Трудно понять китайцев и женщин. Я знал китайцев, которые два-три года терпеливо просиживали над кусочком слоновой кости величиной с орех. Из этого бесформенного куска китаец с помощью целой армии крохотных ножичков и пилочек вырезывал корабль – чудо хитроумия и терпения: корабль имел все снасти, паруса, нес на себе соответствующее количество команды, причем каждый из матросов был величиной с маковое зерно, а канаты были так тонки, что даже не отбрасывали тени, – и все это было ни к чему… Cам корабль был настолько хрупок и непрочен, что одно легкое нажатие ладони уничтожало сатанинский труд глупого китайца. Женская ложь часто напоминает мне китайский корабль величиной с орех – масса терпения, хитрости – и все это совершенно бесцельно, безрезультатно, все гибнет от простого прикосновения. (ros.)
Źródło: Ложь
„Marynarz na ziemi szuka statku lub kobiety.”
Cmentarzysko bezimiennych statków
Podobne cytaty
Cherchez la femme! (fr.)
cytat przypisywany.
Znaczenie: jeśli nie widać przyczyny jakiejś sprawy, przyczyną jest z pewnością jakaś kobieta.
Źródło: Władysław Kopaliński, Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych, Warszawa 1989, s. 91.
„Im bardziej na ziemi szukamy szczęścia, tym mniej nadziei, że je znajdziemy.”
Облетев Землю в корабле-спутнике, я увидел, как прекрасна наша планета. Люди, будем хранить и приумножать эту красоту, а не разрушать ее! (ros.)
„W każdej sprawie kryje się kobieta, kiedy tylko składają mi raport, mówię: Szukajcie kobiety.”
Il y a une femme dans toute les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis: Cherchez la femme. (fr.)
zwykle cytowane jest tylko samo zakończenie, w brzmieniu francuskim.
Źródło: Mohikanie paryscy
„Stojący w porcie statek jest bezpieczny, ale statków nie buduje się po to aby stały w portach.”
A ship in port is safe; but that is not what ships are built for. (ang.)
„Kobieta – dla mężczyzny zagadka, której rozwiązania szuka u następnej.”
„Istnieją kobiety, które jakkolwiek by się szukało, nie mają wnętrza, lecz są jedynie maskami.”