Marcjalis cytaty
Marcjalis
Data urodzenia: 40 n. e.
Data zgonu: 104
Natępne imiona: Marcus V. Martialis
Marcus Valerius Martialis – poeta łaciński, autor 15 ksiąg epigramatów, Rzymianin z miasta Augusta Bilbilis na terenie dzisiejszej Hiszpanii. Data urodzin i śmierci pozostaje niepewna: urodził się w latach 38–41 n.e. , zmarł najpóźniej w r. 104 n.e. Jedynym źródłem do biografii Marcjalisa, poza jego własnymi epigramami, jest list Pliniusza Młodszego. Wikipedia
Cytaty Marcjalis
„Nie o morderstwo ani o gwałt żaden,
Lecz o trzy kozy mam proces z sąsiadem.
Ukradł je, mówię, bo jak kamień w wodę –
Znikły. Więc sędzia pyta o dowody.
A ty nas bitwą pod Kannami raczysz,
Wspominasz wściekłość punickich krętaczy,
Wyciągasz z grobu Sulle i Mariuszów,
Mitrydatesa i sławnych Mucjuszów,
Grzmisz i przybierasz bohaterskie pozy.
Ale, Postumie, pamiętaj – trzy kozy!“
Źródło: Epigramy 6.19, przeł. Stanisław Kołodziejczyk.
„Niech noc nie będzie bezsenna, a dzień upłynie bez kłótni.“
Sit nox cum somno, sit sine lite dies (łac.)
„It is not poverty, Nestor, to have nothing at all.“
— Martial, książka Epigrammata
XI, 32 (Loeb translation).
Epigrams (c. 80 – 104 AD)
Oryginał: (la) Non est paupertas, Nestor, habere nihil.
„Virtue extends our days: he lives two lives who relives his past with pleasure.“
— Martial, książka Epigrammata
Ampliat aetatis spatium sibi vir bonus. Hoc est
Vivere bis vita posse priore frui.
X, 23. Alternatively translated as "The good man prolongs his life; to be able to enjoy one's past life is to live twice", in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919). Compare: "For he lives twice who can at once employ / The present well, and e'en the past enjoy", Alexander Pope, Imitation of Martial.
Epigrams (c. 80 – 104 AD)
Oryginał: (la) Ampliat aetatis spatium sibi vir bonus. Hoc est
Vivere bis vita posse priore frui.
„Difficult and easy-going, pleasant and churlish, you are at the same time: I can neither live with you nor without you.“
— Martial, książka Epigrammata
Difficilis facilis iucundus acerbus es idem:
Nec possum tecum vivere nec sine te.
XII, 46
Variant translation: Difficult or easy, pleasant or bitter, you are the same you: I cannot live with you—or without you.
Compare: "Thus I can neither live with you nor without you", Ovid, Amores, Book III, xib, 39
Epigrams (c. 80 – 104 AD)
Oryginał: (la) Difficilis facilis iucundus acerbus es idem:
Nec possum tecum vivere nec sine te.
„Take while you can; brief is the moment of profit.“
— Martial, książka Epigrammata
VIII, 9.
Epigrams (c. 80 – 104 AD)
Oryginał: (la) Accipe quam primum; brevis est occasio lucri.
„Tis degrading to undertake difficult trifles; and foolish is the labour spent on puerilities.“
— Martial, książka Epigrammata
Turpe est difficiles habere nugas,
Et stultus labor est ineptiarum.
II, 86 (Loeb translation).
Epigrams (c. 80 – 104 AD)
Oryginał: (la) Turpe est difficiles habere nugas,
Et stultus labor est ineptiarum.
„You invite no man to dinner, Cotta, but your bath-companion; the baths alone provide you with a guest. I was wondering why you had never asked me; now I understand that when naked I displeased you.“
— Martial, książka Epigrammata
Invitas nullum nisi cum quo, Cotta, lavaris
et dant convivam balnea sola tibi
mirabar quare numquam me, Cotta, vocasses:
iam scio me nudum displicuisse tibi.
I, 23 (Loeb translation).
Epigrams (c. 80 – 104 AD)
Oryginał: (la) Invitas nullum nisi cum quo, Cotta, lavaris
et dant convivam balnea sola tibi
mirabar quare numquam me, Cotta, vocasses:
iam scio me nudum displicuisse tibi.
„You will always be poor, if you are poor, Aemilianus. Wealth is given to-day to none save the rich.“
— Martial, książka Epigrammata
Semper eris pauper, si pauper es, Aemiliane;
Dantur opes nulli nunc, nisi divitibus.
V, 81 (Loeb translation).
Epigrams (c. 80 – 104 AD)
Oryginał: (la) Semper eris pauper, si pauper es, Aemiliane;
Dantur opes nulli nunc, nisi divitibus.
„Selius affirms, in heav'n no gods there are:
And while he thrives, and they their thunder spare,
His daring tenet to the world seems fair. Anon. 1695.“
— Martial, książka Epigrammata
Nullos esse deos, inane caelum
Adfirmat Segius: probatque, quod se
Factum, dum negat haec, videt beatum.
IV, 21.
Epigrams (c. 80 – 104 AD)
Oryginał: (la) Nullos esse deos, inane caelum
Adfirmat Segius: probatque, quod se
Factum, dum negat haec, videt beatum.
„Glory paid to ashes comes too late.“
— Martial, książka Epigrammata
I, 25, line 8.
Epigrams (c. 80 – 104 AD)
Oryginał: (la) Cineri gloria sera venit.
„My poems are naughty, but my life is pure.“
— Martial, książka Epigrammata
I, 4.
Epigrams (c. 80 – 104 AD)
Oryginał: (la) Lasciva est nobis pagina, vita proba.