George Gordon Byron híres idézetei
George Gordon Byron Idézetek az életről
Eredeti: letter to the Rev. Francis Hodgson (1811), from James A. Haught, ed., 2000 Years of Disbelief
George Gordon Byron Idézetek a vallásról
Eredeti: Letter, 8 March 1822, to poet Thomas Moore Letters and Journals, vol. 9, 1979
„A vallásról nem tudok semmit - legalábbis olyat nem, ami mellette szól.”
Eredeti: from Rufus K. Noyes, Views of Religion, also James A. Haught, ed., 2000 Years of Disbelief
George Gordon Byron idézetek
„Ha bolond is vagyok, legalább kételkedő; és senkitől sem irigylem a maga bizonyosságát.”
Eredeti: Byron's Letters and Journals, vol. 3 (1974), entry for 27 Nov. 1813
Eredeti: from Rufus K. Noyes, Views of Religion, also James A. Haught, ed., 2000 Years of Disbelief
Eredeti: from Rufus K. Noyes, Views of Religion, also James A. Haught, ed., 2000 Years of Disbelief
„A keresztények abban a meggyőződésben égették egymást, hogy az Apostolok is így tettek volna.”
másik változat: A keresztények abban a meggyõzõdésben égették egymást, hogy az Apostolok is úgy tették volna.
Eredeti: Don Juan, from James A. Haught, ed., 2000 Years of Disbelief
„Mindenki hajlamos azt hinni, amit kíván, egy lottó sorsjegytől a paradicsomba való útlevélig.”
Eredeti: Byron's Letters and Journals, vol. 3 (1974), entry for 27 Nov. 1813
„Azt mondják, az erény önmaga jutalma - kétségkívül meg is érdemli a jutalmat fáradozásáért.”
Naplók, levelek. Napló 1813-14-ből. Európa Kk., Bp., 1978. 7. o.
Eredeti: Detached Thoughts, no. 96 (1821-22) in Byron's Letters and Journals, vol. 9, 1979
„A mennyországot remélem úgy érem el, hogy a földet pokollá teszem.”
Eredeti: quoting a zealot in Childe Harold, from James A. Haught, ed., 2000 Years of Disbelief
George Gordon Byron: Idézetek angolul
“Oh who can tell, save he whose heart hath tried.”
Canto I, stanza 1; this can be compared to: "To all nations their empire will be dreadful, because their ships will sail wherever billows roll or winds can waft them", Dalrymple, Memoirs, vol. iii, p. 152; "Wherever waves can roll, and winds can blow", Charles Churchill, The Farewell, Line 38.
The Corsair (1814)
St. 3.
So, We'll Go No More A-Roving (1817)
“He left a corsair's name to other times,
Linked with one virtue, and a thousand crimes.”
Canto III, stanza 24; this can be compared to: "Hannibal, as he had mighty virtues, so had he many vices; he had two distinct persons in him", Robert Burton, Anatomy of Melancholy, "Democritus to the Reader".
The Corsair (1814)
“I die — but first I have possessed,
And come what may, I have been blessed.”
Forrás: The Giaour (1813), Line 1114.
Canto I, stanza 1; this can be compared to: "Know'st thou the land where the lemon-trees bloom, / Where the gold orange glows in the deep thicket's gloom, / Where a wind ever soft from the blue heaven blows, / And the groves are of laurel and myrtle and rose!" Goethe, Wilhelm Meister.
The Bride of Abydos (1813)
“With just enough of learning to misquote.”
Forrás: English Bards and Scotch Reviewers (1809), Line 66.
“No words suffice the secret soul to show,
For truth denies all eloquence to woe.”
Canto III, stanza 22.
The Corsair (1814)
Forrás: English Bards and Scotch Reviewers (1809), Line 839.
And Thou Art Dead as Young and Fair (1812).
“Oh, Amos Cottle! Phœbus! what a name!”
Forrás: English Bards and Scotch Reviewers (1809), Line 399.
Stanzas Written on the Road Between Florence and Pisa http://readytogoebooks.com/LB-StanzaFP91.htm, st. 1 (1821).
To Thomas Moore http://readytogoebooks.com/LB-TomMoore.htm, st. 1 (1817).
“Who track the steps of glory to the grave.”
Forrás: Monody on the Death of Sheridan (1816), Line 74.