Percy Bysshe Shelley idézet
Percy Bysshe Shelley
Születési dátum: 4. augusztus 1792
Halál dátuma: 8. július 1822
Percy Bysshe Shelley ; angol költő, George Byron és John Keats mellett ő az angol romantikus költészet legjelentősebb képviselője.
Idézetek Percy Bysshe Shelley
„Jaj, nincs egészség, nincs remény,
jaj, nincs békém se kinn, se benn,
a lélek kincse sem enyém,
a szemlélődés fénye sem,
mely ott ragyog a bölcseken –
látom, már minden másoké lett,
hatalom, hír és szerelem,
másokra mosolyog az élet –
ezen a lakomán helyet már nem remélek.“
Vas István fordítása
Idézetek verseiből
„Dust to the dust! but the pure spirit shall flow
Back to the burning fountain whence it came,
A portion of the Eternal.“
— Percy Bysshe Shelley, Adonaïs
St. XXXVIII
Adonais (1821)
Kontextus: He wakes or sleeps with the enduring dead;
Thou canst not soar where he is sitting now -
Dust to the dust! but the pure spirit shall flow
Back to the burning fountain whence it came,
A portion of the Eternal.
„Our sweetest songs are those of saddest thought.“
Forrás: The Complete Poems
„The sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea:
What are all these kissings worth
If thou kiss not me?“
— Percy Bysshe Shelley, Love's Philosophy
Love's Philosophy (1819), st. 2
„I have drunken deep of joy,
And I will taste no other wine tonight.“
— Percy Bysshe Shelley, The Cenci
The Cenci (1819), Act I, sc. iii, l. 88
„He hath awakened from the dream of life—
'Tis we, who lost in stormy visions, keep
With phantoms an unprofitable strife,
And in mad trance, strike with our spirit's knife
Invulnerable nothings.“
— Percy Bysshe Shelley, Adonaïs
St. XXXIX
Adonais (1821)
Kontextus: Peace, peace! he is not dead, he doth not sleep—
He hath awakened from the dream of life—
'Tis we, who lost in stormy visions, keep
With phantoms an unprofitable strife,
And in mad trance, strike with our spirit's knife
Invulnerable nothings.
„I never was attached to that great sect,
Whose doctrine is, that each one should select
Out of the crowd a mistress or a friend,
And all the rest, though fair and wise, commend
To cold oblivion“
— Percy Bysshe Shelley, Epipsychidion
Forrás: Epipsychidion (1821), l. 147
Kontextus: Thy wisdom speaks in me, and bids me dare
Beacon the rocks on which high hearts are wreckt.
I never was attached to that great sect,
Whose doctrine is, that each one should select
Out of the crowd a mistress or a friend,
And all the rest, though fair and wise, commend
To cold oblivion, though it is in the code
Of modern morals, and the beaten road
Which those poor slaves with weary footsteps tread,
Who travel to their home among the dead
By the broad highway of the world, and so
With one chained friend, — perhaps a jealous foe,
The dreariest and the longest journey go.
„Ah, woe is me! Winter is come and gone,
But grief returns with the revolving year.“
— Percy Bysshe Shelley, Adonaïs
St. XVIII
Adonais (1821)
„And singing still dost soar and soaring ever singest.“
— Percy Bysshe Shelley, To a Skylark
St. 2
To a Skylark (1821)
Kontextus: Higher still and higher
From the earth thou springest,
Like a cloud of fire;
The blue deep thou wingest,
And singing still dost soar and soaring ever singest.
„She faded, like a cloud which had outwept its rain.“
— Percy Bysshe Shelley, Adonaïs
St. X
Adonais (1821)
Kontextus: Lost Angel of a ruined Paradise!
She knew not 'twas her own; as with no stain
She faded, like a cloud which had outwept its rain.
„I met Murder on the way —
He had a mask like Castlereagh“
— Percy Bysshe Shelley, The Masque of Anarchy
Very smooth he looked, yet grim;
Seven blood-hounds followed him.
St. 2
The Masque of Anarchy (1819)
„Spirit of BEAUTY, that dost consecrate
With thine own hues all thou dost shine upon
Of human thought or form, where art thou gone?“
St. 2
Hymn to Intellectual Beauty (1816)
Kontextus: Spirit of BEAUTY, that dost consecrate
With thine own hues all thou dost shine upon
Of human thought or form, where art thou gone?
Why dost thou pass away and leave our state,
This dim vast vale of tears, vacant and desolate?
Ask why the sunlight not for ever
Weaves rainbows o'er yon mountain-river,
Why aught should fail and fade that once is shown,
Why fear and dream and death and birth
Cast on the daylight of this earth
Such gloom, why man has such a scope
For love and hate, despondency and hope?
„The awful shadow of some unseen Power
Floats though unseen among us; visiting
This various world with as inconstant wing
As summer winds that creep from flower to flower“
St. 1
Hymn to Intellectual Beauty (1816)
Kontextus: The awful shadow of some unseen Power
Floats though unseen among us; visiting
This various world with as inconstant wing
As summer winds that creep from flower to flower;
Like moonbeams that behind some piny mountain shower,
It visits with inconstant glance
Each human heart and countenance;
Like hues and harmonies of evening,
Like clouds in starlight widely spread,
Like memory of music fled,
Like aught that for its grace may be
Dear, and yet dearer for its mystery.
„When the lamp is shattered
The light in the dust lies dead —
When the cloud is scattered,
The rainbow's glory is shed.“
When the Lamp is Shattered http://www.readprint.com/work-1382/Percy-Bysshe-Shelley (1822), st. 1
Kontextus: When the lamp is shattered
The light in the dust lies dead —
When the cloud is scattered,
The rainbow's glory is shed.
When the lute is broken,
Sweet tones are remembered not;
When the lips have spoken,
Loved accents are soon forgot.