Ludovico Ariosto cytaty

Ludovico Ariosto Fotografia
2   0

Ludovico Ariosto

Data urodzenia: 8. Wrzesień 1474
Data zgonu: 6. Lipiec 1533

Ludovico Giovanni Ariosto – poeta włoski, autor poematu Orland szalony. Pisał także satyry i komedie.

Pochodził z Ferrary, lecz urodził się w cytadeli Reggio. Jego ojciec, Niccolo Ariosto, był ochmistrzem na dworze Ercole d'Este. Od cesarza Fryderyka III Habsburga w 1460 otrzymał tytuł hrabiowski i możliwość dodania do herbu wizerunku cesarskiego czarnego orła. Po 1471 został mianowany kapitanem cytadeli i dyrektorem skarbu w Reggio w Lombardii. Matką Ludovica była Daria Malaguzzi. Ludovico Ariosto był najstarszym z dziesięciorga jej dzieci. W roku 1486 rodzina Ariostów wróciła do Ferrary, bowiem Niccolo został mianowany giudice dei savi, na najwyższe stanowisko miejskie. Po krótkim czasie z powodu nadużyć został z niego usunięty. W Ferrarze Ludovico uczęszczał do łacińskiej szkoły Lukki Ripa, a później studiował prawo na uniwersytecie. Ariosto, już jako doktor praw, brał udział w lekcjach nadwornego nauczyciela, humanisty, Georgio da Spoleto, który zapoznał go z dziełami Owidiusza, Wergiliusza, Horacego, Plauta i Terencjusza. Pod wpływem tych lektur Ariosto zaczął pisać wiersze po łacinie. Po śmierci ojca w 1500 Ludovico Ariosto musiał zająć się gospodarowaniem w majątku w Reggio, by utrzymać matkę i dziewięcioro rodzeństwa. W 1502 został kasztelanem zameczku w Canossa. W tych latach Ludovico został ojcem dwóch nieślubnych synów, z dwóch różnych matek, Giovanniego i Virginio Ariosto . Od 1503 Ariosto służył na dworze kardynała Ippolito d’Este.

W czasie jednej z misji we Florencji Ariosto poznał Aleksandrę Bennucci, wdowę po Strozzim, która pojechała za nim do Ferrary, i którą kilka lat później poślubił potajemnie . Z powodu Aleksandry odmówił wyjazdu z kardynałem na Węgry w 1517, tracąc dochody z dworskiej służby. Dzięki księżnej Ferrary, Lukrecji Borgii, został gubernatorem ziem Garfagnany w Apeninach. Z tego odludzia wyzwolił się Ariosto w 1525, kiedy został wezwany do Ferrary. Wikipedia

Cytaty Ludovico Ariosto

„Ah, cruel Love! What is the reason why
You seldom make our longings correspond?
How is it, traitor, you rejoice to spy
Two hearts discordant, one repelled, one fond?“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

Ingiustissimo Amor, perché sì raro
Corrispondenti fai nostri desiri?
Onde, perfido, avvien che t'è sì caro
Il discorde voler ch’in duo cor miri?
Canto II, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„But not on that account (for I'd be wrong)
Would I advise you, ladies, to shun love,
For like a vine untended, with no strong
Support to cling to, you would be.“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

Non vi vieto per questo (ch'avrei torto)
Che vi lasciate amar; che senza amante
Sareste come inculta vite in orto,
Che non ha palo ove s'appoggi o piante.
Canto X, stanza 9 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„Words one can hear, the face is plain to see:
The inmost heart one seldom can discern.“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

Ben s'ode il ragionar, si vede il volto,
Ma dentro il petto mal giudicar possi.
Canto V, stanza 8 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„Of all the sex this certain truth is known,
No woman yet was ever content with one.“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

So ben ch'in tutto il gran femineo stuolo
Una non è che stia contenta a un solo.
Canto XXVIII, stanza 50 (tr. J. Hoole)
Orlando Furioso (1532)

„To others never do
That which yourselves would wish undone to you.“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

Non far altrui quel che patir non vuoi.
Canto XXVIII, stanza 82 (tr. J. Hoole)
Orlando Furioso (1532)

„Arms of Orlando, paladin',
By this inscription meaning to deter
Whoever saw the splendid trophy shine,
As though to say: 'Hands off, all who pass by,
Unless Orlando's strength you wish to try.“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

Armatura d'Orlando paladino;
Come volesse dir: nessun la muova,
Che star non possa con Orlando a prova.
Canto XXIV, stanza 57 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„There can be times at sea when a ship is tossed
by two different winds, one of which propels
it forward while the other one is crossed
or retrograde, and among the powerful swells
it turns and yaws as if the crew were lost.“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

Come ne l'alto mar legno talora,
Che da duo venti sia percosso e vinto,
Ch'ora uno inanzi l'ha mandato, ed ora
Un altro al primo termine respinto,
E l'han girato da poppa e da prora.
Canto XXI, stanza 53 (tr. D. R. Slavitt)
Orlando Furioso (1532)

„The youth, who pants to gain the amorous prize,
Forgets that Heaven with all-discerning eyes
Surveys the secret heart; and when desire
Has, in possession, quenched its short-lived fire,
The devious winds aside each promise bear,
And scatter all his solemn vows in air!“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

L'amante, per aver quel che desia,
Senza guardar che Dio tutto ode e vede,
Aviluppa promesse e giuramenti,
Che tutti spargon poi per l'aria i venti.
Canto X, stanza 5 (tr. John Hoole)
Orlando Furioso (1532)

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Behold the state of man's unstable mind,
Still prone to change with every changing wind!
All our resolves are weak, but weakest prove
Where sprung from sense of disappointed love.“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

O degli uomini inferma e instabil mente!
Come siàn presti a variar disegno!
Tutti i pensier mutamo facilmente,
Più quei che nascon d’amoroso sdegno.
Canto XXIX, stanza 1 (tr. J. Hoole)
Orlando Furioso (1532)

„To win was always deemed a splendid thing,
Whether it be by fortune or by skill.“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

Fu il vincer sempremai laudabil cosa,
Vincasi o per fortuna o per ingegno.
Canto XV, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„His eyes were almost sunken in his head;
His face was thin and fleshless as a bone.
His tangled, bristling hair, inspiring dread,
And shaggy beard were wild to look upon.“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

Quasi ascosi avea gli occhi ne la testa,
La faccia macra, e come un osso asciutta,
La chioma rabuffata, orrida e mesta,
La barba folta, spaventosa e brutta.
Canto XXIX, stanza 60 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„Not beauty, not nobility,
Not fortune will suffice to raise a wife
To highest honour and esteem if she
Neglects to lead a chaste and seemly life.“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

A donna né bellezza,
Né nobiltà, né gran fortuna basta,
Sì che di vero onor monti in altezza,
Se per nome e per opre non è casta.
Canto XLIII, stanza 84 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„And Neptune's white herd lows above the main.“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

Mugliando sopra il mar va il gregge bianco.
Canto XLI, stanza 9 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

„No man can know by whom he's truly loved
When high on Fortune's wheel he sits, serene.
His friends surround him, true and false, unproved,
And the same loyalty in all is seen.
When to catastrophe the wheel is moved
The crowd of flatterers passes from the scene;
But he who loves his lord with all his heart
Remains, nor after death does he depart.“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

Alcun non può saper da chi sia amato,
Quando felice in su la ruota siede:
Però c'ha i veri e i finti amici a lato,
Che mostran tutti una medesma fede.
Se poi si cangia in tristo il lieto stato,
Volta la turba adulatrice il piede;
E quel che di cor ama riman forte,
Ed ama il suo signor dopo la morte.
Canto XIX, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„Since to raise up and comfort in distress
Whom Fortune's wheel beats down in changeful run,
Was never blamed; with glory oftener paid.“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

Che rilevare un che Fortuna ruote
Talora al fondo, e consolar l'afflitto,
Mai non fu biasmo, ma gloria sovente.
Canto X, stanza 14 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

„From history's examples we conclude,
And modern instances teach us the same:
Good follows Evil, Evil follows Good,
Shame ends in glory, glory ends in shame.
Thus it is evident that no man should
Put trust in victories or wealth or fame,
Nor yet despair if Fortune is adverse:
She turns her wheel for better, as for worse.“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

Si vede per gli esempi di che piene
Sono l'antiche e le moderne istorie,
Che 'l ben va dietro al male, e 'l male al bene,
E fin son l'un de l'altro e biasmi e glorie;
E che fidarsi a l'uom non si conviene
In suo tesor, suo regno e sue vittorie,
Né disperarsi per Fortuna avversa,
Che sempre la sua ruota in giro versa.
Canto XLV, stanza 4 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„The higher up on Fortune's wheel you see
A wretch ascend, the sooner he will fall,
And where his head is now, his feet will be.“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

Quanto più su l'instabil ruota vedi
Di Fortuna ire in alto il miser uomo,
Tanto più tosto hai da vedergli i piedi
Ove ora ha il capo, e far cadendo il tomo.
Canto XLV, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

„He who grows old in love, besides all pain
Which waits such passion, well deserves a chain.“

—  Ludovico Ariosto, książka Orlando Furioso

A chi in amor s'invecchia, oltr'ogni pena,
Si convengono i ceppi e la catena.
Canto XXIV, stanza 2 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Podobni autorzy

Galileusz Fotografia
Galileusz16
Włoski astronom, astrolog, fizyk i filozof, twórca podstaw …
Giordano Bruno Fotografia
Giordano Bruno13
włoski astronom, naukowiec i filozof
John Milton Fotografia
John Milton9
poeta i pisarz angielski
Friedrich Schiller Fotografia
Friedrich Schiller42
poeta niemiecki
William Shakespeare Fotografia
William Shakespeare117
angielski poeta i dramatopisarz
Leonardo da Vinci Fotografia
Leonardo da Vinci159
malarz, rzeźbiarz, architekt, konstruktor maszyn, filozof
Johann Wolfgang von Goethe Fotografia
Johann Wolfgang von Goethe104
niemiecki poeta
Samuel Johnson Fotografia
Samuel Johnson27
pisarz i leksykograf angielski
Jonathan Swift Fotografia
Jonathan Swift18
pisarz irlandzki
Miguel de Cervantes Fotografia
Miguel de Cervantes43
pisarz hiszpański
Dzisiejsze rocznice
Gerhard Uhlenbruck Fotografia
Gerhard Uhlenbruck2
niemiecki lekarz i aforysta. 1929
Joanna Wizmur Fotografia
Joanna Wizmur2
aktorka polska, reżyser wersji dubbingowanych 1957 - 2008
John Cowper Powys Fotografia
John Cowper Powys
1872 - 1963
Ted Nelson Fotografia
Ted Nelson
socjolog amerykański, pionier technik informacyjnych 1937
Następnych dzisiejszych rocznic
Podobni autorzy
Galileusz Fotografia
Galileusz16
Włoski astronom, astrolog, fizyk i filozof, twórca podstaw …
Giordano Bruno Fotografia
Giordano Bruno13
włoski astronom, naukowiec i filozof
John Milton Fotografia
John Milton9
poeta i pisarz angielski
Friedrich Schiller Fotografia
Friedrich Schiller42
poeta niemiecki
William Shakespeare Fotografia
William Shakespeare117
angielski poeta i dramatopisarz