.

“I'd like to be in the country so that I'd could like being in the city.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 367
The Book of Disquiet
Oryginał: Gostava de estar no campo para poder gostar de estar na cidade.

“My God, my God, who am I attending to? How many am I? Who is me? What is this interval between me and me?”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 201
The Book of Disquiet
Oryginał: Meu Deus, meu Deus, a quem assisto? Quantos sou? Quem é eu? O que é este intervalo que há entre mim e mim?

“Property isn't theft: it's nothing.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid.
The Book of Disquiet
Oryginał: A propriedade não é roubo: não é nada.

“There's a tiredness of abstract intelligence, and it's the most horrible of tirednesses. It doesn't weight on you like the tiredness of the body, nor does it worry you like the tiredness of knowledge and emotion. It's a weightiness of the conscience of the world, an inability of the soul to breathe.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 69
The Book of Disquiet
Oryginał: Há um cansaço da inteligência abstracta, e é o mais horroroso dos cansaços. Não pesa como o cansaço do corpo, nem inquieta como o cansaço do conhecimento e da emoção. É um peso da consciência do mundo, um não poder respirar da alma.

“I'm all those things, even though I don't want to, in the confuse depth of my fatal sensibility.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 58
The Book of Disquiet
Oryginał: Sou todas essa coisas, embora o não queira, no fundo confuso da minha sensibilidade fatal.

“His livid face is a bewildered false green. I notice it, between the chest's hard air, with the fraternity of knowing I will also be so.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 124
The Book of Disquiet
Oryginał: A sua cara lívida está de um verde falso e desnorteado. Noto-o, entre o ar difícil do peito, com a fraternidade de saber que também estarei assim.

“I search and can't find myself. I belong in chrysanthemum time, sharp in calla lily elongations. God made my soul into an ornamental thing.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 140
The Book of Disquiet
Oryginał: Busco-me e não me encontro. Pertenço a horas crisântemos, nítidas em alongamentos de jarros. Deus fez da minha alma uma coisa decorativa.

“Any road', said Carlyle, 'even this road to Entepfuhl, will take you to the end of the world'. But the Entepfuhl road, if taken in its entirety, and to the end, goes back to Entepfuhl; so Entepfuhl, where we already were, is that very end of the world we were seeking.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

The Book of Disquiet
Oryginał: "Qualquer estrada", disse Carlyle, "até esta estrada de Entepfuhl, te leva até ao fim do mundo". Mas a estrada de Entepfuhl, se for seguida toda, e até ao fim, volta a Entepfuhl; de modo que o Entepfuhl, onde já estávamo, é aquele mesmo fim do mundo que íamos buscar.
Ibid., p. 142

“For the moment being, given that we live in society, the only duty of superior men is to reduce to a minimum their participation in the tribe's life. Not to read newspapers, or read them only to know about whatever unimportant and curious is going on.
[…] The supreme honorable state for a superior man is in not knowing who is the Head of State of his country, or if he lives under a monarchy or a republic.
All his attitude must be setting his soul so that the passing of things, of events doesn't bother him. If he doesn't do it he will have to take an interest in others in order to take care of himself.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 267
The Book of Disquiet
Oryginał: Por enquanto, visto que vivemos em sociedade, o único dver dos superiores é reduzirem ao mínimo a sua participação na vida da tribo. Não ler jornais, ou lê-los só para saber o que de pouco importante ou curioso se passa.
[...] O supremo estado honroso para um homem superior é não saber quem é o chefe de Estado do seu país, ou se vive sob monarquia ou sob república.
Toda a sua atitude deve ser colocar-se a alma de modo que a passagem das coisas, dos acontecimentos não o incomode. Se o não fizer terá que se interessar pelos outros, para cuidar de si próprio.

“Life is a thread that someone entangled.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid.
The Book of Disquiet
Oryginał: A vida é um novelo que alguém emaranhou.

“I pass times, I pass silences, formless worlds pass me by.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 60
The Book of Disquiet
Oryginał: Paso tempos, passo silêncios, mudos sem forma passam por mim.

“Here lies, on the small farthest beach,
the Captain of the End.”

Fernando Pessoa książka Mensagem

Poem "Bartolomeu Dias", verses 1-2
Message
Oryginał: Jaz aqui, na pequena praia extrema,
o Capitão do Fim.

“The end is low, like all quantitative ends, personal or not, and it can be attained and verified.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 149
The Book of Disquiet
Oryginał: O fim é baixo, comotodos os fins quantitativos, pessoais ou não, e é atingível e verificável.

“I exempt you of being present in my idea of you.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 290
The Book of Disquiet
Oryginał: Dispenso-a de comparecer na minha ideia de si.

“The supreme empire is that of the Emperor who renounces all normal life, that of other men, and in who the care of supremacy doesn't weigh like a load of jewels.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 121
The Book of Disquiet
Oryginał: O império supremo é o do Imperador que abdica de toda a vida normal, dos outros homens, em quem o cuidado da supremacia não pesa como um fardo de jóias.

“Being a retired major looks like an ideal thing to me. What a pity you couldn't eternally have been just a retired major.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 218
The Book of Disquiet
Oryginał: Ser major reformado parece-me uma coisa ideal. É pena não se poder ter sido eternamente apenas major reformado.

“I always live in the present. The future I can't know. The past I no longer have.”

Fernando Pessoa książka Księga niepokoju

Ibid., p. 118
The Book of Disquiet
Oryginał: Vivo sempre no presente. O futuro, não o conheço. O passado, já o não tenho.

“God gave the sea the danger and the abyss,
but it was in it that He mirrored the sky.”

Fernando Pessoa książka Mensagem

Poem "Mar Português", Verses 11-12
Message
Oryginał: Deus ao mar o perigo e o abismo deu,
Mas nele é que espelhou o céu.

Podobni autorzy

José Saramago Fotografia
José Saramago 55
pisarz portugalski, noblista
James Joyce Fotografia
James Joyce 21
irlandzki pisarz
Gilbert Keith Chesterton Fotografia
Gilbert Keith Chesterton 85
pisarz angielski
Henry Miller Fotografia
Henry Miller 16
pisarz amerykański
Paulo Coelho Fotografia
Paulo Coelho 95
pisarz brazylijski
Ilja Erenburg Fotografia
Ilja Erenburg 19
rosyjski pisarz
Francis Scott Fitzgerald Fotografia
Francis Scott Fitzgerald 33
amerykański pisarz
Haruki Murakami Fotografia
Haruki Murakami 81
pisarz japoński
Ernst Jünger Fotografia
Ernst Jünger 54
pisarz niemiecki
Isaac Asimov Fotografia
Isaac Asimov 19
amerykański pisarz