Ludovico Ariosto Quotes

Ludovico Ariosto was an Italian poet. He is best known as the author of the romance epic Orlando Furioso . The poem, a continuation of Matteo Maria Boiardo's Orlando Innamorato, describes the adventures of Charlemagne, Orlando, and the Franks as they battle against the Saracens with diversions into many sideplots. The poem is transformed into a satire of the chivalric tradition. Ariosto composed the poem in the ottava rima rhyme scheme and introduced narrative commentary throughout the work.

Ariosto also coined the term "humanism" for choosing to focus upon the strengths and potential of humanity, rather than only upon its role as subordinate to God. This led to Renaissance humanism. Wikipedia  

✵ 8. September 1474 – 6. July 1533
Ludovico Ariosto photo

Works

Orlando Furioso
Orlando Furioso
Ludovico Ariosto
Ludovico Ariosto: 97   quotes 2   likes

Famous Ludovico Ariosto Quotes

“Words one can hear, the face is plain to see:
The inmost heart one seldom can discern.”

Ben s'ode il ragionar, si vede il volto,
Ma dentro il petto mal giudicar possi.
Canto V, stanza 8 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“My master ought to have remembered what
A glittering prize can do to bend the will,
Yet at the crucial moment he forgot
And all his fortune changed from good to ill.”

Dovea in memoria avere il signor mio,
Che l'oro e 'l premio ogni durezza inchina;
Ma, quando bisognò, l'ebbe in oblio,
Ed ei si procacciò la sua ruina.
Canto XLIII, stanza 70 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“As it was ordered, all fell out aright,
For seldom ill design is schemed in vain.”

Come ordine era dato, il tutto avvenne,
Che 'l consiglio del mal va raro invano.
Canto XXI, stanza 48 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“One man saluted him, another bowed,
Some kissed his hand, still others kissed his foot;
Whoever touched him, joyful was and proud,
For supernatural he seemed, if not
Divine; jostling around him in a crowd,
As close as possible the Bulgars got,
And clamoured for him raucously and cried
To be their king, their captain and their guide.”

Uno il saluta, un altro se gl'inchina,
Altri la mano, altri gli bacia il piede:
Ognun, quanto più può, se gli avvicina,
E beato si tien chi appresso il vede,
E più chi 'l tocca; che toccar divina
E sopranatural cosa si crede.
Lo pregan tutti, e vanno al ciel le grida,
Che sia lor re, lor capitan, lor guida.
Canto XLIV, stanza 97 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Of them I thought it wiser not to treat.
So, leave the bitter and retain the sweet.”

Statti col dolce in bocca; e non ti doglia
Ch'amareggiare al fin non te la voglia.
Canto III, stanza 62 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Void is contract made in fear.”

Fatto per timor, nullo è il contratto.
Canto XXI, stanza 43 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

Ludovico Ariosto Quotes about love

“Behold the state of man's unstable mind,
Still prone to change with every changing wind!
All our resolves are weak, but weakest prove
Where sprung from sense of disappointed love.”

O degli uomini inferma e instabil mente!
Come siàn presti a variar disegno!
Tutti i pensier mutamo facilmente,
Più quei che nascon d’amoroso sdegno.
Canto XXIX, stanza 1 (tr. J. Hoole)
Orlando Furioso (1532)

“What a man sees, Love can make invisible—and what is invisible, that can Love make him see.”

Quel che l'huom vede Amor gli fa invisibile
E l'invisibil fa vedere Amore.
Canto I, stanza 56 (tr. G. Waldman)
Orlando Furioso (1532)

“Ah, cruel Love! What is the reason why
You seldom make our longings correspond?
How is it, traitor, you rejoice to spy
Two hearts discordant, one repelled, one fond?”

Ingiustissimo Amor, perché sì raro
Corrispondenti fai nostri desiri?
Onde, perfido, avvien che t'è sì caro
Il discorde voler ch’in duo cor miri?
Canto II, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Driven raving mad by love—and he a man who had been always esteemed for his great prudence.”

Che per amor venne in furore e matto,
d'huom che si saggio era stimato prima.
Canto I, stanza 2 (tr. Guido Waldman); of Orlando.
Orlando Furioso (1532)

“A virgin is like a rose: while she remains on the thorn whence she sprang, alone and safe in a lovely garden, no flock, no shepherd approaches. The gentle breeze and the dewy dawn, water, and earth pay her homage; amorous youths and loving maidens like to deck their brows with her, and their breasts. / But no sooner is she plucked from her mother-stalk, severed from her green stem, than she loses all, all the favour, grace, and beauty wherewith heaven and men endowed her.”

La verginella e simile alla rosa
Ch'in bel giardin' su la nativa spina
Mentre sola e sicura si riposa
Ne gregge ne pastor se le avvicina;
L'aura soave e l'alba rugiadosa,
L'acqua, la terra al suo favor s'inchina:
Gioveni vaghi e donne inamorate
Amano averne e seni e tempie ornate.<p>Ma no si tosto dal materno stelo
Rimossa viene, e dal suo ceppo verde
Che quato havea dagli huoi e dal cielo
Favor gratia e bellezza tutto perde.
Canto I, stanzas 42–43 (tr. G. Waldman)
Compare:
Ut flos in saeptis secretus nascitur hortis,
Ignotus pecori, nullo contusus aratro,
Quem mulcent aurae, firmat sol, educat imber;
Multi illum pueri, multae optavere puellae:
idem cum tenui carptus defloruit ungui,
nulli illum pueri, nullae optavere puellae:
sic virgo, dum intacta manet, dum cara suis est;
cum castum amisit polluto corpore florem,
nec pueris iucunda manet, nec cara puellis.
As a flower springs up secretly in a fenced garden, unknown to the cattle, torn up by no plough, which the winds caress, the sun strengthens, the shower draws forth, many boys, many girls, desire it: so a maiden, whilst she remains untouched, so long she is dear to her own; when she has lost her chaste flower with sullied body, she remains neither lovely to boys nor dear to girls.
Catullus, Carmina, LXII (tr. Francis Warre-Cornish)
Orlando Furioso (1532)

“No man can know by whom he's truly loved
When high on Fortune's wheel he sits, serene.
His friends surround him, true and false, unproved,
And the same loyalty in all is seen.
When to catastrophe the wheel is moved
The crowd of flatterers passes from the scene;
But he who loves his lord with all his heart
Remains, nor after death does he depart.”

Alcun non può saper da chi sia amato,
Quando felice in su la ruota siede:
Però c'ha i veri e i finti amici a lato,
Che mostran tutti una medesma fede.
Se poi si cangia in tristo il lieto stato,
Volta la turba adulatrice il piede;
E quel che di cor ama riman forte,
Ed ama il suo signor dopo la morte.
Canto XIX, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

Ludovico Ariosto Quotes about heart

“Whoever in a noble noose is caught,
Although his lady may but ill receive
His ardour and thus render him distraught,
And no reward for his devotion give,
Whence all his time and labour come to naught,
Yet, if his heart be worthily bestowed,
No lamentation to his grief is owed.”

Che chi si truova in degno laccio preso,
Se ben di sé vede sua donna schiva,
Se in tutto aversa al suo desire acceso;
Se bene Amor d'ogni mercede il priva,
Poscia che 'l tempo e la fatica ha speso;
Pur ch'altamente abbia locato il core,
Pianger non de', se ben languisce e muore.
Canto XVI, stanza 2 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“The youth, who pants to gain the amorous prize,
Forgets that Heaven with all-discerning eyes
Surveys the secret heart; and when desire
Has, in possession, quenched its short-lived fire,
The devious winds aside each promise bear,
And scatter all his solemn vows in air!”

L'amante, per aver quel che desia,
Senza guardar che Dio tutto ode e vede,
Aviluppa promesse e giuramenti,
Che tutti spargon poi per l'aria i venti.
Canto X, stanza 5 (tr. John Hoole)
Orlando Furioso (1532)

“What sweeter bliss and what more blessed state
Can be imagined than a loving heart,
But for the torment which Man suffers, that
Suspicion, sinister and deep, that smart,
That aching wretchedness, that malady,
That frenzied rage, which we call jealousy?”

Che dolce più, che più giocondo stato
Saria di quel d'un amoroso core?
Se non fosse l'uom sempre stimulato
Da quel sospetto rio, da quel timore,
Da quel martìr, da quella frenesia,
Da quella rabbia detta gelosia.
Canto XXXI, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Do not only look
For gentlefolk in castles: everywhere,
In humble dwellings and in haylofts, too,
The hearts of men are often kind and true.”

Che non pur per cittadi e per castella,
Ma per tuguri ancora e per fenili
Spesso si trovan gli uomini gentili.
Canto XIV, stanza 62 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

Ludovico Ariosto: Trending quotes

“The higher up on Fortune's wheel you see
A wretch ascend, the sooner he will fall,
And where his head is now, his feet will be.”

Quanto più su l'instabil ruota vedi
Di Fortuna ire in alto il miser uomo,
Tanto più tosto hai da vedergli i piedi
Ove ora ha il capo, e far cadendo il tomo.
Canto XLV, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Partial and unwise
Your judgment seems, as well all judgments may,
Wherein the losing party has not room
To plead before the judge pronounces doom.”

A me non par che ben deciso,
Né che ben giusto alcun giudicio cada,
Ove prima non s'oda quanto nieghi
La parte o affermi, e sue ragioni alleghi.
Canto XXXII, stanza 101 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“Though it becomes not man himself to praise.”

Ben che stia mal che l'uom se stesso lodi.
Canto XLIII, stanza 12 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

Ludovico Ariosto Quotes

“But such their power who rule with tyrant sway,
Whom most they loath the people most obey.”

Ma 'l populo facea come i più fanno,
Ch'ubbidiscon più a quei che più in odio hanno.
Canto XXXVII, stanza 104 (tr. J. Hoole)
Orlando Furioso (1532)

“For it would be indeed a foolish plan,
Two living men to lose for one dead man.”

Che sarebbe pensier non troppo accorto,
Perder duo vivi per salvar un morto.
Canto XVIII, stanza 189 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“And over mastered by his choler, flies
With a clenched fist at him of Sericane.”

E tratto da la colera, aventosse
Col pugno chiuso al re di Sericana.
Canto XXVII, stanza 63 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“Men seek each other out, the proverb says,
The mountain, motionless, unchanging stays.”

Dice il proverbio, ch'a trovar si vanno
Gli uomini spesso, e i monti fermi stanno.
Canto XXIII, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“But not on that account (for I'd be wrong)
Would I advise you, ladies, to shun love,
For like a vine untended, with no strong
Support to cling to, you would be.”

Non vi vieto per questo (ch'avrei torto)
Che vi lasciate amar; che senza amante
Sareste come inculta vite in orto,
Che non ha palo ove s'appoggi o piante.
Canto X, stanza 9 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“All else is Fortune's in this mortal state;
But Virtue soars beyond her love and hate.”

Che dona e tolle ogn'altro ben Fortuna;
Sol in virtù non ha possanza alcuna.
Canto III, stanza 37 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“The traveller, he, whom sea or mountain sunder
From his own country, sees things strange and new;
That the misjudging vulgar, which lies under
The mist of ignorance, esteems untrue.”

Chi va lontan da la sua patria, vede
Cose, da quel che già credea, lontane;
Che narrandole poi, non se gli crede,
E stimato bugiardo ne rimane.
Canto VII, stanza 1 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“Man cannot relish peace before
He has experienced a state of war.”

Non conosce la pace e non l'estima
Chi provato non ha la guerra prima.
Canto XXXI, stanza 2 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“For human laws and laws divine ordain,
Who slays another, shall himself be slain.”

Che voglion tutti gli ordini e le leggi,
Che chi dà morte altrui debba esser morto.
Canto XXXVI, stanza 33 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“Of all the sex this certain truth is known,
No woman yet was ever content with one.”

So ben ch'in tutto il gran femineo stuolo
Una non è che stia contenta a un solo.
Canto XXVIII, stanza 50 (tr. J. Hoole)
Orlando Furioso (1532)

“[He] blanched her cheek and froze her youthful blood.”

Le agghiacciò il sangue e impallidille il volto.
Canto XLI, stanza 33 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“For rarely man escapes his destiny.”

Che l'uomo il suo destin fugge di raro.
Canto XVIII, stanza 58 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“Ill doers in the end shall ill receive.”

Canto XXXVII, stanza 106 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“Such fire was not by water to be drowned,
Nor he his nature changed by changing ground.”

Né spegner può, per starne l'acqua, il fuoco,
Né può stato mutar, per mutar loco.
Canto XXVIII, stanza 89 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“The harsh realities of war impose
More searching tests of valour, be it said,
Than grace and style; and fortune too is needed,
Without which valour seldom has succeeded.”

Bisognan di valor segni più chiari,
Che por con leggiadria la lancia in resta:
Ma fortuna anco più bisogna assai;
Che senza, val virtù raro o non mai.
Canto XVI, stanza 46 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“As on the crystal surface of a lake
The trembling shafts of sunlight mirrored are,
Leaping to roof-top, and, at random glancing,
Sparkle and gleam, in all directions dancing.”

Qual d'acqua chiara il tremolante lume,
Dal sol percossa o da' notturni rai,
Per gli ampli tetti va con lungo salto
A destra et a sinistra, e basso et alto.
Canto VIII, stanza 71 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Gabrina kept her eyes upon the ground,
For to the truth no answer can be found.”

Gabrina tenne sempre gli occhi bassi,
Perché non ben risposta al vero dassi.
Canto XXI, stanza 69 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Where women are, are arguments and strife.”

Canto XLIII, stanza 120 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“His hair stands up erect and from his face
All vestiges of colour seem to drain.
He tries to speak but can emit no trace
Of sound.”

Ogni pelo arricciossi
E scolorossi al Saracino il viso,
La voce ch'era per uscir fermossi.
Canto I, stanza 29 (tr. Barbara Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“What sign is there more plain
Than self-destruction, of a mind insane?”

Quale è di pazzia segno più espresso
Che, per altri voler, perder se stesso?
Canto XXIV, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“There can be times at sea when a ship is tossed
by two different winds, one of which propels
it forward while the other one is crossed
or retrograde, and among the powerful swells
it turns and yaws as if the crew were lost.”

Come ne l'alto mar legno talora,
Che da duo venti sia percosso e vinto,
Ch'ora uno inanzi l'ha mandato, ed ora
Un altro al primo termine respinto,
E l'han girato da poppa e da prora.
Canto XXI, stanza 53 (tr. D. R. Slavitt)
Orlando Furioso (1532)

“Not beauty, not nobility,
Not fortune will suffice to raise a wife
To highest honour and esteem if she
Neglects to lead a chaste and seemly life.”

A donna né bellezza,
Né nobiltà, né gran fortuna basta,
Sì che di vero onor monti in altezza,
Se per nome e per opre non è casta.
Canto XLIII, stanza 84 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Want is a master which can sometimes make
A man the gravest sacrilege commit.”

Perché il bisogno a dispogliar gli altari
ra' l'uom talvolta, che sel trova avere.
Canto XLIII, stanza 90 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Since to raise up and comfort in distress
Whom Fortune's wheel beats down in changeful run,
Was never blamed; with glory oftener paid.”

Che rilevare un che Fortuna ruote
Talora al fondo, e consolar l'afflitto,
Mai non fu biasmo, ma gloria sovente.
Canto X, stanza 14 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“For hopeless love is but a dream and shade.”

Che l'amar senza speme è sogno e ciancia.
Canto XXV, stanza 49 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“For beauty is enhanced by clothes of style.”

Che talor cresce una beltà un bel manto.
Canto XXVIII, stanza 12 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“[As] a man, whether he stay or flee,
Cannot evade his hour of destiny.”

Come l'uom né per star né per fuggire,
Al suo fisso destin può contradire.
Canto XXVII, stanza 26 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“For what in all the world is left to her
Whose chastity is lost?”

Ch'aver può donna al mondo più di buono,
A cui la castità levata sia?
Canto VIII, stanza 42 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Nature inclines to ill, through all her range,
And use is second nature, hard to change.”

Natura inchina al male, e viene a farsi
L'abito poi difficile a mutarsi.
Canto XXXVI, stanza 1 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“Falling from the pan
Into the fire beneath.”

Canto XIII, stanza 30 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“Who seems most hideous when adorned the most.”

Che quant' era più ornata, era più brutta.
Canto XX, stanza 116 (tr. W. S. Rose)
Compare:
Beauty when most unclothed is clothed best.
Phineas Fletcher, Sicelides (1614), Act II, scene iv
In naked beauty more adorned,
More lovely than Pandora.
John Milton, Paradise Lost (1674), Book IV, line 713
For Loveliness
Needs not the foreign aid of ornament,
But is, when unadorned, adorned the most.
James Thomson, The Seasons, "Autumn" (1730), line 204
Orlando Furioso (1532)

“Who laughs, as well will sometimes have to plain,
And find that Fortune will by fits rebel.”

Canto XXII, stanza 70 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“For—good or bad—though from one mouth it flows,
Fame to a boundless torrent quickly grows.”

Che tosto o buona o ria che la fama esce
Fuor d'una bocca, in infinito cresce.
Canto XXXII, stanza 32 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“For roses also blossom on the thorn,
And the fair lily springs from loathsome weed.”

Che de le spine ancor nascon le rose,
E d'una fetida erba nasce il giglio.
Canto XXVII, stanza 121 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“In blaming others, fools their folly show,
And most attempt to speak when least they know.”

Il volgare ignorante ognun riprenda,
E parli più di quel che meno intenda.
Canto XXVIII, stanza 1 (tr. J. Hoole)
Orlando Furioso (1532)

“Six days I rode, from morn to setting sun,
By horrid cliff, by bottom dark and drear;
And giddy precipice, where path was none.”

Sei giorni me n'andai matina e sera
Per balze e per pendici orride e strane,
Dove non via, dove sentier non era.
Canto II, stanza 41 (tr. William Stewart Rose)
Orlando Furioso (1532)

“But so secretive nobody can be
That someone does not notice finally.”

Canto XXII, stanza 39 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Fortune, who takes care of the insane.”

La Fortuna, che dei pazzi ha cura.
Canto XXX, stanza 15 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“From voice to voice, from one to other ear,
The loud proclaim they through the town declare.”

Di voce in voce e d'una in altra orecchia
Il grido e 'l bando per la terra scorse.
Canto XXIII, stanza 48 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“This too can be endured, though it is hard:
A lover in the end has his reward.”

Premio al ben servire
Pur viene al fin, se ben tarda a venire.
Canto XXXI, stanza 3 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“To win was always deemed a splendid thing,
Whether it be by fortune or by skill.”

Fu il vincer sempremai laudabil cosa,
Vincasi o per fortuna o per ingegno.
Canto XV, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“The brave can death despise,
And dies contented, if with fame he dies.”

Un magnanimo cor morte non prezza,
Presta o tarda che sia, pur che ben muora.
Canto XVII, stanza 15 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“Nature broke the mould
In which she cast him.”

Natura il fece, e poi roppe la stampa.
Canto X, stanza 84 (tr. W. S. Rose)
Variant translation: Nature made him, and then broke the mould.
Compare: "I think Nature hath lost the mould / Where she her shape did take; / Or else I doubt if Nature could / So fair a creature make." A Praise of his Lady, in Tottel's Miscellany (1557). Henry Howard, Earl of Surrey wrote similar lines, in A Praise of his Love (before 1547). Compare also: "Sighing that Nature formed but one such man, / And broke the die—in moulding Sheridan." Lord Byron, Monody on the Death of the Rt. Hon. R. B. Sheridan, line 117. As reported in Hoyt's New Cyclopedia of Practical Quotations (1922).
Orlando Furioso (1532)

“Of ladies, knights, of passions and of wars,
of courtliness, and of valiant deeds I sing.”

Le donne i cavallier, l'arme, gli amori,
Le cortesie, l'audaci imprese io canto.
Canto I, stanza 1 (tr. David R. Slavitt)
Orlando Furioso (1532)

“Wherever I am, people always know
as if a spotlight were on me with its glow.”

Ch'ovunque io vada o stia,
Mi fa sempre apparir la luce mia.
Canto XXIII, stanza 36 (tr. D. R. Slavitt)
Orlando Furioso (1532)

“To arm a hand more powerful than your own
Is an ill method to maintain the throne.”

Non è la via di dominar, se vuoi
Por l'arme in mano a chi può più di noi.
Canto XX, stanza 52 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“And Neptune's white herd lows above the main.”

Mugliando sopra il mar va il gregge bianco.
Canto XLI, stanza 9 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“The master-hand of Nature is supreme.”

Natura d'ogni cosa più possente.
Canto XXV, stanza 37 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Many would say, that oaths unbinding are,
Which 'tis unlawful and unjust to swear.”

Molti diran che non si de' osservare
Quel ch'era ingiusto e illicito a giurare.
Canto XL, stanza 67 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“And in that place the cruel tyrant, Love,
Who treacherously every promise breaks,
Who bides his time and watches every move,
And every chance to thwart true lovers takes.”

Quivi il crudo tiranno Amor, che sempre
D'ogni promessa sua fu disleale,
E sempre guarda come involva e stempre
Ogni nostro disegno razionale.
Canto XIII, stanza 20 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

Similar authors

Michelangelo Buonarroti photo
Michelangelo Buonarroti 27
Italian sculptor, painter, architect and poet
Alphonsus Maria de' Liguori photo
Alphonsus Maria de' Liguori 2
Italian Catholic bishop, spiritual writer, composer, musici…
Carlo Goldoni photo
Carlo Goldoni 9
Italian playwright and librettist
John Milton photo
John Milton 190
English epic poet
Giordano Bruno photo
Giordano Bruno 62
Italian philosopher, mathematician and astronomer
Matthias Claudius photo
Matthias Claudius 1
German poet
Samuel Butler (poet) photo
Samuel Butler (poet) 81
poet and satirist
Niccolo Machiavelli photo
Niccolo Machiavelli 130
Italian politician, Writer and Author
Giacomo Casanova photo
Giacomo Casanova 55
Italian adventurer and author from the Republic of Venice
Robert Burns photo
Robert Burns 114
Scottish poet and lyricist