"Adúltera" [Adulterous Thoughts] (1883)
José Martí Quotes
Yo soy un hombre sincero
De donde crece la palma
Y antes de morirme quiero
Echar mis versos del alma.
I (Yo soy un hombre sincero) as translated by Esther Allen in José Martí : Selected Writings (2002), p. 273, ISBN 0142437042
Variant translations:
A sincere man am I
From the land where palm trees grow,
And I want before I die
My soul's verses to bestow.
"A Sincere Man Am I" http://oldpoetry.com/opoem/46409-Jose-Marti-A-Sincere-Man-Am-I---Verse-I-, as translated by Manuel A. Tellechea, in Versos Sencillos: Simple Verses (1997) ISBN 1558852042
I am a sincere man
from where the palm tree grows,
and before I die I wish
to pour forth the verses from my soul.
Simple Verses (1891)
Martí : Thoughts/Pensamientos (1994)
"The Abolition of Slavery in Puerto Rico" (1893)
"The Abolition of Slavery in Puerto Rico" (1893)
Martí : Thoughts/Pensamientos (1994)
“Liberty is the right of every man to be honest, to think and to speak without hypocrisy.”
Martí : Thoughts/Pensamientos (1994)
Sueño con claustros de mármol
donde en silencio divino
los héroes, de pie, reposan;
¡de noche, a la luz del alma,
hablo con ellos: de noche!
Están en fila: paseo
entre las filas: las manos
de piedra les beso: abren
los ojos de piedra: mueven
los labios de piedra: tiemblan
las barbas de piedra: empuñan
la espada de piedra: lloran:
¡viba la espade en la vaina!
Mudo, les beso la mano.
Simple Verses (1891), I dream of cloisters of marble
“One just principle from the depths of a cave is more powerful than an army.”
Martí : Thoughts/Pensamientos (1994)
Martí : Thoughts/Pensamientos (1994)
“I have lived in the monster and I know its insides; and my sling is the sling of David.”
Of the United States, in a letter to Manuel Mercado (1895), as quoted in Research : The Student's Guide to Writing Research Papers (1998) by Richard Veit, p. 143
“My poems please the brave:
My poems, short and sincere,
Have the force of steel
Which forges swords.”
Source: Simple Verses (1891), V
I (Yo soy un hombre sincero) as translated by Esther Allen in José Martí : Selected Writings (2002), p. 273
Simple Verses (1891)
Our America (1881)
I (Yo soy un hombre sincero) as translated by Esther Allen in José Martí : Selected Writings (2002), p. 275
Simple Verses (1891)
“The motherland is an altar, not a platform.”
La patria es ara, no pedestal.
As quoted in José Martí : Selected Writings (2002) translated by Esther Allen, p. xxi
A Glance at the North American's Soul Today (1886)
Our America (1881)
Original: (es) En el periódico, en la cátedra, en la academia, debe llevarse adelante el estudio de los factores reales del país. Conocerlos basta, sin vendas ni ambages; porque el que pone de lado, por voluntad u olvido, una parte de la verdad, cae a la larga por la verdad que le faltó, que crece en la negligencia, y derriba lo que se levanta sin ella. Resolver el problema después de conocer sus elementos, es más fácil que resolver el problema sin conocerlos.
Variant translation: In the newspapers, lecture halls, and academies, the study of the country's real factors must be carried forward. Simply knowing those factors without blindfolds or circumlocutions is enough — for anyone who deliberately or unknowingly sets aside a part of the truth will ultimately fail because of the truth he was lacking, which expands when neglected and brings down whatever is built without it. Solving the problem after knowing its elements is easier than solving it without knowing them.
Ref: en.wikiquote.org - José Martí / Quotes / Our America (1891)
Martí : Thoughts/Pensamientos (1994)
“Man needs to go outside himself in order to find repose and reveal himself.”
"Vivir en Sí" [To Live in Oneself] (1891)
The Monetary Conference of the American Republics (1891)
Our America (1891)
Our America (1891)