Adam Smith cytaty
strona 2

Adam Smith /ˈædəm ˈsmɪs/ – szkocki myśliciel i filozof, autor Badań nad naturą i przyczynami bogactwa narodów , które były jedną z pierwszych prób usystematyzowania wiedzy na temat historii rozwoju przemysłu i handlu w Europie.

Dokonania Smitha były podstawą do wyodrębnienia przez Davida Ricarda ekonomii jako osobnej dziedziny nauki. Jego prace są jednymi z najbardziej znanych i cenionych opracowań na temat gospodarki rynkowej, kapitalizmu i liberalizmu.

Smith był myślicielem o wszechstronnych zainteresowaniach i należał do najbardziej wykształconych Brytyjczyków XVIII wieku[potrzebny przypis]. Przez trzynaście lat wykładał na University of Glasgow przedmiot „filozofia moralna” .

Adam Smith publikował prace z filozofii moralnej, czyli teorii ludzkiego działania w ramach społeczeństwa, a także eseje z historii literatury, historii nauki, retoryki, estetyki i krytyki literackiej. Wikipedia  

✵ 5. Czerwiec 1723 – 17. Lipiec 1790
Adam Smith Fotografia
Adam Smith: 205   Cytatów 3   Polubienia

Adam Smith słynne cytaty

„Bardzo mało jest wymagane, by doprowadzić państwo do dobrobytu nawet z najniższego poziomu barbarzyństwa, mianowicie pokój, niskie podatki i tolerancyjne kierowanie sferą sprawiedliwości.”

Źródło: Witold Kwaśnicki, Zasady ekonomii rynkowej, Wydawn. Uniwersytetu Wrocławskiego, 2001, s. 48.

„To, co jest roztropnością w prywatnym życiu każdej rodziny, nie może być chyba szaleństwem w życiu wielkiego królestwa.”

What is prudence in the conduct of every private family, can scarce be folly in that of a great kingdom. (ang.)
Badania nad naturą i przyczynami bogactwa narodów
Źródło: Księga IV, rozdz. II

„Nasi kupcy skarżą się często na wysokie płace w Wielkiej Brytanii jako na przyczynę faktu, że ich towary nie wytrzymują konkurencji na rynkach zagranicznych, nie wspominają natomiast ani słowa o wysokich zyskach z kapitału. Skarżą się na wygórowane zarobki innych ludzi, ale nic nie mówią o zarobkach własnych.”

Our merchants and master manufacturers complain much of the bad effects of high wages in raising the price, and thereby lessening the sale of their goods both at home and abroad. They say nothing concerning the bad effects of high profits. They are silent with regard to the pernicious effects of their own gains. They complain only of those of other people. (ang.)
Badania nad naturą i przyczynami bogactwa narodów
Źródło: Księga I, rozdz. IX

„Człowiek prawie ciągle potrzebuje pomocy swych bliźnich i na próżno szukałby jej jedynie w ich życzliwości. Jest bardziej prawdopodobne, że nakłoni ich do pomocy, gdy potrafi przemówić do ich egoizmu i pokazać im, że jest dla nich samych korzystne, by zrobili to, czego od nich żąda.”

But man has almost constant occasion for the help of his brethren, and it is in vain for him to expect it from their benevolence only. He will be more likely to prevail if he can interest their self-love in his favour, and shew them that it is for their own advantage to do for him what he requires of them. (ang.)
Badania nad naturą i przyczynami bogactwa narodów
Źródło: Księga I, rozdz. II

Adam Smith cytaty

„Nie jest bardzo wygórowanym, żeby bogaci płacili na publiczne wydatki nie tylko w proporcji do ich dochodu, ale trochę więcej niż w tej proporcji.”

It is not very unreasonable that the rich should contribute to the public expence, not only in proportion to their revenue, but something more than in that proportion.
Badania nad naturą i przyczynami bogactwa narodów
Źródło: Księga V, rozdz. II. część II

„Człowiek zawsze musi żyć ze swojej pracy i jego płace muszą być przynajmniej wystarczające do jego utrzymania. W większości wypadków muszą być nawet nieco większe, inaczej byłoby niemożliwym dla niego, żeby utrzymać rodzinę i rasa takich robotników nie mogłaby trwać poza pierwsze pokolenie.”

A man must always live by his work, and his wages must at least be sufficient to maintain him. They must even upon most occasions be somewhat more, otherwise it would be impossible for him to bring up a family, and the race of such workmen could not last beyond the first generation. (ang.)
Badania nad naturą i przyczynami bogactwa narodów
Źródło: rozdz. VIII http://books.google.pl/books?id=AXg4mctZEZ8C&pg=PA60&dq=inauthor:Adam+inauthor:Smith+%22man+must+always%22&hl=pl&ei=0igoTuaKCsaa-gbs5J3RCw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CDQQ6AEwAg#v=onepage&q=inauthor%3AAdam%20inauthor%3ASmith%20%22man%20must%20always%22&f=false

„Kupiec nie musi być koniecznie obywatelem jakiegoś określonego kraju. Jest mu w znacznej mierze obojętne, gdzie prowadzi swój handel. Gdy zaś trochę się zrazi, może go to skłonić do przeniesienia swego kapitału z jednego kraju do drugiego, wraz z całą wytwórczością, jaką kapitał ten utrzymuje.”

A merchant, it has been said very properly, is not necessarily the citizen of any particular country. It is in a great measure indifferent to him from what place he carries on his trade; and a very trifling disgust will make him remove his capital; and, together with it, all the industry which it supports. (ang.)
Badania nad naturą i przyczynami bogactwa narodów
Źródło: Księga III, rozdz. IV.

„Ponieważ zaś każdy człowiek stara się, jak tylko może, aby użyć swego kapitału do wytwórczości krajowej oraz tak pokierować tą wytwórczością, ażeby jej produkt posiadał możliwie największą wartość, przeto każdy człowiek pracuje z konieczności nad tym, by dochód społeczny był jak największy (…) w tym, jak i w wielu innych przypadkach, jakaś niewidzialna ręka kieruje nim tak, aby zdążał do celu, którego wcale nie zamierzał osiągnąć.”

As every individual, therefore, endeavours as much as he can both to employ his capital in the support of domestic industry, and so to direct that industry that its produce may be of the greatest value; every individual necessarily labours to render the annual revenue of the society as great as he can. (…) and he is in this, as in many other cases, led by an invisible hand to promote an end which was no part of his intention. (ang.)
Badania nad naturą i przyczynami bogactwa narodów
Źródło: Księga IV, rozdz. II, przeł.B. Jasińska, PWN, Warszawa 1954.

„Człowiek jest jedynym zwierzęciem, które robi interesy. Czy widział kto, by pies wymieniał kości z drugim psem?”

Nobody ever saw a dog make a fair and deliberate exchange of one bone for another with another dog. (ang.)
Badania nad naturą i przyczynami bogactwa narodów
Źródło: Księga I, rozdz. II

„Państwo jest bogate bogactwem swych obywateli.”

Źródło: Piotr Grabowiec, Model społeczeństwa obywatelskiego w historiozofii Feliksa Konecznego, wyd. Uniwersytet Wrocławski, 2000, s. 189.

Adam Smith: Cytaty po angielsku

“Fear is in almost all cases a wretched instrument of government”

Źródło: The Wealth of Nations (1776), Book V, Chapter I, Part III, p. 862.
Kontekst: Fear is in almost all cases a wretched instrument of government, and ought in particular never to be employed against any order of men who have the smallest pretensions to independency.

“Europeans rendered an event, which ought to have been beneficial to all, ruinous and destructive to”

Źródło: The Wealth of Nations (1776), Book IV, Chapter I, p. 481.
Kontekst: The commodities of Europe were almost all new to America, and many of those of America were new to Europe. A new set of exchanges, therefore, began.. and which should naturally have proved as advantageous to the new, as it certainly did to the old continent. The savage injustice of the Europeans rendered an event, which ought to have been beneficial to all, ruinous and destructive to several of those unfortunate countries.

“Mercy to the guilty is cruelty to the innocent.”

Adam Smith książka Teoria uczuć moralnych

Section II, Chap. III.
The Theory of Moral Sentiments (1759), Part II

“It is not very unreasonable that the rich should contribute to the public expense, not only in proportion to their revenue, but something more than in that proportion.”

Źródło: The Wealth of Nations (1776), Book V, Chapter II, Part II, Article I, p. 911.
Kontekst: The necessaries of life occasion the great expense of the poor. They find it difficult to get food, and the greater part of their little revenue is spent in getting it. The luxuries and vanities of life occasion the principal expense of the rich, and a magnificent house embellishes and sets off to the best advantage all the other luxuries and vanities which they possess. A tax upon house-rents, therefore, would in general fall heaviest upon the rich; and in this sort of inequality there would not, perhaps, be anything very unreasonable. It is not very unreasonable that the rich should contribute to the public expense, not only in proportion to their revenue, but something more than in that proportion.

“People of the same trade seldom meet together, even for merriment and diversion, but the conversation ends in a conspiracy against the public, or in some contrivance to raise prices.”

Źródło: The Wealth of Nations (1776), Book I, Chapter X, Part II, p. 152.
Kontekst: People of the same trade seldom meet together, even for merriment and diversion, but the conversation ends in a conspiracy against the public, or in some contrivance to raise prices. It is impossible indeed to prevent such meetings, by any law which either could be executed, or would be consistent with liberty or justice. But though the law cannot hinder people of the same trade from sometimes assembling together, it ought to do nothing to facilitate such assemblies; much less to render them necessary.

“Wherever there is great property, there is great inequality.”

Źródło: (1776), Book V, Chapter I, Part II, p. 770.
Źródło: The Wealth of Nations

“Nobody ever saw a dog make a fair and deliberate exchange of one bone for another with another dog.”

Źródło: (1776), Book I, Chapter II, p. 14.
Źródło: The Wealth of Nations

“It is not from the benevolence of the butcher, the brewer, or the baker”

Źródło: The Wealth of Nations (1776), Book I, Chapter II, p. 19.
Źródło: The Wealth of Nations, Books 1-3
Kontekst: But man has almost constant occasion for the help of his brethren, and it is in vain for him to expect it from their benevolence only. He will be more likely to prevail if he can interest their self-love in his favour, and shew them that it is for their own advantage to do for him what he requires of them. Whoever offers to another a bargain of any kind, proposes to do this. Give me that which I want, and you shall have this which you want, is the meaning of every such offer; and it is in this manner that we obtain from one another the far greater part of those good offices which we stand in need of. It is not from the benevolence of the butcher, the brewer, or the baker that we expect our dinner, but from their regard to their own interest. We address ourselves, not to their humanity, but to their self-love, and never talk to them of our own necessities, but of their advantages. Nobody but a beggar chooses to depend chiefly upon the benevolence of his fellow-citizens.

“It seldom happens, however, that a great proprietor is a great improver.”

Źródło: (1776), Book III, Chapter IV, p. 420.

“The world neither ever saw, nor ever will see, a perfectly fair lottery.”

Chapter X, Part I http://books.google.com/books?id=QItKAAAAYAAJ&q=%22The+world+neither+ever+saw+nor+ever+will+see+a+perfectly+fair+lottery%22&pg=PA76#v=onepage.
(1776), Book I

Podobni autorzy

Tomasz Morus Fotografia
Tomasz Morus 12
angielski myśliciel, pisarz i polityk
Erazm z Rotterdamu Fotografia
Erazm z Rotterdamu 24
niderlandzki humanista
Samuel Johnson Fotografia
Samuel Johnson 27
pisarz i leksykograf angielski
Johann Wolfgang von Goethe Fotografia
Johann Wolfgang von Goethe 104
niemiecki poeta
David Hume Fotografia
David Hume 21
brytyjski filozof, pisarz i historyk
Horatio Nelson Fotografia
Horatio Nelson 3
admirał brytyjski
George Berkeley Fotografia
George Berkeley 3
irlandzki filozof
Jerzy III Hanowerski Fotografia
Jerzy III Hanowerski 4
król Wielkiej Brytanii
James Watt Fotografia
James Watt 1
brytyjski inżynier i wynalazca, konstruktor maszyny parowej