Latin quotes people

Best latin quotes people

Seneca the Younger photo

“When a man does not know what harbour he is making for, no wind is the right wind.”
errant consilia nostra, quia non habent quo derigantur; ignoranti quem portum petat nullus suus ventus est.

Seneca the Younger (-4–65 BC) Roman Stoic philosopher, statesman, and dramatist

Letter LXXI: On the supreme good, line 3
Alternate translation: If one does not know to which port one is sailing, no wind is favorable. (translator unknown).
Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius)
Context: Our plans miscarry because they have no aim. When a man does not know what harbour he is making for, no wind is the right wind.

Hannibal photo

“Let us ease the Roman people of their continual care, who think it long to await the death of an old man.”
Liberemus diuturna cura populum Romanum, quando mortem senis exspectare longum censent. (Latin, not original language)

Hannibal (-247–-183 BC) military commander of Carthage during the Second Punic War

Last words according to Livy "ab urbe condita", Book XXXIX, 51.

Alcuin photo

“And those people should not be listened to who keep saying the voice of the people is the voice of God, since the riotousness of the crowd is always very close to madness.”
Nec audiendi qui solent dicere, vox populi, vox Dei, quum tumultuositas vulgi semper insaniae proxima sit.

Alcuin (735–804) English scholar and abbot

Variant translation: We should not listen to those who like to affirm that the voice of the people is the voice of God, for the tumult of the masses is truly close to madness.
Works, Epistle 127 (to Charlemagne, AD 800)

Caligula photo

“Would that the Roman people had but one neck!”
Utinam populus Romanus unam cervicem haberet!

Caligula (12–41) 3rd Emperor of Ancient Rome, a member of the Julio-Claudian dynasty

As quoted in 'The Twelve Caesars: Gaius Caligula by Suetonius, section 30, as translated by Alexander Thomson.

Augustus photo

“My dear Tiberius, you must not give way to youthful emotion or take it to heart if anyone speaks ill of me; let us be satisfied if we can make people stop short at unkind words.”
Aetati tuae, mi Tiberi, noli in hac re indulgere et nimium indignari quemquam esse, qui de me male loquatur; satis est enim, si hoc habemus ne quis nobis male facere possit.

Augustus (-63–14 BC) founder of Julio-Claudian dynasty and first emperor of the Roman Empire

Suetonius, Divus Augustus, paragraph 51. Translation: Robert Graves, 1957.

Quintilian photo

“It is a complaint without foundation that "to very few people is granted the faculty of comprehending what is imparted to them, and that most, through dullness of understanding, lose their labor and their time." On the contrary, you will find the greater number of men both ready in conceiving and quick in learning, since such quickness is natural to man. As birds are born to fly, horses to run, and wild beasts to show fierceness, so to us peculiarly belong activity and sagacity of understanding.”
Falsa enim est querela, paucissimis hominibus vim percipiendi quae tradantur esse concessam, plerosque vero laborem ac tempora tarditate ingenii perdere. Nam contra plures reperias et faciles in excogitando et ad discendum promptos. Quippe id est homini naturale, ac sicut aves ad volatum, equi ad cursum, ad saevitiam ferae gignuntur, ita nobis propria est mentis agitatio atque sollertia.

Quintilian (35–96) ancient Roman rhetor

Book I, Chapter I, 1; translation by Rev. John Selby Watson
De Institutione Oratoria (c. 95 AD)

“If thou make any law or establish any custom for the general good, be the first to submit thyself thereto; then does a people show more regard for justice nor refuse submission when it has seen their author obedient to his own laws. The world shapes itself after its ruler's pattern, nor can edicts sway men's minds so much as their monarch's life; the unstable crowd ever changes along with the prince.”
In commune iubes si quid censesque tenendum, <br/>primus iussa subi: tunc observantior aequi <br/>fit populus nec ferre negat, cum viderit ipsum <br/>auctorem parere sibi. componitur orbis <br/>regis ad exemplum, nec sic inflectere sensus <br/>humanos edicta valent quam vita regentis.

Claudian (370–404) Roman Latin poet

In commune iubes si quid censesque tenendum,
primus iussa subi: tunc observantior aequi
fit populus nec ferre negat, cum viderit ipsum
auctorem parere sibi. componitur orbis
regis ad exemplum, nec sic inflectere sensus
humanos edicta valent quam vita regentis.
Panegyricus de Quarto Consulatu Honorii Augusti, lines 296-301 http://penelope.uchicago.edu/Thayer/L/Roman/Texts/Claudian/De_IV_Consulatu_Honorii*.html#296.

Juvenal photo

“The people that once bestowed commands, consulships, legions, and all else, now meddles no more and longs eagerly for just two things — bread and circuses!”
Nam qui dabat olim imperium, fasces, legiones, omnia, nunc se continet atque duas tantum res anxius optat, panem et circenses.

Nam qui dabat olim
imperium, fasces, legiones, omnia, nunc se
continet atque duas tantum res anxius optat,
panem et circenses.
X, line 78; see bread and circuses.
Satires, Satire X

Pope Paul VI photo

“The transmission of human life is a most serious role in which married people collaborate freely and responsibly with God the Creator. It has always been a source of great joy to them, even though it sometimes entails many difficulties and hardships.”
HUMANAE VITAE tradendae munus gravissimum, ex quo coniuges liberam et consciam Deo Creatori tribuunt operam, magnis semper ipsos affecit gaudiis, quae tamen aliquando non paucae difficultates et angustiae sunt secutae.

Pope Paul VI (1897–1978) 262nd Pope of the Catholic Church

Official Vatican translation.
HUMANAE VITAE http://www.vatican.va/holy_father/paul_vi/encyclicals/documents/hf_p-vi_enc_25071968_humanae-vitae_lt.html

Bede photo

“It is reported, that some merchants, having just arrived at Rome on a certain day, exposed many things for sale in the marketplace, and abundance of people resorted thither to buy: Gregory himself went with the rest, and, among other things, some boys were set to sale, their bodies white, their countenances beautiful, and their hair very fine. Having viewed them, he asked, as is said, from what country or nation they were brought? and was told, from the island of Britain, whose inhabitants were of such personal appearance.”
Dicunt quia die quadam cum, advenientibus nuper mercatoribus, multa venalia in forum fuissent conlata, multi ad emendum confluixissent, et ipsum Gregorium inter alios advenisse, ad vidisse inter alia pueros venales positos candidi corporis ac venusti vultus, capillorum quoque forma egregia. Quos cum adspiceret interrogavit, ut aiunt, de qua regione vel terra essent adlati. Dictumque est quia de Britannia insula, cuius incolae talis essent aspectus.

Book II, chapter 1
Bede's source for this story is an anonymous Life of Gregory the Great, written by a monk of Whitby Abbey.
Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum (Ecclesiastical History of the English People)

Aurelius Augustinus photo

“The lust for power, which of all human vices was found in its most concentrated form in the Roman people as a whole, first established its victory in a few powerful individuals, and then crushed the rest of an exhausted country beneath the yoke of slavery.

For when can that lust for power in arrogant hearts come to rest until, after passing from one office to another, it arrives at sovereignty? Now there would be no occasion for this continuous progress if ambition were not all-powerful; and the essential context for ambition is a people corrupted by greed and sensuality.”

<p>Ipsa libido dominandi, quae inter alia uitia generis humani meracior inerat uniuerso populo Romano, postea quam in paucis potentioribus uicit, obtritos fatigatosque ceteros etiam iugo seruitutis oppressit.</p><p>Nam quando illa quiesceret in superbissimis mentibus, donec continuatis honoribus ad potestatem regiam perueniret? Honorum porro continuandorum facultas non esset, nisi ambitio praeualeret. Minime autem praeualeret ambitio, nisi in populo auaritia luxuriaque corrupto.</p>

as translated by H. Bettenson (1972), Book 1, Chapter 31, p. 42
The City of God (early 400s)

Persius photo

“O but it is a fine thing to have a finger pointed at one, and to hear people say, "That's the man!"”
At pulchrum est digito monstrari et dicier "hic est".

Persius (34–62) ancient latin poet

Satire I, line 28.
The Satires

Persius photo

“Is all your knowledge to go so utterly for nothing unless other people know that you possess it?”
Usque adeone<br/>scire tuum nihil est, nisi te scire hoc sciat alter?

Persius (34–62) ancient latin poet

Usque adeone
scire tuum nihil est, nisi te scire hoc sciat alter?
Satire I, line 26.
The Satires

Thomas More photo

“Plato by a goodly similitude declareth, why wise men refrain to meddle in the commonwealth. For when they see the people swarm into the streets, and daily wet to the skin with rain, and yet cannot persuade them to go out of the rain, they do keep themselves within their houses, seeing they cannot remedy the folly of the people.”
Quam ob rem pulcherrima similitudine declarat Plato, cur merito sapientes abstineant a capessenda quippe republica. Cum populum videant in plateas effusum assiduis imbribus perfundi, nec persuadere queant illis, ut se subducant pluviae, tectaque subeant. Gnari nihil profuturos sese si exeant, quam ut una compluantur, semet intra tecta continent habentes satis, quando alienae stultitiae non possunt mederi, si ipsi saltem sint in tuto.

Source: Utopia (1516), Ch. 1 : Discourses of Raphael Hythloday, of the Best State of a Commonwealth

Pliny the Younger photo

“Oblige people never so often, and, if you deny them on a single point, they remember nothing but that refusal.”
Quamlibet saepe obligati, si quid unum neges, hoc solum meminerunt quod negatum est.

Pliny the Younger (61–113) Roman writer

Letter 4, 6.
Letters, Book III

John of Salisbury photo

“Law is the gift of God, the model of equity, a standard of justice, a likeness of the divine will, the guardian of well-being, a bond of union and solidarity between peoples, a rule defining duties, a barrier against the vices and the destroyer thereof, a punishment of violence and all wrongdoing.”
Lex donum Dei est, æquitatis forma, norma justitiæ, divinæ voluntatis imago, salutis custodia, unio et consolidatio populorum, regula officiorum, exclusio et exterminatio vitiorum, violentiæ et totius injuriæ pœna.

Bk. 8, ch. 17
Policraticus (1159)

Sueton photo

“On one occasion the people cheered the team he opposed; he cried angrily: "I wish all you Romans had only one neck!"”
Infensus turbae faventi adversus studium suum exclamavit: "Utinam p. R. unam cervicem haberet!"

Source: The Twelve Caesars, Gaius Caligula, Ch. 30

John of Salisbury photo

“Between a tyrant and a prince there is this single or chief difference, that the latter obeys the law and rules the people by its dictates, accounting himself as but their servant.”
Est ergo tyranni et principis hæc differentia sola, quod hic legi obtemperat, et ejus arbitrio populum regit, cujus se credit ministrum.

Bk. 4, ch. 1
Policraticus (1159)

Statius photo

“Wonderful but true! Shall future progeny of men believe, when crops grow again and this desert shall once more be green, that cities and peoples are buried below and that an ancestral countryside vanished in a common doom? Nor does the summit yet cease its deadly thrust.”
Mira fides! credetne virum ventura propago, cum segetes iterum, cum iam haec deserta virebunt, infra urbes populosque premi proavitaque tanto rura abiisse mari? necdum letale minari cessat apex.

iv, line 81
Silvae, Book IV

Gerald of Wales photo

“It is only in the case of musical instruments that I find any commendable diligence in the [Irish] people. They seem to me to be incomparably more skilled in these than any other people that I have seen. The movement is not, as in the British instrument to which we are accustomed, slow and easy, but rather quick and lively, while at the same time the melody is sweet and pleasant. It is remarkable how, in spite of the great speed of the fingers, the musical proportion is maintained. The melody is kept perfect and full with unimpaired art through everything – through quivering measures and the involved use of several instruments – with a rapidity that charms, a rhythmic pattern that is varied and a concord achieved through elements discordant.”
In musicis solum instrumentis commendabilem invenio gentis istius diligentiam. In quibus, prae omni natione quam vidimus, incomparabiliter instructa est. Non enim in his, sicut in Britannicis quibus assueti sumus instrumentis, tarda et morosa est modulatio, verum velox et praeceps, suavis tamen et jocunda sonoritas. Mirum quod, in tanta tam praecipiti digitorum rapacitate, musica servatur proportio; et arte per omnia indemni inter crispatos modulos, organaque multipliciter intricata, tam suavi velocitate, tam dispari paritate, tam discordi concordia, consona redditur et completur melodia.

Gerald of Wales (1146) Medieval clergyman and historian

Topographia Hibernica (The Topography of Ireland) Part 3, chapter 11 (94); translation from Gerald of Wales (trans. John J. O'Meara) The History and Topography of Ireland ([1951] 1982) p. 103.

Marcus Tullius Cicero photo

“Let the welfare of the people be the ultimate law.”
Salus populi suprema lex esto.

Book III, section 3
De Legibus (On the Laws)

Horace photo

“If my character is flawed by a few minor faults, but is otherwise decent and moral, if you can point out only a few scattered blemishes on an otherwise immaculate surface, if no one can accuse me of greed, or of prurience, or of profligacy, if I live a virtuous life, free of defilement (pardon, for a moment, my self-praise), and if I am to my friends a good friend, my father deserves all the credit… As it is now, he deserves from me unstinting gratitude and praise. I could never be ashamed of such a father, nor do I feel any need, as many people do, to apologize for being a freedman's son.”
Atqui si vitiis mediocribus ac mea paucis mendosa est natura, alioqui recta, velut si egregio inspersos reprehendas corpore naevos, si neque avaritiam neque sordes nec mala lustra obiciet vere quisquam mihi, purus et insons, ut me collaudem, si et vivo carus amicis... at hoc nunc laus illi debetur et a me gratia maior. nil me paeniteat sanum patris huius, eoque non, ut magna dolo factum negat esse suo pars, quod non ingenuos habeat clarosque parentis, sic me defendam.

Book I, satire vi, lines 65–92
Satires (c. 35 BC and 30 BC)

Cassiodorus photo

“But who looks for serious conduct at the public shows? A Cato never goes to the circus. Anything said there by the people as they celebrate should be deemed no injury. It is a place that protects excesses. Patient acceptance of their chatter is a proven glory of princes themselves.”
Mores autem graves in spectaculis quis requirat? ad circum nesciunt convenire Catones. quicquid illic a gaudenti populo dicitur, iniuria non putatur. locus est qui defendit excessum. quorum garrulitas si patienter accipitur, ipsos quoque principes ornare monstratur.

Bk. 1, no. 27; p. 19.
Variae

Bernard of Clairvaux photo

“One cannot now say, the priest is as the people, for the truth is that the people are not so bad as the priest.”
Non est jam dicere, "Ut populus, sic sacerdos"; quia nec si populus, ut sacerdos.

Bernard of Clairvaux (1090–1153) French abbot, theologian

In Conversione S. Pauli, Sermon 1, sect. 3; translation by James Spedding, in The Works of Francis Bacon (1860) vol. 12, p. 134
Ut populus, sic sacerdos is a quotation from Isaiah 24:2.

Virgil photo

“Roman, remember by your strength to rule
Earth's people—for your arts are to be these:
To pacify, to impose the rule of law,
To spare the conquered, battle down the proud.”

Tu regere imperio populos, Romane, memento (Hae tibi erunt artes), pacique imponere morem, Parcere subjectis et debellare superbos.

Source: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Lines 851–853 (tr. Robert Fitzgerald)

Seneca the Younger photo

“We are mad, not only individually, but nationally. We check manslaughter and isolated murders; but what of war and the much-vaunted crime of slaughtering whole peoples?”
Non privatim solum sed publice furimus. Homicidia conpescimus et singulas caedes: quid bella et occisarum gentium gloriosum scelus? Non avaritia, non crudelitas modum novit. Et ista quamdiu furtim et a singulis fiunt minus noxia minusque monstrosa sunt: ex senatus consultis plebisque scitis saeva exercentur et publice iubentur vetata privatim. Quae clam commissa capite luerent, tum quia paludati fecere laudamus. Non pudet homines, mitissimum genus, gaudere sanguine alterno et bella gerere gerendaque liberis tradere, cum inter se etiam mutis ac feris pax sit. Adversus tam potentem explicitumque late furorem operosior philosophia facta est et tantum sibi virium sumpsit quantum iis adversus quae parabatur acceserat.

Seneca the Younger (-4–65 BC) Roman Stoic philosopher, statesman, and dramatist

Letter XCV: On the usefulness of basic principles, lines 30-32.
Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius)
Context: We are mad, not only individually, but nationally. We check manslaughter and isolated murders; but what of war and the much-vaunted crime of slaughtering whole peoples? There are no limits to our greed, none to our cruelty. And as long as such crimes are committed by stealth and by individuals, they are less harmful and less portentous; but cruelties are practised in accordance with acts of senate and popular assembly, and the public is bidden to do that which is forbidden to the individual. Deeds that would be punished by loss of life when committed in secret, are praised by us because uniformed generals have carried them out. Man, naturally the gentlest class of being, is not ashamed to revel in the blood of others, to wage war, and to entrust the waging of war to his sons, when even dumb beasts and wild beasts keep the peace with one another. Against this overmastering and widespread madness philosophy has become a matter of greater effort, and has taken on strength in proportion to the strength which is gained by the opposition forces.

Marcus Tullius Cicero photo

“This law cannot be contradicted by any other law, and is not liable either to derogation or abrogation. Neither the senate nor the people can give us any dispensation for not obeying this universal law of justice. It needs no other expositor and interpreter than our own conscience.”
Est quidem vera lex recta ratio naturae congruens, diffusa in omnes, constans, sempiterna, quae vocet ad officium iubendo, vetando a fraude deterreat; quae tamen neque probos frustra iubet aut vetat nec improbos iubendo aut vetando movet. Huic legi nec obrogari fas est neque derogari ex hac aliquid licet neque tota abrogari potest, nec vero aut per senatum aut per populum solvi hac lege possumus, neque est quaerendus explanator aut interpres eius alius, nec erit alia lex Romae, alia Athenis, alia nunc, alia posthac, sed et omnes gentes et omni tempore una lex et sempiterna et immutabilis continebit, unusque erit communis quasi magister et imperator omnium deus, ille legis huius inventor, disceptator, lator; cui qui non parebit, ipse se fugiet ac naturam hominis aspernatus hoc ipso luet maximas poenas, etiamsi cetera supplicia, quae putantur, effugerit.

De Re Publica [Of The Republic], Book III Section 22; as translated by Francis Barham
Variant translations:
True law is right reason in agreement with nature; it is of universal application, unchanging and everlasting; it summons to duty by its commands, and averts from wrongdoing by its prohibitions. And it does not lay its commands or prohibitions upon good men in vain, though neither have any effect on the wicked. It is a sin to try to alter this law, nor is it allowable to attempt to repeal any part of it, and it is impossible to abolish it entirely. We cannot be freed from its obligations by senate or people, and we need not look outside ourselves for an expounder or interpreter of it. And there will not be different laws at Rome and at Athens, or different laws now and in the future, but one eternal and unchangeable law will be valid for all nations and all times, and there will be one master and ruler, that is, God, over us all, for he is the author of this law, its promulgator, and its enforcing judge. Whoever is disobedient is fleeing from himself and denying his human nature, and by reason of this very fact he will suffer the worst penalties, even if he escapes what is commonly considered punishment.
As translated by Clinton W. Keyes (1928)<!-- ; in De Re Publica, De Legibus (1943), p. 211 -->
Context: There is a true law, a right reason, conformable to nature, universal, unchangeable, eternal, whose commands urge us to duty, and whose prohibitions restrain us from evil. Whether it enjoins or forbids, the good respect its injunctions, and the wicked treat them with indifference. This law cannot be contradicted by any other law, and is not liable either to derogation or abrogation. Neither the senate nor the people can give us any dispensation for not obeying this universal law of justice. It needs no other expositor and interpreter than our own conscience. It is not one thing at Rome and another at Athens; one thing to–day and another to–morrow; but in all times and nations this universal law must for ever reign, eternal and imperishable. It is the sovereign master and emperor of all beings. God himself is its author,—its promulgator,—its enforcer. He who obeys it not, flies from himself, and does violence to the very nature of man. For his crime he must endure the severest penalties hereafter, even if he avoid the usual misfortunes of the present life.

Tiberius photo

“Let me repeat, gentlemen, that a right-minded and true-hearted statesman who has had as much sovereign power placed in his hands as you have placed in mine should regard himself as the servant of the Senate; and often of the people as a whole; and sometimes of private citizens, too. I do not regret this view, because I have always found you to be generous, just, and indulgent masters.”
Dixi et nunc et saepe alias, p[atres]. c[onscripti]., bonum et salutarem principem, quem vos tanta et tam libera potestate instruxistis, senatui servire debere et universis civibus saepe et plerumque etiam singulis; neque id dixisse me paenitet, et bono et aequos et faventes vos habui dominos et adhuc habeo.

Tiberius (-42–37 BC) 2nd Emperor of Ancient Rome, member of the Julio-Claudian dynasty

Variant translation: Conscript Fathers, I have often said it both now and at other times, that a good and useful prince, whom you have invested with so great and absolute power, ought to be a slave to the senate, to the whole body of the people, and often to individuals likewise: nor am I sorry that I have said it. I have always found you good, kind, and indulgent masters, and still find you so.
To the Senate, from Suetonius, The Twelve Caesars, ch.29

Geoffrey of Monmouth photo

“After this, having invited over to him all persons whatsoever that were famous for valour in foreign nations, he began to augment the number of his domestics, and introduced such politeness into his court, as people of the remotest countries thought worthy of their imitation. So that there was not a nobleman who thought himself of any consideration, unless his clothes and arms were made in the same fashion as those of Arthur's knights.”
Tunc invitatis probissimis quibusque ex longe positis regnis, cepit familiam suam augmentare, tantamque facetiam in domo sua habere ita et emulationem longe manentibus populis ingereret. Unde nobilissimus quisque incitatus nichili pendebat se nisi sese sive in induendo sive in arma ferendo ad modo militum Arturi haberet.

Bk. 9, ch. 11; p. 239.
Historia Regum Britanniae (History of the Kings of Britain)

“For oft have the common people kindlier feelings.”
Melior vulgi nam saepe voluntas.

Source: Argonautica, Book IV, Line 158

“A particular characteristic of Britain is that its natives, when travelling abroad, are more splendid in their dress and manner of living, whence they may be distinguished from all other peoples.”
Proprie uero proprium Britanniae est, ut incolae eius in peregrinationem tendentes, omnibus gentibus cultu et sumptu clariores ex hoc unde sint dinosci possint.’’

Book I, §6, pp. 18-21.
Historia Anglorum (The History of the English People)

Statius photo

“Black Death sits upon an eminence, and numbers the silent peoples for their lord; yet the greater part of the troop remains. The Gortynian judge shakes them in his inexorable urn, demanding the truth with threats, and constrains them to speak out their whole lives' story.”
In speculis Mors atra sedet dominoque silentes adnumerat populos; maior superinminet ordo. arbiter hos dura versat Gortynius urna vera minis poscens adigitque expromere vitas usque retro.

Source: Thebaid, Book IV, Line 528 (tr. J. H. Mozley)

Francis Bacon photo

“Do not wonder, if the common people speak more truly than those of high rank; for they speak with more safety.”
Ne mireris, si vulgus verius loquatur quam honoratiores; quia etiam tutius loquitur.

Francis Bacon (1561–1626) English philosopher, statesman, scientist, jurist, and author

Exempla Antithetorum, IX. Laus, Existimatio (Pro.) http://books.google.com/books?id=C9cQAAAAYAAJ&q=&quot;Ne+mireris+si+vulgus+verius+loquatur+quam+honoratiores+quia+etiam+tutius+loquitur&quot;&pg=PA692#v=onepage

Virgil photo

“So hard and huge a task it was to found the Roman people.”
Tantae molis erat Romanam condere gentem!

Source: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 33 (tr. Robert Fitzgerald)

➤ Read also: Quotes about people

Related topics