„Boże, strzeż mnie od przyjaciół, z wrogami poradzę sobie sam.”
Cave me, Domine, ab amico, ab inimico vero me ipse cavebo. (łac.)
Armand-Jean du Plessis de Richelieu – francuski diuk, kardynał, pierwszy premier Francji.
„Boże, strzeż mnie od przyjaciół, z wrogami poradzę sobie sam.”
Cave me, Domine, ab amico, ab inimico vero me ipse cavebo. (łac.)
cytat przypisywany.
Źródło: Henryk Markiewicz, Andrzej Romanowski, Skrzydlate słowa, Warszawa 1990, PIW, s. 557.
Testament polityczny (1642)
Testament polityczny (1642)
Źródło: Jan Baszkiewicz, Richelieu, PIW, Warszawa 1984.
Źródło: Jan Baszkiewicz, Richelieu, PIW, Warszawa 1984.
„Uczyłem ślepego posłuszeństwa, by było ono dla Francuzów niemal religią.”
Testament polityczny (1642)
o księciu Concinim i jego arystokratycznych stronnikach.
Źródło: Jan Baszkiewicz, Richelieu, PIW, Warszawa 1984.
„Tylko jeden sternik może trzymać dłonie na kole sterowym państwa!”
często używane przysłowie kardynała.
Źródło: Jan Baszkiewicz, Richelieu, PIW, Warszawa 1984.
Qu'on me donne six lignes écrites de la main du plus honnête homme, j'y trouverai de quoi le faire pendre.
As quoted in The Cyclopedia of Practical Quotations (1896) by Jehiel K̀eeler Hoyt, p. 763
Édouard Fournier, in L'Espirit dans l'Historie (1867), 3rd edition, Ch. 51, p. 260, disputes the traditional attribution, and suggests various agents of Richelieu might have been the actual author.
David Hackett Fischer, in Champlain's Dream (2009), Simon & Schuster, p. 704, n. 14, says it's a paraphrase of Quintilian and there is no source closer to Richelieu than Francoise Bertaut's Memoires pour servir à l'histoire d'Anne d'Autriche.
Disputed
As quoted in The Catholic Encyclopedia (1913), edited by Charles George Herbermann
As quoted in Champlain's Dream (2008) by David Hackett Fischer
“We may employ artifice to deceive a rival, anything against our enemies.”
Pour tromper un rival l'artifice est permis; on peut tout employer contres ses ennemis.
As quoted in Dictionary of Quotations from Ancient and Modern English and Foreign Sources (1899) by James Wood
Variant translation: To mislead a rival, deception is permissible; one may use all means against his enemies.
“Deception is the knowledge of kings.”
Savoir dissimuler est le savoir des rois.
“Maxims,” Testament Politique (1641)
“The last reasoning of Kings.”
Ultima ratio Regum
A comment upon artillery fire, as quoted in Dictionary of Foreign Phrases and Classical Quotations (1908) edited by Hugh Percy Jones, p. 119; these words were later inscribed upon cannon of Louis XVI of France.