„Prawdziwy, powszechny pożytek z komedii tkwi w samym śmiechu.”
Źródło: Dobrochna Ratajczak, W krysztale i w płomieniu. Studia i szkice o dramacie i teatrze, t. 1, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 2006, s. 243.
Gotthold Ephraim Lessing – niemiecki estetyk, pisarz, krytyk i teoretyk literacki epoki oświecenia, reformator dramatu niemieckiego i jeden z najważniejszych autorów dramatycznych tamtego okresu.
Wychowany w duchu pobożności i posłuszeństwa Bogu oraz Kościołowi luterańskiemu przez swojego ojca pastora Johanna Gottfrieda Lessinga od małego wykazywał tendencje do wolnomyślicielstwa i emancypowania się zarówno spod surowej władzy rodzicielskiej, jak i ograniczających jego wolnościowe dążenia okowów religijnych nakazów. Jako młody chłopiec uczęszczał do szkoły książęcej, gimnazjum St. Afra w Miśni, gdzie został dostrzeżony przez pedagogów jako bystry uczeń i chłonny umysł, z zapałem studiujący dzieła m.in. Terencjusza i Plauta, które czytał w oryginale. Szkoła ta, mimo iż cechował ją codzienny religijny dryl, pozwoliła młodemu Lessingowi na otwarcie się na tendencje oświeceniowe. Po jej zakończeniu studiował teologię na uniwersytecie w Lipsku. Po studiach przeniósł się do Berlina, gdzie oddał się literaturze, wydając m.in. Denkwürdichkeiten zur Geschichte der Bünhe, a potem, razem z Mosesem Mendelssohnem, Gelehrte Bibliothek. W tym czasie drukował Miss Sarę Sampson. Po pewnym czasie przenosi się do Lipska, gdzie mieszkał do 1759 roku. Następnie przenosi się do Hamburga, gdzie dostał posadę dyrektora teatru. Z tego okresu pochodzą jego Dramaturgische Blätter, jedno z dzieł krytyki teatralnej, które wychodziły w latach 1767-1768. Na zaproszenie księcia brunszwickiego przyjął posadę bibliotekarza w Wolfenbüttel. Razem z księciem udał się też w podróż do Italii, która wpłynęła na jego późniejszą twórczość.
Jego główne dzieła to: Miss Sara Sampson, Minna von Barnhelm, Emilia Galotti i Nathan der Weise .
Choć sam nie był pochodzenia żydowskiego, był wielkim miłośnikiem Żydów, jako „najmądrzejszego i najbardziej tolerancyjnego z narodów”, czemu dał wyraz w dramacie Nathan der Weise. Jego bliskim przyjacielem był żydowsko-niemiecki filozof Moses Mendelssohn.
„Prawdziwy, powszechny pożytek z komedii tkwi w samym śmiechu.”
Źródło: Dobrochna Ratajczak, W krysztale i w płomieniu. Studia i szkice o dramacie i teatrze, t. 1, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 2006, s. 243.
„Kobieta jest arcydziełem we wszechświecie.”
Źródło: Leksykon złotych myśli, wyboru dokonał Krzysztof Nowak, Warszawa 1998.
Die) Stimme der Natur. (niem.
Źródło: Natan mędrzec 3, 10 (1779)
„Umiejętność pisarska zasadza się na sztuce wykreślania.”
Źródło: Ludwik Bohdan Grzeniewski, „Drobiazgów duch wspaniały i powietrzny”. Szkice o realiach literatury, PIW, 1981, s. 48.
Laokoon albo o granicach malarstwa i poezyi
Źródło: s. 10, 11
Laokoon albo o granicach malarstwa i poezyi
Źródło: s. 16
Das Hohngelächter der Hölle. (niem.)
Źródło: Emilia Galotti (1772), 5, 2
„Nie każdy krytyk jest geniuszem, ale każdy geniusz jest urodzonym krytykiem.”
Źródło: „Dialog”, t. 2, RSW „Prasa”, 1957, s. 156.
Źródło: Sinngedichte (1771), tłum. Krzysztof D. Szatrawski
„Samo posiadanie biblioteki nie czyni człowieka uczonym.”
Źródło: Edward Polański, Tomasz Nowak, Marek Szopa, Słownik języka polskiego, Videograf II, 2005, s. 40.
„To nieprawda, że najkrótszą linią jest zawsze linia prosta.”
Źródło: „Wprost”, wyd. 40–46, Agencja Wydawniczo-Reklamowa „Wprost”, 1999, s. 97.
“Possession makes one passive, indolent, and proud.”
Anti-Goeze (1778), as quoted in God Is Not Great (2007), by Christopher Hitchens , Ch. 19
Kontekst: The true value of a man is not determined by his possession, supposed or real, of Truth, but rather by his sincere exertion to get to the Truth. It is not possession of the Truth, but rather the pursuit of Truth by which he extends his powers and in which his ever-growing perfectibility is to be found. Possession makes one passive, indolent, and proud. If God were to hold all Truth concealed in his right hand, and in his left only the steady and diligent drive for Truth, albeit with the proviso that I would always and forever err in the process, and offer me the choice, I would with all humility take the left hand, and say: Father, I will take this one—the pure Truth is for You alone.
Anti-Goeze (1778), as quoted in God Is Not Great (2007), by Christopher Hitchens , Ch. 19
Kontekst: The true value of a man is not determined by his possession, supposed or real, of Truth, but rather by his sincere exertion to get to the Truth. It is not possession of the Truth, but rather the pursuit of Truth by which he extends his powers and in which his ever-growing perfectibility is to be found. Possession makes one passive, indolent, and proud. If God were to hold all Truth concealed in his right hand, and in his left only the steady and diligent drive for Truth, albeit with the proviso that I would always and forever err in the process, and offer me the choice, I would with all humility take the left hand, and say: Father, I will take this one—the pure Truth is for You alone.
“Trust no friend without faults, and love a maiden, but no angel.”
As quoted in Dictionary of Quotations from Ancient and Modern English and Foreign Sources (1899) by James Wood, p. 499
“What is a hero without love for mankind?”
Was ist ein Held ohne Menschenliebe?
Philotas http://www.gutenberg.org/dirs/etext05/8phts10.txt (1759), Act 1, Scene 7
“To look forward to pleasure is also a pleasure.”
Und ein Vergnügen erwarten, ist auch ein Vergnügen.
Minna von Barnhelm https://books.google.it/books?id=3XIHAAAAQAAJ&pg=PA84#v=onepage&q&f=false (1763), , Act IV, scene VI
“Man, whence is he?
Too bad to be the work of a god, too good for the work of chance.”
Der Mensch, wo ist er her?
Zu schlecht für einen Gott, zu gut fürs Ungefähr.
As quoted in Dictionary of Quotations from Ancient and Modern English and Foreign Sources (1899) by James Wood, p. 61
Wariant: Man — who is he? Too bad to be the work of God; Too good for the work of chance!
Nathan the Wise http://www.gutenberg.org/dirs/etext03/natws10.txt (1779), Act II, scene II
“The worst of superstitions is to think
One's own most bearable.”
Nathan the Wise (1779), Act IV, scene II http://www.gutenberg.org/dirs/etext03/natws10.txt
Variant translation: The worst superstition is to consider our own tolerable.
Es ist unendlich schwer, zu wissen, wenn und wo man bleiben soll, und Tausenden für einen ist das Ziel ihres Nachdenkens die Stelle, wo sie des Nachdenkens müde geworden.
Letter to Moses Mendelssohn, January 9, 1771
“It is the mark of great people to treat trifles as trifles and important matters as important.”
Denn zu einem großen Manne gehört beides: Kleinigkeiten als Kleinigkeiten, und wichtige Dinge als wichtige Dinge zu behandeln.
Hamburgische Dramaturgie http://www.gutenberg.org/files/10055/10055-8.txt (1767 - 1769), Vierunddreißigstes Stück Den 25. August 1767
“Better counsel comes overnight.”
Besserer Rat kommt über Nacht.
Emilia Galotti (1772), Act IV, scene III
Eben die Bahn, aus welcher das Geschlecht zu seiner Vollkommenheit gelangt, muß jeder einzelne Mensch (der früher, der später) erst durchlaufen haben.
The Education of Mankind, § 93
Perlen bedeuten Tränen.
Emilia Galotti http://www.gutenberg.org/dirs/etext05/7mlgl10.txt (1772), Act II, scene VIII